skade
skade en 30 segundos
- Skade means harm, injury, or damage in Danish.
- It is a common gender noun: en skade, skaden, skader, skaderne.
- It can refer to physical injuries, material damage, or abstract harm.
- It is also the word for the bird 'magpie'.
The Danish noun skade is a fundamental word that every learner must master, as it covers a broad spectrum of meanings related to harm, injury, and damage. Whether you are discussing a sports injury, a car accident, or abstract harm to a reputation, skade is the go-to term. It is a common gender noun (fælleskøn), meaning it takes the article en. Understanding its nuances requires looking at how it transitions between physical, emotional, and material contexts. In a physical sense, it refers to a wound or a medical condition resulting from an accident. In a material sense, it refers to the degradation or destruction of property. In an abstract sense, it refers to the negative impact on something intangible, like a business's brand or a person's feelings.
- Physical Injury
- When a person is hurt, we use 'skade'. For example, a footballer might suffer a 'knæskade' (knee injury). It implies a specific instance of trauma rather than a chronic illness.
Han fik en alvorlig skade under kampen i går.
Beyond the physical, 'skade' is essential in the world of insurance and law. If your house is flooded, you report a 'vandskade' (water damage). If your car is hit, you talk about the 'skade' on the bumper. The word is incredibly productive in forming compound nouns, which is a hallmark of the Danish language. You will see it combined with the cause of the damage (e.g., brandskade for fire damage) or the location of the damage (e.g., hjerneskade for brain injury). This versatility makes it one of the most hardworking nouns in the Danish vocabulary.
- Material Damage
- This refers to physical objects. If you drop your phone and the screen cracks, that is a 'skade'. In insurance terms, 'materielfejl' might lead to a 'skade'.
In professional settings, particularly in environmental or economic discussions, 'skade' takes on a more systemic meaning. One might discuss 'miljøskade' (environmental damage) caused by pollution. Here, the word suggests a long-term negative consequence rather than a single acute event. It is also used in the phrase 'at gøre skade' (to do harm), which can be applied to people's actions or the effects of a policy. The word's weight changes depending on the adjectives used with it: 'ubetydelig skade' (insignificant damage) versus 'uoprettelig skade' (irreparable damage).
Stormen forårsagede store skader på kysten.
- Abstract Harm
- This involves non-physical things like reputation or relationships. 'Omdømmeskade' is the damage to one's reputation.
Culturally, Danes use 'skade' in various idioms that reflect a pragmatic worldview. For instance, 'af skade bliver man klog' (one becomes wise through harm/mistakes) is the Danish equivalent of 'once bitten, twice shy' or 'live and learn'. It suggests that experiencing a 'skade' is not just a negative event but a necessary part of personal growth and learning. This usage elevates the word from a simple medical or technical term to a philosophical one. When you hear a Dane say this, they are acknowledging a failure or a mishap but focusing on the wisdom gained from it.
Det er ingen skade til at prøve igen.
To wrap up this overview, 'skade' is a versatile and essential noun. It bridges the gap between the physical world of broken windows and sprained ankles and the abstract world of legal liability and life lessons. Its frequency in daily conversation, news reporting, and literature makes it a pillar of B1-level Danish proficiency. By understanding its different facets, you will be better equipped to describe accidents, discuss health, and engage in deeper conversations about the consequences of actions.
Using skade correctly in a sentence involves understanding its grammatical role as a noun and its common associations with specific verbs. The most common verb paired with 'skade' is at få (to get/receive) or at lide (to suffer). When a person is injured, they 'får en skade'. When an object is damaged, it 'har en skade' or 'har fået en skade'. In more formal or technical contexts, such as insurance reports or news, you will often see the verb at forårsage (to cause) or at anrette (to inflict/cause). For example, 'Stormen anrettede store skader' (The storm caused great damage).
- Reporting an Accident
- In everyday life, you might need to describe an accident. You would say 'Der er sket en skade' (An injury/damage has occurred) or 'Jeg har fået en skade i ryggen' (I have an injury in my back).
Forsikringen dækker ikke denne type skade.
