deitar fora
deitar fora en 30 segundos
- Deitar fora is the standard European Portuguese way to say 'to throw away' or 'to discard' something no longer needed.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, but watch out for pronoun placement rules.
- Commonly used for physical trash, it can also be used metaphorically for wasting opportunities or rejecting abstract ideas and feelings.
- In Brazil, 'jogar fora' is the preferred term, though 'deitar fora' is widely understood across all Portuguese-speaking regions.
The Portuguese phrasal verb deitar fora is a cornerstone of daily communication, primarily in European Portuguese, used to describe the act of discarding, throwing away, or disposing of something that is no longer wanted or needed. While the English equivalent 'throw away' often conjures an image of a physical toss, the Portuguese 'deitar' literally translates to 'to lay' or 'to pour.' Historically, this stems from the action of pouring out waste or laying items outside the domestic sphere. Understanding this verb requires more than just knowing a translation; it involves recognizing the cultural attitude toward waste, organization, and the physical space of the home.
- Literal Meaning
- The word 'deitar' usually means to put someone to bed or to pour a liquid. When paired with 'fora' (outside), it transforms into the act of discarding.
- Usage Context
- It is used for everything from household trash (o lixo) to abstract concepts like bad ideas or wasted opportunities, though the latter is more figurative.
Não te esqueças de deitar fora o leite que já azedou.
In a domestic setting, you will hear this word constantly. Parents tell children to throw away their candy wrappers; spouses discuss which old furniture pieces to discard during a spring cleaning session. The verb is highly versatile because it covers the entire spectrum of disposal, from the most mundane piece of scrap paper to significant items. However, it is important to note that in Brazil, the verb 'jogar fora' is much more common. While a Brazilian will understand 'deitar fora,' they will likely perceive it as a distinctively European Portuguese expression. This regional variation is one of the first things learners notice when comparing the two major dialects of the Portuguese language.
Vou deitar fora estas revistas velhas para ganhar espaço na sala.
Beyond the physical act, 'deitar fora' carries a secondary meaning related to wasting or squandering. If someone 'deita fora' a chance at a promotion, they are not literally putting it in a bin, but they are discarding the potential value of that opportunity. This metaphorical layer is common in literature and emotional conversations. For example, 'Não deites fora o nosso amor' (Don't throw away our love) is a dramatic but common sentiment in fado music and romantic dramas. This illustrates how a simple household verb can expand into the realm of deep human emotion and regret.
Ela sentiu que estava a deitar fora anos de estudo ao desistir do curso.
- Environmental Nuance
- With the rise of recycling (reciclagem), the phrase is often modified to 'deitar no ecoponto' (to put in the recycling bin), but 'deitar fora' remains the general term for the initial act of removal.
When you walk through the streets of Lisbon or Porto, you might see signs near trash bins reminding citizens not to 'deitar fora' large items like sofas or appliances outside of designated hours. This practical application shows the verb's necessity in civic life. It is a verb of action, of clearing out, and of maintaining order. For the learner, mastering this verb is a gateway to describing the maintenance of their environment and expressing decisions about what stays and what goes in their lives.
É proibido deitar fora entulho nesta zona residencial.
In summary, 'deitar fora' is more than just a disposal instruction; it is a linguistic tool for categorization. It separates the useful from the useless, the past from the present, and the clean from the cluttered. Whether you are tidying a kitchen or discussing a career change, this phrase provides the necessary vocabulary to describe the process of letting go. As you progress in your Portuguese journey, you will find that the rhythm of 'deitar fora' becomes a natural part of your expressive repertoire, signaling a move toward fluency in everyday European Portuguese.
Using deitar fora correctly involves understanding both its grammatical structure and the logical flow of the sentence. As a phrasal verb, it consists of the base verb 'deitar' and the adverb 'fora.' The object of the action—the thing being thrown away—usually follows the entire phrase, but it can also be placed between 'deitar' and 'fora' in certain contexts, particularly when using pronouns. This flexibility is a key feature of Portuguese syntax that allows for emphasis and natural flow.
- Direct Object Placement
- Standard: Deitar fora o lixo. (Throw away the trash). Alternative: Deitar o lixo fora. (Throw the trash away). Both are correct and widely used.
Podes deitar fora este papel? Já não preciso dele.
