At the A1 level, you should learn 'skade' as a simple noun meaning 'injury' or 'damage'. You will mostly see it in very basic contexts, such as describing a physical hurt or a problem with an object. At this stage, don't worry about the complex idioms or legal definitions. Just focus on the fact that it is a common gender noun ('en skade') and how to say 'I have an injury' ('Jeg har en skade'). You might also learn it in the context of the bird 'magpie' if you are learning animal names. The most important thing is to recognize the word when you see it in a simple sentence. You might encounter it in a doctor's office or when reporting a simple problem. Think of it as a basic building block for describing things that are not 'whole' or 'okay'. It is often contrasted with 'hel' (whole) or 'rask' (healthy). At A1, your goal is simply to associate the sound and spelling of 'skade' with the concept of something being broken or hurt. You should be able to point to a dent in a car and say 'skade' or point to a bandage and understand the word. It's about building that initial mental map.
At the A2 level, you begin to use 'skade' in more complete sentences and start to understand its plural form 'skader'. You can now describe where an injury is, using the preposition 'på'. For example, 'en skade på foden' (an injury on the foot). You will also start to see it in compound words, which are very common in Danish. Words like 'vandskade' (water damage) or 'sportsskade' (sports injury) might appear in your reading materials. You should be able to use the verb 'at få' (to get) with 'skade', as in 'Han fik en skade'. This level also introduces the idea of reporting a problem. If you are renting a bike and it has a scratch, you should be able to tell the shop 'Der er en skade på cyklen'. You are moving beyond just recognizing the word to using it to communicate basic needs and observations. You might also encounter the fixed expression 'Pas på!' (Watch out!) followed by 'du ikke kommer til skade' (so you don't get hurt). This is a very common phrase that A2 learners should start to recognize as a single unit of meaning. Your vocabulary is expanding to include the various types of damage that can happen in everyday life.
At the B1 level, you are expected to use 'skade' with more nuance and in a wider variety of contexts. You should be comfortable using it in the plural to describe extensive damage, such as after a storm or an accident. You will also start to learn common idioms like 'af skade bliver man klog' (wisdom comes from mistakes/harm). This shows you are moving beyond literal meanings. At B1, you should also be able to distinguish between 'skade' (the noun) and 'at skade' (the verb). You will encounter the word in news articles and more detailed conversations about health and insurance. You should be able to explain the consequences of a 'skade', for example, how it affects someone's ability to work or play sports. You'll also learn more specific adjectives to describe the 'skade', such as 'alvorlig' (serious), 'mindre' (minor), or 'omfattende' (extensive). In professional or semi-formal situations, you might need to use 'skade' to describe a problem at work or a conflict. The word becomes a tool for more complex storytelling and explanation. You are now expected to handle the grammar perfectly, including the definite and indefinite forms in both singular and plural.
At the B2 level, 'skade' is a word you use fluently in both concrete and abstract discussions. you can talk about 'omdømmeskade' (reputational damage) or 'miljøskade' (environmental damage) with ease. You understand the legal and insurance-related terminology surrounding the word, such as 'skadesanmeldelse' (damage report) or 'erstatning for skade' (compensation for damage). You can participate in debates where 'skade' is a central theme, such as the harm caused by certain laws or social trends. Your use of prepositions and collocations is natural. You might use more sophisticated verbs like 'at anrette' (to inflict/cause) or 'at udbedre' (to repair/fix) in conjunction with 'skade'. You also start to recognize the word in more literary or formal contexts, where it might be used metaphorically. For instance, you could discuss how a specific event 'gjorde stor skade' on a relationship. At this level, you are also aware of synonyms like 'læsion' or 'kvæstelse' and can choose the most appropriate word for the situation. You are no longer just describing a broken object; you are analyzing the impact and implications of harm in various spheres of life.
At the C1 level, your understanding of 'skade' is deep and multifaceted. You can use it to discuss complex philosophical or legal concepts. You might explore the nuances between 'skade' and 'men' (permanent impairment) in a medical or legal discussion. You are comfortable with the word in high-level academic or professional texts, where it might appear in discussions about 'følgeskader' (consequential damages) or 'systemiske skader' (systemic damages). You can use the word in sophisticated idioms and expressions, and you understand the subtle emotional weight it carries in different registers. For example, you might use 'at lide skade' in a formal speech to describe the impact of a policy. You can also appreciate how 'skade' is used in Danish literature to convey themes of loss, vulnerability, or growth. Your ability to use the word is indistinguishable from that of a native speaker, and you can play with its meanings in creative writing or complex argumentation. You are also fully aware of the bird homonym and might even use it in wordplay or puns. The word has become a versatile tool in your linguistic arsenal, capable of expressing everything from a minor scratch to a profound existential blow.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'skade' and all its linguistic relatives. You can navigate the most technical legal or medical documents where 'skade' is defined with extreme precision. You understand the historical development of the word and its place within the broader Scandinavian language family. You can use 'skade' in highly specialized contexts, such as 'skadesløsholdelse' (indemnification) in contract law. Your command of the word includes an awareness of its rarest uses and most archaic forms found in older literature. You can discuss the etymology of the word and how its meanings have shifted over centuries. In conversation, you can use 'skade' with absolute precision, choosing it over synonyms for the exact rhythmic or tonal quality it provides to a sentence. You can analyze the use of 'skade' in political rhetoric or media discourse, identifying how it is used to frame issues and influence public opinion. For you, 'skade' is not just a word but a concept with a rich history and a vast web of associations that you can draw upon effortlessly in any situation, from a casual chat to a doctoral defense.