When describing the extent of the damage, adjectives play a crucial role. Danish often uses 'alvorlig' (serious), 'omfattende' (extensive), or 'permanent' (permanent) to qualify 'skade'. If the damage is minor, you might say it is 'en lille skade' or 'en overfladisk skade' (a superficial injury/damage). In a sentence like 'Der er kun sket materiel skade' (Only material damage occurred), the speaker is clarifying that no people were hurt, which is a common distinction made by police and emergency services in Denmark.
- Medical Contexts
- Doctors and physiotherapists use 'skade' to categorize issues. 'Sportsskade' (sports injury) or 'arbejdsskade' (work-related injury) are common terms you will encounter in healthcare settings.
Another important usage pattern involves the preposition på. To specify what is damaged, you say 'skade på [object/body part]'. For example, 'en skade på bilen' (damage to the car) or 'en skade på knæet' (an injury to the knee). This is a very consistent pattern. If you want to talk about who caused the damage, you use af or forvoldt af. For instance, 'skader forvoldt af skybrud' (damage caused by a cloudburst). Mastering these prepositions will make your Danish sound much more natural and precise.
Lægen undersøgte hans skade grundigt.
- Negation and Absence
- To say something is undamaged, you can use 'uden skade' or the adjective 'uskadt'. In a sentence: 'Han slap fra ulykken uden en skade' (He escaped the accident without an injury).
In more abstract or figurative language, 'skade' is used to talk about outcomes. The phrase 'tage skade af' (to be harmed by) is very common. 'Barnet tog ikke skade af at vente lidt' (The child wasn't harmed by waiting a bit). It can also be used in the negative to suggest that something is beneficial or at least not harmful: 'Det er ingen skade til at spørge' (There's no harm in asking). This specific construction 'ingen skade til' is a fixed expression that adds a polite or encouraging tone to your speech, often used when suggesting an action.
Huset har fået en fugtskade i kælderen.
Finally, remember that 'skade' can be used in the plural 'skader' to denote multiple points of damage or multiple injuries. 'Han havde flere skader efter faldet' (He had several injuries after the fall). When talking about large-scale events like natural disasters, the plural is almost always used to emphasize the extent of the impact. 'Skaderne efter oversvømmelsen er enorme' (The damages after the flood are enormous). By practicing these various sentence structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it fluently in a wide range of Danish conversations.
In Denmark, you will encounter the word skade in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. One of the most common places is the evening news (TV Avisen or TV 2 Nyhederne). News anchors frequently use 'skade' when reporting on traffic accidents, storms, or fires. You'll hear phrases like 'materiellle skader' (material damage) or 'personskade' (personal injury). In these contexts, the word sounds formal and objective, providing a factual summary of an event's impact. It’s the language of public record and emergency response.
- The Emergency Room (Skadestuen)
- The most literal place you'll find this word is 'skadestuen' (the injury room), which is the Danish term for the Emergency Room or A&E. If you have a minor injury, you go to 'skadestuen'.
Vi måtte vente fire timer på skadestuen.
Another very common arena for this word is sports. Denmark is a nation of active people, and whether it’s professional football players in the Superliga or weekend warriors in the local badminton club, 'skader' are a constant topic of conversation. Sports commentators will spend minutes analyzing a player's 'lårskade' (thigh injury) or 'ankelskade' (ankle injury). In this context, the word is often associated with frustration, recovery times, and physical therapy (genoptræning). You'll hear fans saying, 'Det var en skam med hans skade' (It was a shame about his injury).
- Insurance and Business
- When dealing with companies like Tryg or Codan, you will use 'skade' constantly. You fill out a 'skadesanmeldelse' (damage report) and talk to a 'skadekonsulent' (claims consultant).
In everyday social interactions, the word appears in more figurative ways. If someone makes a mistake at work, a colleague might say, 'Der er ingen skade sket' (No harm done) to reassure them. This is a very common way to minimize a problem and maintain a positive social atmosphere. You might also hear parents warning their children, 'Pas på, du ikke kommer til skade' (Watch out so you don't get hurt). Here, 'skade' is used as part of a protective, cautionary phrase that is ingrained in Danish childhood.