When dealing with pronouns, the structure becomes slightly more complex. If you want to say 'Throw it away,' you would typically say 'Deita-o fora' (informal imperative) or 'Vou deitá-lo fora' (I am going to throw it away). Notice how the pronoun '-o' attaches to the verb 'deitar,' and the word 'fora' remains at the end. This is a crucial distinction for English speakers, as the 'away' part of the English phrasal verb behaves differently than the 'fora' in Portuguese. The placement of the pronoun is governed by the standard rules of clitic placement in European Portuguese, which often differ from Brazilian Portuguese.
O computador está estragado, por isso vou deitá-lo fora amanhã.
The verb 'deitar' is fully conjugated across all tenses. For example, in the past tense (Pretérito Perfeito), you would say 'Eu deitei fora' (I threw away). In the future, 'Eu deitarei fora' or more commonly 'Eu vou deitar fora.' This regularity makes it a reliable verb for learners to practice their conjugation patterns. It is also frequently used in the imperative mood for commands: 'Deita fora!' (Throw [it] away!) or 'Deitem fora!' (Throw [it] away! - plural). These commands are common in instructions for cleaning or organizing.
Nós deitámos fora muita tralha durante as mudanças.
- Common Objects
- Objects frequently associated with 'deitar fora' include: o lixo (trash), a comida (food), os papéis (papers), as roupas velhas (old clothes), and as embalagens (packaging).
Another interesting aspect is the use of 'deitar fora' in negative sentences. 'Não deites fora!' is a plea to save something. Because 'deitar fora' is a definitive action, the negative form often implies that something still has value or utility. You might hear this when someone is about to discard a leftover meal that could still be eaten or a document that might be needed later. The cultural emphasis on 'aproveitar' (making the most of things) often acts as a counter-balance to the action of 'deitar fora.'
Não deites fora esse frasco; podemos usá-lo para guardar compota.
Finally, consider the rhythm of the sentence. Portuguese speakers often use 'deitar fora' as a way to conclude a thought about an object's lifecycle. 'Já não serve, vou deitar fora.' (It no longer works, I'm going to throw [it] away). The brevity of the phrase in its common usage makes it punchy and effective. By practicing these different structures—standard object placement, pronoun usage, and different tenses—you will develop a more sophisticated and natural sounding Portuguese, moving beyond simple word-for-word translation and into true linguistic competence.
The phrase deitar fora is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in contexts ranging from the most intimate domestic scenes to public service announcements. To truly master the word, one must listen for it in the specific environments where it naturally thrives. In a Portuguese home, the kitchen is the primary theater for 'deitar fora.' You will hear it during meal preparation when scraps are discarded, or after dinner when cleaning up. It is a word associated with the rhythm of daily chores and the maintenance of a clean living space.
- In the Kitchen
- 'Deita fora a casca da batata' (Throw away the potato peel). This is a common instruction during cooking.
- Public Spaces
- Signs in parks or on beaches often read 'Não deite lixo fora' or 'Por favor, deite o lixo no caixote,' reinforcing the civic duty to keep shared spaces clean.
Nas notícias, falaram sobre a importância de não deitar fora plásticos nos oceanos.
In schools and workplaces, the word is also common. Teachers might tell students to throw away their scrap paper before leaving the classroom, or an office manager might announce a 'clean-up day' where everyone is encouraged to 'deitar fora' old files and unnecessary clutter. In these environments, the phrase carries a connotation of efficiency and organization. It is the verb of the 'fresh start.' Listening for it in these settings helps a learner understand the social expectations surrounding cleanliness and order in Portuguese culture.
No escritório, temos de deitar fora os documentos que já expiraram.
Interestingly, 'deitar fora' also appears in the media, particularly in commercials for cleaning products or waste management services. These advertisements often use the phrase to emphasize how easy or effective their product makes the task of disposal. Furthermore, in the context of environmental activism, which is growing in Portugal, the phrase is used in slogans urging people to stop throwing away single-use plastics. Here, 'deitar fora' is framed as a negative habit that needs to be broken for the sake of the planet.
A campanha incentiva as pessoas a reciclarem em vez de apenas deitarem fora.
- Fado and Literature
- In more artistic contexts, you might hear the phrase used metaphorically to describe throwing away a life, a dream, or a love, adding a layer of melancholy to the verb.