skade in 30 Seconds

  • Skade means harm, injury, or damage in Danish.
  • It is a common gender noun: en skade, skaden, skader, skaderne.
  • It can refer to physical injuries, material damage, or abstract harm.
  • It is also the word for the bird 'magpie'.

The Danish noun skade is a fundamental word that every learner must master, as it covers a broad spectrum of meanings related to harm, injury, and damage. Whether you are discussing a sports injury, a car accident, or abstract harm to a reputation, skade is the go-to term. It is a common gender noun (fælleskøn), meaning it takes the article en. Understanding its nuances requires looking at how it transitions between physical, emotional, and material contexts. In a physical sense, it refers to a wound or a medical condition resulting from an accident. In a material sense, it refers to the degradation or destruction of property. In an abstract sense, it refers to the negative impact on something intangible, like a business's brand or a person's feelings.

Physical Injury
When a person is hurt, we use 'skade'. For example, a footballer might suffer a 'knæskade' (knee injury). It implies a specific instance of trauma rather than a chronic illness.

Han fik en alvorlig skade under kampen i går.

Beyond the physical, 'skade' is essential in the world of insurance and law. If your house is flooded, you report a 'vandskade' (water damage). If your car is hit, you talk about the 'skade' on the bumper. The word is incredibly productive in forming compound nouns, which is a hallmark of the Danish language. You will see it combined with the cause of the damage (e.g., brandskade for fire damage) or the location of the damage (e.g., hjerneskade for brain injury). This versatility makes it one of the most hardworking nouns in the Danish vocabulary.

Material Damage
This refers to physical objects. If you drop your phone and the screen cracks, that is a 'skade'. In insurance terms, 'materielfejl' might lead to a 'skade'.

In professional settings, particularly in environmental or economic discussions, 'skade' takes on a more systemic meaning. One might discuss 'miljøskade' (environmental damage) caused by pollution. Here, the word suggests a long-term negative consequence rather than a single acute event. It is also used in the phrase 'at gøre skade' (to do harm), which can be applied to people's actions or the effects of a policy. The word's weight changes depending on the adjectives used with it: 'ubetydelig skade' (insignificant damage) versus 'uoprettelig skade' (irreparable damage).

Stormen forårsagede store skader på kysten.

Abstract Harm
This involves non-physical things like reputation or relationships. 'Omdømmeskade' is the damage to one's reputation.

Culturally, Danes use 'skade' in various idioms that reflect a pragmatic worldview. For instance, 'af skade bliver man klog' (one becomes wise through harm/mistakes) is the Danish equivalent of 'once bitten, twice shy' or 'live and learn'. It suggests that experiencing a 'skade' is not just a negative event but a necessary part of personal growth and learning. This usage elevates the word from a simple medical or technical term to a philosophical one. When you hear a Dane say this, they are acknowledging a failure or a mishap but focusing on the wisdom gained from it.

Det er ingen skade til at prøve igen.

To wrap up this overview, 'skade' is a versatile and essential noun. It bridges the gap between the physical world of broken windows and sprained ankles and the abstract world of legal liability and life lessons. Its frequency in daily conversation, news reporting, and literature makes it a pillar of B1-level Danish proficiency. By understanding its different facets, you will be better equipped to describe accidents, discuss health, and engage in deeper conversations about the consequences of actions.