Heldigvis var der ingen personskade ved uheldet.
- Environmental Discussions
- In the debate about climate change, you will hear about 'klimaskader' (climate damages). This is a more political and scientific use of the word, referring to systemic harm to the planet.
Finally, you will encounter 'skade' in the world of nature and gardening. While we've focused on 'harm', the bird 'husskade' (magpie) is a common sight in Danish gardens. Gardeners might talk about the 'skade' (bird) stealing eggs or making noise. It's a fun linguistic quirk that the same word describes both a beautiful (if noisy) bird and a broken leg. Whether you are at the hospital, watching the news, or just chatting with a neighbor about their garden, 'skade' is a word that will frequently reach your ears.
Der sidder en skade oppe i træet.
By paying attention to these different contexts, you'll start to notice how the tone of the word changes. It can be clinical in a hospital, urgent in a news report, bureaucratic in an insurance claim, or even casual in a conversation about birds. This multi-layered nature is what makes 'skade' such a rich word to learn and use as you advance in your Danish language journey.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using skade is confusing it with the word smerte (pain) or the expression at have ondt (to be in pain). While an injury (skade) often causes pain (smerte), they are not interchangeable. You cannot say 'Jeg har en skade i hovedet' if you just have a simple headache; you would say 'Jeg har ondt i hovedet'. Use 'skade' only when there is actual physical damage or a specific medical condition resulting from an event.
- Skade vs. Smerte
- Mistake: 'Min skade gør ondt.' (This is actually correct, but using 'skade' for a minor temporary pain is wrong). Correct: Use 'skade' for the underlying issue and 'smerte' for the feeling.
Forkert: Jeg har en skade i maven (hvis det bare er ondt i maven).
Another common error involves the distinction between the noun skade and the verb at skade. In English, 'damage' can be both a noun and a verb, but in Danish, they are distinct grammatical categories even if they look similar. A learner might say 'Det skade min bil' instead of 'Det skadede min bil' (It damaged my car - past tense verb) or 'Det gav min bil en skade' (It gave my car a damage - noun phrase). Pay close attention to whether you are describing an object/result (noun) or an action (verb).
- Noun vs. Verb Confusion
- Mistake: 'Jeg vil ikke skade dig' (using the noun form where the verb is needed). Correct: 'Jeg vil ikke skade dig' (This looks the same but functions as a verb infinitive).
Prepositional errors are also quite common. English speakers often want to use 'til' because they think of 'damage TO'. However, in Danish, the standard preposition is på. Saying 'skade til bilen' sounds unnatural; it must be 'skade på bilen'. Similarly, when talking about the cause, learners might use 'ved' inappropriately. Use 'af' or 'forvoldt af' to indicate the source of the harm. Getting these small words right is what separates a beginner from an intermediate speaker.
Rigtigt: Der er en skade på taget.
- The 'Magpie' Trap
- While rare in serious contexts, learners sometimes get confused by the homonym. If you are reading a story about a 'skade' in a tree, don't assume someone's injury is hanging from a branch!
Lastly, be careful with the phrase 'at tage skade'. Learners often try to translate 'to be damaged' literally as 'at blive skadet'. While 'at blive skadet' is correct for people (e.g., 'Han blev skadet i krigen'), for objects, 'at tage skade' is often more idiomatic. For example, 'Møblerne tog skade af fugten' (The furniture was damaged by the damp). Using 'blive skadet' for furniture sounds slightly like the furniture has feelings or is a biological entity. Stick to 'tage skade' for inanimate objects to sound more like a native speaker.
Husk: Man siger 'at tage skade', når det gælder ting.
By being mindful of these pitfalls—specifically the noun/verb distinction, the countability of the word, and the correct prepositions—you can use 'skade' with confidence and precision. It’s a word that requires a bit of care, but once mastered, it significantly enhances your ability to describe the world accurately in Danish.