Lastly, you will hear this word in the context of the 'economy of repair.' In many Portuguese towns, there are still shops that repair shoes, umbrellas, or electronics. When discussing whether to fix something or buy new, a common question is: 'Vale a pena arranjar ou é melhor deitar fora?' (Is it worth fixing or is it better to throw away?). This usage highlights the practical decision-making process that Portuguese speakers engage in daily. By paying attention to these varied contexts—from the kitchen to the repair shop to the environmental protest—you will see 'deitar fora' not as a static vocabulary item, but as a living part of the Portuguese social fabric.
For English speakers learning Portuguese, deitar fora presents a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural phrasing. The most frequent error is the literal translation of the English 'throw away.' While 'throw' is 'atirar' or 'lançar' in Portuguese, using 'atirar fora' is generally incorrect when you mean 'to discard.' 'Atirar' implies a physical force or aim, like throwing a ball. If you say 'atirei o lixo fora,' a native speaker might imagine you physically hurling a bag of trash across the room rather than simply placing it in a bin.
- Mistake #1: Using 'Atirar' instead of 'Deitar'
- Incorrect: Vou atirar este papel fora. Correct: Vou deitar este papel fora. Reason: 'Deitar' is the standard verb for discarding in Portugal.
- Mistake #2: Forgetting the 'Fora'
- Incorrect: Deitei o lixo. Correct: Deitei o lixo fora. Reason: Without 'fora,' the verb 'deitar' usually means to pour or to lay down, which changes the meaning entirely.
Muitos alunos dizem 'atirar fora', mas o correto em Portugal é sempre 'deitar fora'.
Another common mistake involves regional confusion between European Portuguese and Brazilian Portuguese. As mentioned earlier, Brazilians almost exclusively use 'jogar fora.' If you are in Lisbon and use 'jogar fora,' you will be perfectly understood, but you will sound Brazilian. Conversely, using 'deitar fora' in São Paulo might sound overly formal or slightly archaic to some ears. Learners should choose the version that aligns with the dialect they are primarily studying, but remain aware of both to avoid confusion when consuming media from different Lusophone countries.
Não confundas o 'jogar fora' brasileiro com o 'deitar fora' português.
Grammatically, pronoun placement is a significant hurdle. In European Portuguese, the pronoun often comes after the verb in affirmative sentences (Deita-o fora), but before the verb in negative sentences (Não o deites fora). English speakers often want to keep the pronoun in the same place regardless of whether the sentence is positive or negative. Mastering this 'flip' is essential for sounding natural. Additionally, some learners forget to change the verb ending when a pronoun is attached, such as 'deitá-lo' instead of 'deitar-o.' These small morphological changes are what distinguish a beginner from an intermediate speaker.
Dizer 'não deita-o fora' é um erro comum; o correto é 'não o deites fora'.
- Confusion with 'Deitar-se'
- The reflexive 'deitar-se' means 'to go to bed.' Beginners sometimes accidentally use the reflexive form when they mean to throw something away, resulting in sentences like 'Eu deitei-me fora' (I threw myself away), which is usually not the intended meaning!
Finally, be careful with the preposition 'para.' Some learners say 'deitar para fora.' While this is grammatically possible, it usually means 'to pour out' or 'to throw something out of a window' (literally toward the outside). For the general sense of discarding something in a bin, the simple 'deitar fora' is the standard. By being mindful of these nuances—choosing 'deitar' over 'atirar,' managing regional differences, mastering pronoun placement, and avoiding reflexive confusion—you will use 'deitar fora' with the confidence and accuracy of a native speaker.
While deitar fora is the most common way to say 'throw away' in Portugal, the Portuguese language offers several alternatives that carry different shades of meaning or levels of formality. Understanding these synonyms allows you to be more precise in your communication. For instance, if you are in a professional or scientific setting, you might prefer the word 'descartar.' This verb sounds more clinical and is often used for medical waste, industrial components, or even in a figurative sense when a company 'discards' a project or a plan.
- Descartar
- More formal than 'deitar fora.' Used for disposal of official items or technical waste. Example: 'Descartar as agulhas usadas' (Discard used needles).
- Jogar fora
- The standard Brazilian equivalent. In Portugal, it is understood but recognized as a Brazilianism. Example: 'Vou jogar fora esta caixa' (I'm going to throw away this box).
Em contextos formais, é preferível usar o verbo descartar em vez de deitar fora.