Using skade correctly in a sentence involves understanding its grammatical role as a noun and its common associations with specific verbs. The most common verb paired with 'skade' is at få (to get/receive) or at lide (to suffer). When a person is injured, they 'får en skade'. When an object is damaged, it 'har en skade' or 'har fået en skade'. In more formal or technical contexts, such as insurance reports or news, you will often see the verb at forårsage (to cause) or at anrette (to inflict/cause). For example, 'Stormen anrettede store skader' (The storm caused great damage).

Reporting an Accident
In everyday life, you might need to describe an accident. You would say 'Der er sket en skade' (An injury/damage has occurred) or 'Jeg har fået en skade i ryggen' (I have an injury in my back).

Forsikringen dækker ikke denne type skade.

When describing the extent of the damage, adjectives play a crucial role. Danish often uses 'alvorlig' (serious), 'omfattende' (extensive), or 'permanent' (permanent) to qualify 'skade'. If the damage is minor, you might say it is 'en lille skade' or 'en overfladisk skade' (a superficial injury/damage). In a sentence like 'Der er kun sket materiel skade' (Only material damage occurred), the speaker is clarifying that no people were hurt, which is a common distinction made by police and emergency services in Denmark.

Medical Contexts
Doctors and physiotherapists use 'skade' to categorize issues. 'Sportsskade' (sports injury) or 'arbejdsskade' (work-related injury) are common terms you will encounter in healthcare settings.

Another important usage pattern involves the preposition . To specify what is damaged, you say 'skade på [object/body part]'. For example, 'en skade på bilen' (damage to the car) or 'en skade på knæet' (an injury to the knee). This is a very consistent pattern. If you want to talk about who caused the damage, you use af or forvoldt af. For instance, 'skader forvoldt af skybrud' (damage caused by a cloudburst). Mastering these prepositions will make your Danish sound much more natural and precise.

Lægen undersøgte hans skade grundigt.

Negation and Absence
To say something is undamaged, you can use 'uden skade' or the adjective 'uskadt'. In a sentence: 'Han slap fra ulykken uden en skade' (He escaped the accident without an injury).

In more abstract or figurative language, 'skade' is used to talk about outcomes. The phrase 'tage skade af' (to be harmed by) is very common. 'Barnet tog ikke skade af at vente lidt' (The child wasn't harmed by waiting a bit). It can also be used in the negative to suggest that something is beneficial or at least not harmful: 'Det er ingen skade til at spørge' (There's no harm in asking). This specific construction 'ingen skade til' is a fixed expression that adds a polite or encouraging tone to your speech, often used when suggesting an action.

Huset har fået en fugtskade i kælderen.

Finally, remember that 'skade' can be used in the plural 'skader' to denote multiple points of damage or multiple injuries. 'Han havde flere skader efter faldet' (He had several injuries after the fall). When talking about large-scale events like natural disasters, the plural is almost always used to emphasize the extent of the impact. 'Skaderne efter oversvømmelsen er enorme' (The damages after the flood are enormous). By practicing these various sentence structures, you will move from simply knowing the word to being able to use it fluently in a wide range of Danish conversations.

In Denmark, you will encounter the word skade in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. One of the most common places is the evening news (TV Avisen or TV 2 Nyhederne). News anchors frequently use 'skade' when reporting on traffic accidents, storms, or fires. You'll hear phrases like 'materiellle skader' (material damage) or 'personskade' (personal injury). In these contexts, the word sounds formal and objective, providing a factual summary of an event's impact. It’s the language of public record and emergency response.

The Emergency Room (Skadestuen)
The most literal place you'll find this word is 'skadestuen' (the injury room), which is the Danish term for the Emergency Room or A&E. If you have a minor injury, you go to 'skadestuen'.

Vi måtte vente fire timer på skadestuen.

Another very common arena for this word is sports. Denmark is a nation of active people, and whether it’s professional football players in the Superliga or weekend warriors in the local badminton club, 'skader' are a constant topic of conversation. Sports commentators will spend minutes analyzing a player's 'lårskade' (thigh injury) or 'ankelskade' (ankle injury). In this context, the word is often associated with frustration, recovery times, and physical therapy (genoptræning). You'll hear fans saying, 'Det var en skam med hans skade' (It was a shame about his injury).