While skade is the most versatile word for harm or damage, Danish offers several synonyms and related terms that provide more specific meanings. Choosing the right one can make your speech more precise and professional. For example, in a medical context, you might use læsion or kvæstelse. A 'læsion' is a more technical, clinical term for an injury, often used by doctors. A 'kvæstelse' usually implies a more severe, often life-threatening injury, frequently seen in news reports about major accidents.
- Skade vs. Ødelæggelse
- 'Skade' implies something that can often be repaired or a partial loss. 'Ødelæggelse' (destruction) implies a total loss or that something is completely broken beyond repair.
Der er stor forskel på en lille skade og total ødelæggelse.
In terms of material damage, defekt is another useful word. While 'skade' implies an external event caused the problem, 'defekt' often suggests an internal or functional failure. If your car won't start because the engine is old, it's a 'defekt'. If you hit a pole, it's a 'skade'. Another nuance is found in the word men (an impairment or lasting effect). In legal and insurance contexts, 'et men' refers to the long-term handicap or disability that remains after an injury has healed. This is a very specific type of 'skade'.
- Skade vs. Men
- 'Skade' is the initial event or the wound itself. 'Men' is the permanent consequence. You might have a 'skade' that results in a 'varigt men' (permanent impairment).
When talking about the environment or large-scale impact, forurening (pollution) or nedbrydning (degradation) might be more appropriate depending on the cause. 'Skade' is the result, while 'forurening' is often the process. In a sentence like 'Oliespildet medførte store skader på miljøet', 'skader' is the result of the 'oliespild'. If you want to talk about the negative influence of something, you could use last or ulempe, though these are much weaker than 'skade'.
Hvad er den mest præcise betegnelse for denne skade?
- Formal Alternatives
- In legal documents, you might see 'fortræd' (harm/mischief), as in 'at gøre nogen fortræd'. This is more old-fashioned and formal than 'skade'.
To help you choose, think about the scale and the nature of the issue. Use 'skade' for most general purposes. Use 'ødelæggelse' for something catastrophic. Use 'læsion' for medical precision. Use 'defekt' for technical malfunctions. And use 'men' for long-term consequences. By building this map of related words, you can navigate the Danish language with much greater sophistication and avoid overusing 'skade' in every situation.
Han fik et varigt men efter sin skade.
In summary, while 'skade' is a powerhouse noun, knowing its neighbors like 'kvæstelse', 'ødelæggelse', and 'men' allows you to express yourself with the nuance of a native speaker. It transforms your Danish from functional to expressive, allowing you to capture the exact degree and type of harm you are describing.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'scathe' in English (as in 'unscathed') comes from the same root as the Danish 'skade'. While 'scathe' is rare in English today, 'skade' is one of the most common words in Danish.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'd' as a hard English 'd'.
- Making the 'a' too short.
- Forgetting the aspiration on the 'k'.
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' sound.
- Confusing the pitch with other similar-sounding words.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in context due to frequent use.
Requires knowledge of correct prepositions like 'på'.
The soft 'd' pronunciation can be tricky for beginners.
Clear sound, but must distinguish from the bird meaning.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Common Gender Nouns
En skade, skaden.
Compound Noun Formation
Knæ + skade = knæskade.
Prepositional Usage (på)
Skade på bilen (not 'til').
Pluralization (-r)
Mange skader.
Verbal Nouns
At skade (verb) vs. en skade (noun).
Ejemplos por nivel
Jeg har en skade.
I have an injury.
Simple noun with indefinite article 'en'.
Er der en skade på bilen?
Is there damage on the car?
Question form using 'er der'.
Min skade gør ondt.
My injury hurts.
Possessive pronoun 'min' followed by the noun.
Se, en lille skade!
Look, a little damage/injury!
Adjective 'lille' modifying 'skade'.
Hvor er din skade?
Where is your injury?
Interrogative 'hvor' with possessive 'din'.
Det er en gammel skade.
It is an old injury.
Adjective 'gammel' before the noun.
En skade er ikke god.
An injury is not good.
Simple subject-verb-adjective structure.
Jeg ser en skade.
I see a magpie (or damage).