Another useful alternative is 'desfazer-se de' (to get rid of). This phrase is slightly broader than 'deitar fora' because it doesn't necessarily imply putting something in the trash. You might 'desfazer-se de' an old car by selling it or giving it away, whereas 'deitar fora' almost always implies disposal as waste. If you are cleaning out your closet and plan to donate clothes, 'desfazer-me de algumas roupas' is a more accurate choice than 'deitar fora as roupas.' This distinction is important for conveying your true intentions regarding the items you no longer want.
Quero desfazer-me de alguns móveis antigos antes da mudança.
For more physical or aggressive discarding, you might encounter 'rejeitar' (to reject) or 'excluir' (to exclude). These are more common in abstract contexts. For example, a heart might 'rejeitar' an organ transplant, or a committee might 'excluir' a candidate from a list. While these aren't direct synonyms for 'throwing away trash,' they occupy the same conceptual space of 'removal.' In the context of liquid waste, you might hear 'vazar' or 'despejar,' which focus on the act of pouring or emptying a container.
Ele teve de despejar o resto do café frio na pia.
- Comparison: Deitar fora vs. Desperdiçar
- 'Deitar fora' is the act of disposal. 'Desperdiçar' is the negative result—to waste something valuable (like time, money, or food).
In conclusion, while 'deitar fora' is your 'workhorse' verb for daily disposal, expanding your vocabulary to include 'descartar,' 'desfazer-se de,' and 'despejar' will make you a more versatile speaker. Each word carries a specific weight and context. By choosing the right one, you demonstrate a deeper understanding of the Portuguese language and the cultural nuances of how things are removed, discarded, or wasted in different spheres of life. Whether you are talking about a candy wrapper or a million-euro project, you now have the tools to describe the act of letting go with precision.
How Formal Is It?
Dato curioso
The verb 'deitar' in Portuguese is unique because it evolved to mean both 'to put to bed' and 'to pour,' reflecting a concept of 'placing' or 'settling' something.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'deitar' as 'dietar' (like diet).
- Making the 'o' in 'fora' closed (like 'four') instead of open (like 'pot').
- Merging the two words into one sound without a clear break.
- Over-emphasizing the final 'a' in 'fora' (it should be a schwa-like sound in EP).
- Failing to tap the 'r' in European Portuguese style.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text as a common phrasal verb.
Requires knowledge of pronoun placement and verb-ending changes.
Natural pronunciation of the 'ei' diphthong and open 'o' is key.
Can be confused with other 'deitar' phrases in fast speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Clitic Pronoun Placement
Deita-o fora (Affirmative) vs Não o deites fora (Negative).
Regular -ar Verb Conjugation
Eu deito, tu deitas, ele deita...
Infinitive with Pronouns
Vou deitá-lo fora (deitar + o = deitá-lo).
Imperative Mood
Deita (tu), Deite (você), Deitem (vocês).
Prepositional Phrases
Deitar fora para o lixo (using 'para' to indicate destination).
Ejemplos por nivel
Eu deito fora o papel.
I throw away the paper.
Present tense, first person singular.
Tu deitas fora o lixo?
Do you throw away the trash?
Present tense, second person singular.
Ele deita fora a maçã.
He throws away the apple.
Present tense, third person singular.
Nós deitamos fora as caixas.
We throw away the boxes.
Present tense, first person plural.
Elas deitam fora as garrafas.
They throw away the bottles.
Present tense, third person plural.
Deita fora esse lixo!
Throw away that trash!
Imperative (informal).
Eu não deito fora o pão.
I do not throw away the bread.
Negative present tense.
Onde deito fora isto?
Where do I throw this away?
Interrogative sentence.
Ontem eu deitei fora as flores.
Yesterday I threw away the flowers.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Vou deitar fora estas sapatilhas velhas.
I am going to throw away these old sneakers.
Immediate future (ir + infinitive).
Ela já deitou fora o jornal de hoje.
She already threw away today's newspaper.
Use of the adverb 'já' with past tense.
Nós deitámos o lixo fora de manhã.
We threw the trash away in the morning.
Object placement between verb and 'fora'.
Eles deitaram fora muita comida.
They threw away a lot of food.
Past tense, third person plural.
Podes deitar fora este saco, por favor?
Can you throw away this bag, please?
Polite request with 'podes'.
Eu nunca deito fora pilhas no lixo comum.
I never throw away batteries in the regular trash.