Insurance and Business
When dealing with companies like Tryg or Codan, you will use 'skade' constantly. You fill out a 'skadesanmeldelse' (damage report) and talk to a 'skadekonsulent' (claims consultant).

In everyday social interactions, the word appears in more figurative ways. If someone makes a mistake at work, a colleague might say, 'Der er ingen skade sket' (No harm done) to reassure them. This is a very common way to minimize a problem and maintain a positive social atmosphere. You might also hear parents warning their children, 'Pas på, du ikke kommer til skade' (Watch out so you don't get hurt). Here, 'skade' is used as part of a protective, cautionary phrase that is ingrained in Danish childhood.

Heldigvis var der ingen personskade ved uheldet.

Environmental Discussions
In the debate about climate change, you will hear about 'klimaskader' (climate damages). This is a more political and scientific use of the word, referring to systemic harm to the planet.

Finally, you will encounter 'skade' in the world of nature and gardening. While we've focused on 'harm', the bird 'husskade' (magpie) is a common sight in Danish gardens. Gardeners might talk about the 'skade' (bird) stealing eggs or making noise. It's a fun linguistic quirk that the same word describes both a beautiful (if noisy) bird and a broken leg. Whether you are at the hospital, watching the news, or just chatting with a neighbor about their garden, 'skade' is a word that will frequently reach your ears.

Der sidder en skade oppe i træet.

By paying attention to these different contexts, you'll start to notice how the tone of the word changes. It can be clinical in a hospital, urgent in a news report, bureaucratic in an insurance claim, or even casual in a conversation about birds. This multi-layered nature is what makes 'skade' such a rich word to learn and use as you advance in your Danish language journey.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using skade is confusing it with the word smerte (pain) or the expression at have ondt (to be in pain). While an injury (skade) often causes pain (smerte), they are not interchangeable. You cannot say 'Jeg har en skade i hovedet' if you just have a simple headache; you would say 'Jeg har ondt i hovedet'. Use 'skade' only when there is actual physical damage or a specific medical condition resulting from an event.

Skade vs. Smerte
Mistake: 'Min skade gør ondt.' (This is actually correct, but using 'skade' for a minor temporary pain is wrong). Correct: Use 'skade' for the underlying issue and 'smerte' for the feeling.

Forkert: Jeg har en skade i maven (hvis det bare er ondt i maven).

Another common error involves the distinction between the noun skade and the verb at skade. In English, 'damage' can be both a noun and a verb, but in Danish, they are distinct grammatical categories even if they look similar. A learner might say 'Det skade min bil' instead of 'Det skadede min bil' (It damaged my car - past tense verb) or 'Det gav min bil en skade' (It gave my car a damage - noun phrase). Pay close attention to whether you are describing an object/result (noun) or an action (verb).

Noun vs. Verb Confusion
Mistake: 'Jeg vil ikke skade dig' (using the noun form where the verb is needed). Correct: 'Jeg vil ikke skade dig' (This looks the same but functions as a verb infinitive).

Prepositional errors are also quite common. English speakers often want to use 'til' because they think of 'damage TO'. However, in Danish, the standard preposition is . Saying 'skade til bilen' sounds unnatural; it must be 'skade på bilen'. Similarly, when talking about the cause, learners might use 'ved' inappropriately. Use 'af' or 'forvoldt af' to indicate the source of the harm. Getting these small words right is what separates a beginner from an intermediate speaker.

Rigtigt: Der er en skade på taget.

The 'Magpie' Trap
While rare in serious contexts, learners sometimes get confused by the homonym. If you are reading a story about a 'skade' in a tree, don't assume someone's injury is hanging from a branch!

Lastly, be careful with the phrase 'at tage skade'. Learners often try to translate 'to be damaged' literally as 'at blive skadet'. While 'at blive skadet' is correct for people (e.g., 'Han blev skadet i krigen'), for objects, 'at tage skade' is often more idiomatic. For example, 'Møblerne tog skade af fugten' (The furniture was damaged by the damp). Using 'blive skadet' for furniture sounds slightly like the furniture has feelings or is a biological entity. Stick to 'tage skade' for inanimate objects to sound more like a native speaker.

Husk: Man siger 'at tage skade', når det gælder ting.