Demonstrates the homonym 'magpie'.
Han fik en skade i går.
He got an injury yesterday.
Past tense 'fik' with time expression 'i går'.
Der er mange skader efter stormen.
There are many damages after the storm.
Plural form 'skader' with quantifier 'mange'.
Hun har en skade på foden.
She has an injury on the foot.
Preposition 'på' used for location of the injury.
Pas på, du ikke får en skade!
Watch out so you don't get an injury!
Common warning phrase.
Bilen har en stor skade.
The car has a big damage.
Adjective 'stor' modifying 'skade'.
Skaden er ikke så slem.
The damage/injury is not so bad.
Definite singular 'skaden'.
Vi skal til skadestuen.
We are going to the emergency room.
Compound word 'skadestuen' in definite form.
Huset har en vandskade.
The house has water damage.
Compound noun 'vandskade'.
Af skade bliver man klog.
One becomes wise through harm/mistakes.
Fixed idiom.
Spilleren er ude med en alvorlig knæskade.
The player is out with a serious knee injury.
Compound 'knæskade' and adjective 'alvorlig'.
Det gør ingen skade at spørge.
It does no harm to ask.
Fixed expression 'ingen skade til/at'.
Forsikringen dækker alle skaderne.
The insurance covers all the damages.
Definite plural 'skaderne'.
Han tog ikke skade af turen.
He wasn't harmed by the trip.
Verb phrase 'at tage skade af'.
Der er sket en fejl, men ingen skade.
A mistake happened, but no harm.
Contrast between 'fejl' and 'skade'.
Lægen undersøgte omfanget af hans skade.
The doctor examined the extent of his injury.
Genitive construction 'omfanget af'.
De anmeldte skaden med det samme.
They reported the damage immediately.
Past tense verb 'anmeldte'.
Stormen forårsagede omfattende skader på kysten.
The storm caused extensive damage to the coast.
Formal verb 'forårsagede' and adjective 'omfattende'.
Virksomheden frygter en alvorlig omdømmeskade.
The company fears serious reputational damage.
Abstract compound 'omdømmeskade'.
Han har fået et varigt men efter skaden.
He has a permanent impairment after the injury.
Distinction between 'skade' and 'men'.
Det er vigtigt at forebygge skader på arbejdspladsen.
It is important to prevent injuries in the workplace.
Infinitive 'at forebygge'.
Miljøskaden er svær at gøre op i penge.
The environmental damage is hard to quantify in money.
Definite compound 'miljøskaden'.
Hun slap fra ulykken uden varige skader.
She escaped the accident without permanent injuries.
Prepositional phrase 'uden varige skader'.
Politiet melder om kun materiel skade.
The police report only material damage.
Specific term 'materiel skade'.
Skaden blev udbedret i løbet af ugen.
The damage was repaired during the week.
Passive voice 'blev udbedret'.
Artiklen anrettede stor skade på hans politiske karriere.
The article inflicted great harm on his political career.
Formal verb 'anrettede' used figuratively.
Vi må vurdere risikoen for følgeskader.
We must assess the risk of consequential damages.
Technical term 'følgeskader'.
Der er tale om en systemisk skade på tilliden.
It is a matter of systemic damage to trust.
Advanced abstract usage.
Eksperten udtalte sig om de mulige hjerneskader.
The expert spoke about the possible brain injuries.
Medical compound 'hjerneskader'.
Erstatningskravet dækker både direkte og indirekte skade.
The compensation claim covers both direct and indirect damage.
Legal terminology.
Han har dedikeret sit liv til at udbedre skaderne fra fortiden.
He has dedicated his life to repairing the damages of the past.
Metaphorical use of 'skaderne'.
Det var en skade, der aldrig helt ville hele.
It was an injury that would never quite heal.
Relative clause 'der aldrig helt ville hele'.
Man kan ikke ignorere de økologiske skader.
One cannot ignore the ecological damages.
Adjective 'økologiske'.
Kontrakten indeholder en klausul om skadesløsholdelse.
The contract contains an indemnification clause.
Highly technical legal compound.