Adverb 'nunca' with present tense.
Ela deitou fora a carta sem a ler.
She threw away the letter without reading it.
Preposition 'sem' with infinitive.
Se o leite estiver azedo, deita-o fora.
If the milk is sour, throw it away.
Conditional with imperative and pronoun.
Acho que deitámos fora uma oportunidade única.
I think we threw away a unique opportunity.
Figurative use of the verb.
Não o deites fora; ainda funciona bem.
Don't throw it away; it still works well.
Negative imperative with pronoun placement.
Ela disse que ia deitar fora os móveis antigos.
She said she was going to throw away the old furniture.
Indirect speech.
É importante não deitar fora o que pode ser reciclado.
It is important not to throw away what can be recycled.
Infinitive with impersonal expression.
Eu teria deitado fora o tapete se não estivesse limpo.
I would have thrown away the rug if it weren't clean.
Conditional perfect.
Deitaste fora o recibo que eu te dei?
Did you throw away the receipt I gave you?
Interrogative in the past tense.
Espero que não deites fora a minha coleção de selos.
I hope you don't throw away my stamp collection.
Present subjunctive after 'espero que'.
Muitas pessoas deitam fora aparelhos que poderiam ser reparados.
Many people throw away appliances that could be repaired.
Relative clause with 'que'.
Ao deitar fora estas memórias, sinto-me mais leve.
By throwing away these memories, I feel lighter.
Gerundial use of the infinitive with 'ao'.
Não podemos simplesmente deitar fora anos de trabalho árduo.
We cannot simply throw away years of hard work.
Abstract use with modal verb.
Se tivesses deitado fora o lixo ontem, a casa não cheirava mal.
If you had thrown away the trash yesterday, the house wouldn't smell bad.
Third conditional (past unreal).
Ela deitou fora a hipótese de ir estudar para o estrangeiro.
She threw away the chance to go study abroad.
Figurative use meaning 'to reject'.
O governo quer evitar que as empresas deitem fora resíduos químicos.
The government wants to prevent companies from throwing away chemical waste.
Subjunctive after 'querer evitar que'.
Apesar de estar velho, não o quero deitar fora.
Despite being old, I don't want to throw it away.
Concessive clause with 'apesar de'.
Houve quem deitasse fora bilhetes premiados por engano.
There were those who threw away winning tickets by mistake.
Personal infinitive/subjunctive in relative clause.
A obsolescência programada obriga-nos a deitar fora produtos funcionais.
Planned obsolescence forces us to throw away functional products.
Technical/Formal vocabulary.
Não se deve deitar fora a criança com a água do banho.
One should not throw the baby out with the bathwater.
Idiomatic expression.
Ao deitar fora as convenções sociais, ele encontrou a liberdade.
By discarding social conventions, he found freedom.
Highly abstract/literary use.
É imperativo que não deitemos fora os recursos naturais do planeta.
It is imperative that we do not throw away the planet's natural resources.
Subjunctive with impersonal imperative.
Ele deitou fora a sua reputação com aquele escândalo.
He threw away his reputation with that scandal.
Metaphorical use regarding social standing.
A empresa deitou fora milhões em investimentos mal planeados.
The company threw away millions in poorly planned investments.
Financial context.
Deitar fora o passado é o primeiro passo para a cura.
Discarding the past is the first step toward healing.
Philosophical use.
Sempre que deitas fora um livro, uma alma morre um pouco.
Whenever you throw away a book, a soul dies a little.
Poetic/Hyperbolic use.
A voracidade do consumismo impele-nos a deitar fora o efémero em busca do novo.
The voracity of consumerism impels us to discard the ephemeral in search of the new.
Complex, elevated vocabulary.
Deitar fora a lógica em prol da emoção é um traço da sua escrita.
Discarding logic in favor of emotion is a trait of his writing.
Literary analysis context.
Nas entrelinhas do fado, deitar fora a vida é um tema recorrente.
In the subtext of fado, throwing away one's life is a recurring theme.
Cultural/Analytical context.
Não podemos permitir que a história deite fora estas lições fundamentais.
We cannot allow history to discard these fundamental lessons.
Personification of history.
O artista deitou fora os esboços, procurando a pureza da forma final.
The artist threw away the sketches, seeking the purity of the final form.
Artistic process description.
Ao deitar fora as amarras do ego, atingiu-se um estado de plena consciência.