By being mindful of these pitfalls—specifically the noun/verb distinction, the countability of the word, and the correct prepositions—you can use 'skade' with confidence and precision. It’s a word that requires a bit of care, but once mastered, it significantly enhances your ability to describe the world accurately in Danish.

While skade is the most versatile word for harm or damage, Danish offers several synonyms and related terms that provide more specific meanings. Choosing the right one can make your speech more precise and professional. For example, in a medical context, you might use læsion or kvæstelse. A 'læsion' is a more technical, clinical term for an injury, often used by doctors. A 'kvæstelse' usually implies a more severe, often life-threatening injury, frequently seen in news reports about major accidents.

Skade vs. Ødelæggelse
'Skade' implies something that can often be repaired or a partial loss. 'Ødelæggelse' (destruction) implies a total loss or that something is completely broken beyond repair.

Der er stor forskel på en lille skade og total ødelæggelse.

In terms of material damage, defekt is another useful word. While 'skade' implies an external event caused the problem, 'defekt' often suggests an internal or functional failure. If your car won't start because the engine is old, it's a 'defekt'. If you hit a pole, it's a 'skade'. Another nuance is found in the word men (an impairment or lasting effect). In legal and insurance contexts, 'et men' refers to the long-term handicap or disability that remains after an injury has healed. This is a very specific type of 'skade'.

Skade vs. Men
'Skade' is the initial event or the wound itself. 'Men' is the permanent consequence. You might have a 'skade' that results in a 'varigt men' (permanent impairment).

When talking about the environment or large-scale impact, forurening (pollution) or nedbrydning (degradation) might be more appropriate depending on the cause. 'Skade' is the result, while 'forurening' is often the process. In a sentence like 'Oliespildet medførte store skader på miljøet', 'skader' is the result of the 'oliespild'. If you want to talk about the negative influence of something, you could use last or ulempe, though these are much weaker than 'skade'.

Hvad er den mest præcise betegnelse for denne skade?

Formal Alternatives
In legal documents, you might see 'fortræd' (harm/mischief), as in 'at gøre nogen fortræd'. This is more old-fashioned and formal than 'skade'.

To help you choose, think about the scale and the nature of the issue. Use 'skade' for most general purposes. Use 'ødelæggelse' for something catastrophic. Use 'læsion' for medical precision. Use 'defekt' for technical malfunctions. And use 'men' for long-term consequences. By building this map of related words, you can navigate the Danish language with much greater sophistication and avoid overusing 'skade' in every situation.

Han fik et varigt men efter sin skade.

In summary, while 'skade' is a powerhouse noun, knowing its neighbors like 'kvæstelse', 'ødelæggelse', and 'men' allows you to express yourself with the nuance of a native speaker. It transforms your Danish from functional to expressive, allowing you to capture the exact degree and type of harm you are describing.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'scathe' in English (as in 'unscathed') comes from the same root as the Danish 'skade'. While 'scathe' is rare in English today, 'skade' is one of the most common words in Danish.

Pronunciation Guide

UK /ˈskæːðə/
US /ˈskæːðə/
The stress is on the first syllable: SKA-de.
Rhymes With
gade flade lade made pade hade bade stade
Common Errors
  • Pronouncing the 'd' as a hard English 'd'.
  • Making the 'a' too short.
  • Forgetting the aspiration on the 'k'.
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' sound.
  • Confusing the pitch with other similar-sounding words.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in context due to frequent use.

Writing 3/5

Requires knowledge of correct prepositions like 'på'.

Speaking 3/5

The soft 'd' pronunciation can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Clear sound, but must distinguish from the bird meaning.

What to Learn Next

Prerequisites

uheld ondt bil krop fejl

Learn Next

ødelæggelse kvæstelse erstatning forsikring læsion

Advanced

skadesløsholdelse kausalitet erstatningsret invaliditet genoptræning

Grammar to Know

Common Gender Nouns

En skade, skaden.

Compound Noun Formation

Knæ + skade = knæskade.

Prepositional Usage (på)

Skade på bilen (not 'til').

Pluralization (-r)

Mange skader.

Verbal Nouns

At skade (verb) vs. en skade (noun).

Examples by Level

1

Jeg har en skade.

I have an injury.

Simple noun with indefinite article 'en'.

2

Er der en skade på bilen?

Is there damage on the car?

Question form using 'er der'.

3

Min skade gør ondt.

My injury hurts.