Forfatteren udforsker den psykiske skade ved isolation.
The author explores the psychological harm of isolation.
Literary/psychological analysis.
Den akkumulerede skade på infrastrukturen er uoverskuelig.
The accumulated damage to the infrastructure is overwhelming.
Advanced adjective 'akkumulerede' and 'uoverskuelig'.
Retten fandt ingen beviser for forsætlig skade.
The court found no evidence of intentional harm.
Legal term 'forsætlig skade'.
Kritikken var en skade på selve institutionens fundament.
The criticism was a blow to the very foundation of the institution.
High-level metaphorical usage.
Der er en hårfin grænse mellem gavn og skade i denne sag.
There is a razor-thin line between benefit and harm in this case.
Philosophical/rhetorical contrast.
De langsigtede skader på biodiversiteten er svære at overskue.
The long-term damages to biodiversity are hard to grasp.
Complex scientific context.
Han talte med en bitterhed, der vidnede om dyb indre skade.
He spoke with a bitterness that testified to deep inner harm.
Characterization through abstract noun usage.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— No harm done. Used to reassure someone who made a mistake.
Det gør ikke noget, der er ingen skade sket.
— To the great detriment of. Used to describe a negative impact.
Det var til stor skade for hans rygte.
Se confunde a menudo con
Smerte is the feeling of pain; skade is the actual injury.
Fejl is a mistake; skade is the resulting damage.
At have ondt is to be in pain; en skade is a medical condition.
Modismos y expresiones
— You learn from your mistakes. Experience is the best teacher.
Jeg glemte min paraply og blev våd, men af skade bliver man klog.
Proverb— To do more harm than good.
Den nye lov gør mere skade end gavn.
General— To take pleasure in someone else's misfortune (Schadenfreude).
Det er ikke pænt at fryde sig over andres skade.
General— No harm in it; might as well.
Det er ingen skade til at tage en ekstra trøje med.
Informal— To experience an injury or damage event.
Han har været ude for en slem skade.
General— To minimize the damage; damage control.
Vi må prøve at begrænse skaden så meget som muligt.
General— To fix the damage or compensate for it.
Han forsøgte at oprette skaden ved at sige undskyld.
Formal— To suffer spiritual or deep psychological harm.
Han tog skade på sin sjæl af krigen.
Literary— Misfortunes seldom come alone (similar to 'when it rains, it pours').
Først gik bilen i stykker, og så mistede jeg min pung; en skade kommer sjældent alene.
ProverbFácil de confundir
Identical spelling and gender.
One is a magpie, the other is harm. Context determines the meaning.
Skaden flyver (The bird flies) vs. Skaden gør ondt (The injury hurts).
Same stem.
The noun is 'en skade', the verb is 'at skade'.
Det er en slem skade vs. Det vil skade dig.
Similar sound for beginners.
Skat means treasure, tax, or 'darling'. Skade means harm.
Min skat (My darling) vs. Min skade (My injury).
Contains the word 'skade'.
It is a noun meaning 'Schadenfreude' (joy in others' misfortune).
Han følte en vis skadefryd.
Adjective form.
Means 'injury-free' or 'damage-free'.
Bilen er helt skadefri.
Patrones de oraciones
Jeg har en [skade].
Jeg har en skade.
Der er en skade på [noun].
Der er en skade på bilen.
Han fik en [adjective] skade.
Han fik en alvorlig skade.
Af skade bliver man [adjective].
Af skade bliver man klog.
[Noun] forårsagede store skader.
Stormen forårsagede store skader.
Det er ingen skade til at [verb].
Det er ingen skade til at spørge.
Der er tale om en [adjective] skade.
Der er tale om en systemisk skade.
Skaden vidnede om [noun].
Skaden vidnede om dyb indre smerte.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life, news, and healthcare.
-
Jeg har en skade i hovedet (for headache).
→
Jeg har ondt i hovedet.
Use 'skade' for physical trauma, not simple pain like a headache.
-
Skade til bilen.
→
Skade på bilen.
Danish uses the preposition 'på' for damage to objects.