By discarding the shackles of the ego, a state of full consciousness was reached.
Spiritual/Philosophical context.
A decisão de deitar fora o acordo bilateral terá repercussões geopolíticas.
The decision to scrap the bilateral agreement will have geopolitical repercussions.
Diplomatic/Political context.
Deitar fora o supérfluo é a essência do minimalismo existencial.
Discarding the superfluous is the essence of existential minimalism.
Abstract noun usage.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To ruin everything or throw it all away.
Ele deitou tudo a perder com aquele comentário.
— To be shocked or desperate (not directly throwing, but uses 'deitar').
Ela deitou as mãos à cabeça quando viu o estrago.
— To demolish or disprove something.
O novo estudo deitou por terra a teoria antiga.
— To stick one's tongue out.
A criança deitou a língua de fora para a fotografia.
Se confunde a menudo con
Means to go to bed or lie down. Don't say 'vou deitar-me fora' unless you mean you are throwing yourself out!
Means to physically hurl something away. 'Deitar fora' is the standard for discarding trash.
Means to leak or to pour out a liquid, often used for sinks or containers.
Modismos y expresiones
— To add fuel to the fire; to make a situation worse.
Não digas nada para não deitares lenha na fogueira.
Informal— To cast pearls before swine; to give something valuable to those who don't appreciate it.
Ensinar-lhe isto é deitar pérolas a porcos.
Literary— To see if something sticks; to take a chance or try a suggestion.
Vou deitar o barro à parede e pedir um aumento.
Informal— To have a hidden motive or something fishy going on.
Essa proposta tem muita água no bico.
Slang— To spoil or waste something valuable.
Ela deitou a perder uma carreira brilhante.
Neutral— To celebrate too early.
Não deites foguetes antes da festa; o jogo ainda não acabou.
Informal— To give one's all or do the final bit.
Ele deitou o resto das suas energias na corrida.
Neutral— To be extremely angry.
O chefe estava a deitar fumo pelas orelhas.
Slang— To make a lot of noise or have a wild party.
Eles deitaram a casa abaixo na passagem de ano.
InformalFácil de confundir
It has multiple meanings.
'Deitar' alone can mean to pour (deitar vinho) or to put to bed (deitar o filho). 'Deitar fora' specifically means to discard.
Vou deitar um copo de água (pour) vs Vou deitar fora o copo (discard).
Means 'to play' or 'to throw' (in Brazil).
In Portugal, 'jogar' is for games. In Brazil, 'jogar fora' is for trash. Using 'jogar fora' in Portugal is understood but sounds Brazilian.
Vou jogar futebol (play) vs Vou jogar fora o lixo (discard - BR).
Both relate to cleaning.
'Arrumar' means to tidy or put things in their place. 'Deitar fora' means to remove them entirely.
Vou arrumar o quarto (tidy) vs Vou deitar fora a tralha (discard).
Both relate to loss.
'Deitar fora' is the action. 'Desperdiçar' is the negative judgment of that action (to waste).
Não deites fora a comida (action) because you shouldn't desperdiçar (waste).
Both mean removal.
'Expulsar' is used for people (to kick out). 'Deitar fora' is for objects.
O juiz expulsou o jogador vs O rapaz deitou fora a bola velha.
Patrones de oraciones
Eu vou deitar fora [object].
Eu vou deitar fora o lixo.
Ontem, eu deitei fora [object].
Ontem, eu deitei fora as flores.
Não [pronoun] deites fora.
Não o deites fora.
Se [condition], deita fora.
Se estiver estragado, deita fora.
É preciso deitar fora [abstract concept].
É preciso deitar fora os preconceitos.
Apesar de [condition], deitei fora.
Apesar de ser novo, deitei fora.
[Subject] deitou fora a hipótese de [verb].
Ele deitou fora a hipótese de viajar.
Deitar fora o [noun] em prol de [noun].
Deitar fora o ego em prol do bem comum.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily European Portuguese speech.
-
Eu deito o lixo.
→
Eu deito o lixo fora.
Without 'fora', 'deitar' means to pour or lay down. You must include 'fora' to mean discard.
-
Vou atirar fora este papel.
→
Vou deitar fora este papel.
'Atirar' implies physical throwing with force. 'Deitar fora' is the standard for discarding.
-
Não deita-o fora.