Possessive pronoun 'min' followed by the noun.

4

Se, en lille skade!

Look, a little damage/injury!

Adjective 'lille' modifying 'skade'.

5

Hvor er din skade?

Where is your injury?

Interrogative 'hvor' with possessive 'din'.

6

Det er en gammel skade.

It is an old injury.

Adjective 'gammel' before the noun.

7

En skade er ikke god.

An injury is not good.

Simple subject-verb-adjective structure.

8

Jeg ser en skade.

I see a magpie (or damage).

Demonstrates the homonym 'magpie'.

1

Han fik en skade i går.

He got an injury yesterday.

Past tense 'fik' with time expression 'i går'.

2

Der er mange skader efter stormen.

There are many damages after the storm.

Plural form 'skader' with quantifier 'mange'.

3

Hun har en skade på foden.

She has an injury on the foot.

Preposition 'på' used for location of the injury.

4

Pas på, du ikke får en skade!

Watch out so you don't get an injury!

Common warning phrase.

5

Bilen har en stor skade.

The car has a big damage.

Adjective 'stor' modifying 'skade'.

6

Skaden er ikke så slem.

The damage/injury is not so bad.

Definite singular 'skaden'.

7

Vi skal til skadestuen.

We are going to the emergency room.

Compound word 'skadestuen' in definite form.

8

Huset har en vandskade.

The house has water damage.

Compound noun 'vandskade'.

1

Af skade bliver man klog.

One becomes wise through harm/mistakes.

Fixed idiom.

2

Spilleren er ude med en alvorlig knæskade.

The player is out with a serious knee injury.

Compound 'knæskade' and adjective 'alvorlig'.

3

Det gør ingen skade at spørge.

It does no harm to ask.

Fixed expression 'ingen skade til/at'.

4

Forsikringen dækker alle skaderne.

The insurance covers all the damages.

Definite plural 'skaderne'.

5

Han tog ikke skade af turen.

He wasn't harmed by the trip.

Verb phrase 'at tage skade af'.

6

Der er sket en fejl, men ingen skade.

A mistake happened, but no harm.

Contrast between 'fejl' and 'skade'.

7

Lægen undersøgte omfanget af hans skade.

The doctor examined the extent of his injury.

Genitive construction 'omfanget af'.

8

De anmeldte skaden med det samme.

They reported the damage immediately.

Past tense verb 'anmeldte'.

1

Stormen forårsagede omfattende skader på kysten.

The storm caused extensive damage to the coast.

Formal verb 'forårsagede' and adjective 'omfattende'.

2

Virksomheden frygter en alvorlig omdømmeskade.

The company fears serious reputational damage.

Abstract compound 'omdømmeskade'.

3

Han har fået et varigt men efter skaden.

He has a permanent impairment after the injury.

Distinction between 'skade' and 'men'.

4

Det er vigtigt at forebygge skader på arbejdspladsen.

It is important to prevent injuries in the workplace.

Infinitive 'at forebygge'.

5

Miljøskaden er svær at gøre op i penge.

The environmental damage is hard to quantify in money.

Definite compound 'miljøskaden'.

6

Hun slap fra ulykken uden varige skader.

She escaped the accident without permanent injuries.

Prepositional phrase 'uden varige skader'.

7

Politiet melder om kun materiel skade.

The police report only material damage.

Specific term 'materiel skade'.

8

Skaden blev udbedret i løbet af ugen.

The damage was repaired during the week.

Passive voice 'blev udbedret'.

1

Artiklen anrettede stor skade på hans politiske karriere.

The article inflicted great harm on his political career.

Formal verb 'anrettede' used figuratively.

2

Vi må vurdere risikoen for følgeskader.

We must assess the risk of consequential damages.

Technical term 'følgeskader'.

3

Der er tale om en systemisk skade på tilliden.

It is a matter of systemic damage to trust.

Advanced abstract usage.

4

Eksperten udtalte sig om de mulige hjerneskader.

The expert spoke about the possible brain injuries.

Medical compound 'hjerneskader'.

5

Erstatningskravet dækker både direkte og indirekte skade.

The compensation claim covers both direct and indirect damage.

Legal terminology.

6

Han har dedikeret sit liv til at udbedre skaderne fra fortiden.

He has dedicated his life to repairing the damages of the past.

Metaphorical use of 'skaderne'.