-
Mange skade.
→
Mange skader.
'Skade' is a countable noun and needs the plural ending '-r'.
-
Det vil skade min bil (using noun as verb).
→
Det vil beskadige min bil / Det vil give min bil en skade.
While 'skade' is a verb, 'beskadige' is often used for objects in formal contexts.
-
Jeg er en skade.
→
Jeg har en skade / Jeg er skadet.
Saying 'Jeg er en skade' means 'I am an injury' or 'I am a magpie'.
Consejos
Check the Preposition
Always use 'på' when saying what is damaged. 'Skade på huset' is the only correct way.
Learn the Compounds
Danish loves compound words. Learning 'vandskade' and 'sportsskade' will help you sound more native.
Use the Idiom
Danes love the proverb 'af skade bliver man klog'. Use it when you make a small mistake!
Soft D
The 'd' in 'skade' is soft. It sounds a bit like the 'th' in 'the' but with the tongue lower.
Noun vs. Verb
Be careful not to mix up 'en skade' (the noun) and 'at skade' (the verb).
The Bird
If you see a bird with black and white feathers, it's also called a 'skade'.
Reporting
If you live in Denmark, you will need the word 'skadesanmeldelse' if something breaks.
ER
Remember 'skadestuen' if you ever need urgent medical help for a minor injury.
Plural Form
Don't forget the 'r' for plural: 'skader'. Many learners forget this.
News Reports
Listen for 'personskade' in news reports to hear if anyone was hurt in an accident.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the word 'SCATHED'. If you are unscathed, you have no 'skade'. 'Skade' is the damage that makes you 'scathed'.
Asociación visual
Imagine a car with a big dent and a magpie (skade) sitting on top of it. Both are 'skade'.
Word Web
Desafío
Try to use 'skade' in three different ways today: once for a physical hurt, once for a broken object, and once using the idiom 'af skade bliver man klog'.
Origen de la palabra
From Old Norse 'skaði', which means harm or damage. It is related to the verb 'skada'.
Significado original: Harm, damage, loss, or destruction.
Germanic (cognate with German 'Schade' and English 'scathe').Contexto cultural
When discussing 'selvskade' (self-harm), the word should be used with appropriate clinical and emotional sensitivity.
English speakers often use 'damage' for things and 'injury' for people. Danish uses 'skade' for both, which can be a point of confusion for learners.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the hospital
- Hvor er skaden?
- Er det en gammel skade?
- Jeg skal på skadestuen.
- Hvor længe varer skaden?
Car accident
- Der er en skade på kofangeren.
- Jeg skal anmelde en skade.
- Hvem forårsagede skaden?
- Er der sket personskade?
Sports
- Han er ude med en skade.
- Det er en sportsskade.
- Hvornår er du fri for din skade?
- Han fik en skade i kampen.
Home insurance
- Vi har fået en vandskade.
- Dækker forsikringen denne skade?
- Der er store skader efter branden.
- Vi skal udbedre skaden.
Casual advice
- Af skade bliver man klog.
- Det gør ingen skade.
- Pas på du ikke kommer til skade.
- Der er ingen skade sket.
Inicios de conversación
"Har du nogensinde haft en alvorlig sportsskade?"
"Hvad gør man, hvis man får en vandskade i sin lejlighed?"
"Mener du, at man altid bliver klogere af skade?"
"Har du nogensinde set en skade (fuglen) i din have?"
"Hvilken type skade er den sværeste at reparere?"
Temas para diario
Beskriv en gang, hvor du kom til skade. Hvad skete der?
Skriv om en situation, hvor ordsproget 'af skade bliver man klog' passede på dig.
Hvad er de mest almindelige skader i dit erhverv?
Hvordan kan man bedst forebygge skader på miljøet?
Reflektér over forskellen på fysisk og psykisk skade.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it also means 'damage' to objects and is the name for the 'magpie' bird. Context is essential.
You can say 'Jeg er skadet' (using the adjective/participle) or 'Jeg har fået en skade' (using the noun).
The plural is 'skader'. For example: 'Der er mange skader på huset'.