→
Não o deites fora.
In negative sentences in European Portuguese, the pronoun moves before the verb.
-
Eu deitei-me fora o lixo.
→
Eu deitei fora o lixo.
Don't use the reflexive 'me'. 'Deitar-se' means to go to bed.
-
Vou deitar fora para as garrafas.
→
Vou deitar fora as garrafas.
You don't need the preposition 'para' between the phrase and the object.
Consejos
Pronoun Logic
Remember that in 'deitá-lo fora', the 'r' of 'deitar' disappears because of the 'l' addition. This happens with all -ar verbs.
Regional Choice
If you are in Portugal, use 'deitar fora'. If you are in Brazil, use 'jogar fora'. You will sound much more like a local!
Abstract Usage
Don't be afraid to use it for abstract things like 'deitar fora uma ideia'. It makes your Portuguese sound more advanced.
Recycling Context
In Portugal, you might hear 'deitar no ecoponto'. It's a specific way of saying 'throw away' into a recycling bin.
Formal Writing
In a business email, use 'descartar a possibilidade' instead of 'deitar fora a possibilidade' for a more professional tone.
The 'Fora' Factor
Always keep 'fora' in mind. It's the 'away' part of the phrase. Without it, the meaning is incomplete.
Fast Speech
Native speakers often run the words together. Listen for the 'tá-fóra' sound at the end of sentences.
Imperative Practice
Practice giving commands to yourself while cleaning: 'Deita fora isto! Deita fora aquilo!'
News Context
Look for this phrase in articles about pollution or waste management to see it used in a serious context.
Don't Overthink
At its core, it's just 'throw away'. Use it as you would in English for most physical objects.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you are 'laying' (deitar) your trash 'outside' (fora) the door. Deitar + Fora = Throw away.
Asociación visual
Picture a person standing by a 'Fora' (Exit) sign, laying a bag of trash on the ground outside.
Word Web
Desafío
Try to find 5 things in your room right now that you could 'deitar fora' and say the sentence aloud for each one.
Origen de la palabra
From the Latin 'deictare', a frequentative of 'deicere' (to throw down), combined with the Latin 'foras' (outside).
Significado original: To cast or throw something out of a physical enclosure.
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be careful when telling someone to 'deitar fora' something that might be a keepsake; Portuguese culture values heritage and old objects.
Equivalent to 'throw away' or 'toss out.' Less aggressive than 'dump.'
Practica en la vida real
Contextos reales
Cleaning the house
- Deitar fora a tralha
- Limpar o armário
- Fazer limpeza
- Organizar tudo
Cooking
- Deitar fora as cascas
- Comida fora de prazo
- Restos do jantar
- Limpar a banca
Office work
- Deitar fora rascunhos
- Destruir documentos
- Limpar o correio
- Organizar a secretária
Environment
- Não deitar lixo no chão
- Reciclar plástico
- Proteção ambiental
- Reduzir desperdício
Relationships
- Deitar fora o passado
- Recomeçar do zero
- Esquecer a mágoa
- Seguir em frente
Inicios de conversación
"Com que frequência costumas deitar fora a tralha que tens em casa?"
"Achas que as pessoas deitam fora demasiada comida hoje em dia?"
"Qual foi a última coisa importante que deitaste fora por engano?"
"Preferes tentar arranjar as coisas ou deitá-las fora e comprar novas?"
"O que é que nunca deitarias fora, mesmo que estivesse velho?"
Temas para diario
Escreve sobre um objeto que deitaste fora e do qual agora tens saudades.
Descreve o teu processo de limpeza de primavera: o que decides deitar fora?
Como te sentes quando deitas fora coisas velhas? Sentes-te mais leve?
Reflete sobre a cultura do 'deitar fora' na sociedade moderna.
Escreve uma história sobre alguém que encontra algo valioso que foi deitado fora.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it will be understood, but 'jogar fora' is much more common and natural in Brazilian Portuguese.
'Deitar fora' is everyday language for trash. 'Descartar' is more formal and used in professional or technical contexts.
In European Portuguese, you say 'deita-o fora' (informal command) or 'deite-o fora' (formal command).
Usually, but it can also mean throwing away opportunities, ideas, or feelings metaphorically.
Yes, it is a regular -ar verb, following the same conjugation as 'falar' or 'cantar'.
You can, but it literally means 'to pour out' or 'to throw out of a window'. For discarding in a bin, use 'deitar fora'.
The most common opposites are 'guardar' (to keep) or 'aproveitar' (to make use of).
It comes from the idea of 'laying' something down or 'pouring' it out of a container and into the outside world.
Eu deitei fora, tu deitaste fora, ele/ela deitou fora, nós deitámos fora, eles/elas deitaram fora.
Only metaphorically and usually quite harshly, meaning to discard someone from your life. 'Expulsar' is better for physically kicking someone out.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence in the present tense using 'deitar fora' and 'o lixo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense about throwing away old clothes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't throw away that book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'deitar fora' in a sentence about a missed opportunity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command telling someone to throw away the milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to throw it (masc) away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about recycling instead of throwing away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you threw away during your last house cleaning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'descartar' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you throw away the receipt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about throwing away a bad idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They always throw away the leftovers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'deitar fora' and 'amanhã'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We shouldn't throw away plastic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking where the trash can is to throw something away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She threw away her reputation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about throwing away old magazines.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I were you, I would throw that away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about throwing away a broken toy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't throw it (fem) away yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I throw away the trash' in Portuguese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throw it away!' to a friend.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where do I throw this away?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I threw away the old newspapers yesterday.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't throw that away, it's still good.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to throw it away later.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'We need to throw away these boxes.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never throw away food.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you throw away my keys by mistake?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's time to throw away the past.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is going to throw away her old clothes.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't throw away the receipt.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We threw away a lot of things during the move.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would never throw away a book.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you throw this away for me, please?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He threw away a great opportunity.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to throw them (fem) away.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You should throw away that milk.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I already threw it away.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's throw away the trash together.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Eu deitei fora o papel.'
Is the speaker discarding something? 'Não deites fora isso!'
What tense is used? 'Eles vão deitar fora as caixas.'
What is being thrown away? 'Vou deitar fora estas flores murchas.'
Who is the subject? 'Deitámos fora o lixo de manhã.'
Is it a question or a command? 'Deita fora o lixo!'
What is the object? 'Podes deitar fora este saco?'
Identify the pronoun: 'Vou deitá-lo fora.'
Is it positive or negative? 'Nunca deito fora o pão.'
What is the context? 'Deitaste fora o recibo da loja?'
What is the feeling? 'Ele deitou fora a vida dele.'
How many things were thrown away? 'Deitei fora duas canetas.'
Is it formal or informal? 'Deite fora o lixo, por favor.'
What time did they do it? 'Deitámos o lixo fora às oito horas.'
What is the warning? 'Não deites fora pilhas no lixo!'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'deitar fora' whenever you are cleaning, organizing, or discarding unwanted items in Portugal. Example: 'Vou deitar fora o lixo' (I am going to throw away the trash). It is essential for daily household and civic life.
- Deitar fora is the standard European Portuguese way to say 'to throw away' or 'to discard' something no longer needed.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, but watch out for pronoun placement rules.
- Commonly used for physical trash, it can also be used metaphorically for wasting opportunities or rejecting abstract ideas and feelings.
- In Brazil, 'jogar fora' is the preferred term, though 'deitar fora' is widely understood across all Portuguese-speaking regions.
Pronoun Logic
Remember that in 'deitá-lo fora', the 'r' of 'deitar' disappears because of the 'l' addition. This happens with all -ar verbs.
Regional Choice
If you are in Portugal, use 'deitar fora'. If you are in Brazil, use 'jogar fora'. You will sound much more like a local!
Abstract Usage
Don't be afraid to use it for abstract things like 'deitar fora uma ideia'. It makes your Portuguese sound more advanced.
Recycling Context
In Portugal, you might hear 'deitar no ecoponto'. It's a specific way of saying 'throw away' into a recycling bin.
Contenido relacionado
Más palabras de home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1A gas. Se utiliza para aparatos o vehículos que funcionan con gas como combustible.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Nuestra (femenino singular). Es la nuestra.
a tua
B1Tu (informal, femenino). 'Tu idea' se traduce como 'a tua ideia'.
abafado
A2El clima está muy sofocante hoy, parece que va a llover.
abaixo de
A2El gato está abaixo de la mesa.
abajur
A2Un abajur es una lámpara de mesa con pantalla.
abrir à chave
A2Abrir con llave. La acción de usar una llave para desbloquear algo.