Yes, it is extremely common and used in many daily contexts from sports to insurance.
Yes, but it is more common to use words like 'krænkelse' or 'psykisk last', though 'psykisk skade' is used.
It means 'one becomes wise from harm/mistakes', similar to 'live and learn'.
It is almost always 'skade på'. For example: 'skade på bilen'.
It is the Emergency Room (ER) or Accident & Emergency (A&E) department in a hospital.
Yes, the 'husskade' (magpie) is a very common bird in Danish cities and gardens.
Yes, 'at skade' means 'to harm' or 'to damage'. For example: 'Rygning skader dit helbred'.
Ponte a prueba 182 preguntas
Translate to Danish: 'I have a knee injury.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'There is damage to the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'No harm done.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'One becomes wise from mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'We are going to the emergency room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'vandskade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alvorlig skade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'The storm caused many damages.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'It does no harm to try.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'skadesanmeldelse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Only material damage occurred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'He has a sports injury.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Is the damage serious?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'Watch out so you don't get hurt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'skade' (the bird).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'The insurance covers the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'He suffered a brain injury.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'There was no personal injury.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'The damage was extensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Danish: 'He escaped without injuries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'en skade' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a back injury' in Danish.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No harm done' in Danish.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'af skade bliver man klog' in a sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'skadestuen' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is water damage in the basement.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car has a big damage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Watch out!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The player is injured.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'omdømmeskade' in Danish.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was an accident.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to report a damage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bird is a magpie.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He escaped without injuries.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire caused great damage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'skadesløsholdelse'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It does no harm to try.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The injuries are permanent.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has an old injury.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no personal injury.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Jeg har en skade i knæet.'
Listen and transcribe: 'Af skade bliver man klog.'
Listen and transcribe: 'Der skete kun materiel skade.'
Listen and transcribe: 'Pas på du ikke kommer til skade.'
Listen and transcribe: 'Vi skal på skadestuen nu.'
Listen and transcribe: 'Huset har fået en vandskade.'
Listen and transcribe: 'Ingen skade sket.'
Listen and transcribe: 'Skaden er alvorlig.'
Listen and transcribe: 'Der sidder en skade på hegnet.'
Listen and transcribe: 'Det var en sportsskade.'
Listen and transcribe: 'Forsikringen dækker skaden.'
Listen and transcribe: 'Skaderne er omfattende.'
Listen and transcribe: 'Det gør ingen skade at spørge.'
Listen and transcribe: 'Han har en gammel skade.'
Listen and transcribe: 'Der var ingen personskade.'
Jeg har en skade til min bil.
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'skade' is a versatile noun used for any type of harm or damage, from a broken bone to a dented car. Remember the common idiom 'af skade bliver man klog' (live and learn).
- Skade means harm, injury, or damage in Danish.
- It is a common gender noun: en skade, skaden, skader, skaderne.
- It can refer to physical injuries, material damage, or abstract harm.
- It is also the word for the bird 'magpie'.
Check the Preposition
Always use 'på' when saying what is damaged. 'Skade på huset' is the only correct way.
Learn the Compounds
Danish loves compound words. Learning 'vandskade' and 'sportsskade' will help you sound more native.
Use the Idiom
Danes love the proverb 'af skade bliver man klog'. Use it when you make a small mistake!
Soft D
The 'd' in 'skade' is soft. It sounds a bit like the 'th' in 'the' but with the tongue lower.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de health
ansigt
A1The front part of the head
apotek
A2Una farmacia es una tienda donde se venden medicamentos. Es el lugar donde recoges las medicinas recetadas por tu médico.
arm
A1The upper limb of the human body
behandle
B1to treat or deal with
belastning
B2burden or load, often mental or physical
ben
A1La extremidad inferior del cuerpo humano, utilizada para caminar y estar de pie. También se refiere a las partes de soporte de los muebles.
bevidsthed
B1La conciencia es el estado de estar despierto y alerta.
bevidstløs
B1Not awake and aware.
bleg
A2pale
deprimeret
B2Él está deprimido por la noticia.