7

Det var en skade, der aldrig helt ville hele.

It was an injury that would never quite heal.

Relative clause 'der aldrig helt ville hele'.

8

Man kan ikke ignorere de økologiske skader.

One cannot ignore the ecological damages.

Adjective 'økologiske'.

1

Kontrakten indeholder en klausul om skadesløsholdelse.

The contract contains an indemnification clause.

Highly technical legal compound.

2

Forfatteren udforsker den psykiske skade ved isolation.

The author explores the psychological harm of isolation.

Literary/psychological analysis.

3

Den akkumulerede skade på infrastrukturen er uoverskuelig.

The accumulated damage to the infrastructure is overwhelming.

Advanced adjective 'akkumulerede' and 'uoverskuelig'.

4

Retten fandt ingen beviser for forsætlig skade.

The court found no evidence of intentional harm.

Legal term 'forsætlig skade'.

5

Kritikken var en skade på selve institutionens fundament.

The criticism was a blow to the very foundation of the institution.

High-level metaphorical usage.

6

Der er en hårfin grænse mellem gavn og skade i denne sag.

There is a razor-thin line between benefit and harm in this case.

Philosophical/rhetorical contrast.

7

De langsigtede skader på biodiversiteten er svære at overskue.

The long-term damages to biodiversity are hard to grasp.

Complex scientific context.

8

Han talte med en bitterhed, der vidnede om dyb indre skade.

He spoke with a bitterness that testified to deep inner harm.

Characterization through abstract noun usage.

Common Collocations

få en skade
forårsage skade
alvorlig skade
materiel skade
skade på
anmelde en skade
tage skade af
uoprettelig skade
personskade
skadesanmeldelse

Common Phrases

Ingen skade sket

— No harm done. Used to reassure someone who made a mistake.

Det gør ikke noget, der er ingen skade sket.

Til stor skade for

— To the great detriment of. Used to describe a negative impact.

Det var til stor skade for hans rygte.

Uden skade

— Without harm. Escaping a situation safely.

Han kom fra det uden skade.

Gøre skade

— To do harm or cause damage.

Hunden kan ikke gøre skade.

Lide skade

— To suffer damage or harm.

Skibet led skade i stormen.

Det er ingen skade til

— There's no harm in (doing something).

Det er ingen skade til at prøve.

En gammel skade

— An old injury that still causes problems.

Min gamle skade driller i dag.

Sportsskade

— An injury sustained while playing sports.

Han har fået en klassisk sportsskade.

Vandskade

— Damage caused by water leaks or flooding.

Kælderen har fået en slem vandskade.

Hjerneskade

— Brain injury or damage.

Han lever med en medfødt hjerneskade.

Often Confused With

skade vs smerte

Smerte is the feeling of pain; skade is the actual injury.

skade vs fejl

Fejl is a mistake; skade is the resulting damage.

skade vs ondt

At have ondt is to be in pain; en skade is a medical condition.

Idioms & Expressions

"Af skade bliver man klog"

— You learn from your mistakes. Experience is the best teacher.

Jeg glemte min paraply og blev våd, men af skade bliver man klog.

Proverb
"Gøre mere skade end gavn"

— To do more harm than good.

Den nye lov gør mere skade end gavn.

General
"Fryde sig over andres skade"

— To take pleasure in someone else's misfortune (Schadenfreude).

Det er ikke pænt at fryde sig over andres skade.

General
"Ingen skade til"

— No harm in it; might as well.

Det er ingen skade til at tage en ekstra trøje med.

Informal
"Komme til skade"

— To get hurt or injured.

Pas på, du ikke kommer til skade!

General
"Være ude for en skade"

— To experience an injury or damage event.

Han har været ude for en slem skade.

General
"Begrænse skaden"

— To minimize the damage; damage control.

Vi må prøve at begrænse skaden så meget som muligt.

General
"Oprette skaden"

— To fix the damage or compensate for it.

Han forsøgte at oprette skaden ved at sige undskyld.

Formal
"Tage skade på sin sjæl"

— To suffer spiritual or deep psychological harm.

Han tog skade på sin sjæl af krigen.

Literary
"En skade kommer sjældent alene"

— Misfortunes seldom come alone (similar to 'when it rains, it pours').

Først gik bilen i stykker, og så mistede jeg min pung; en skade kommer sjældent alene.

Proverb

Easily Confused

skade vs skade (bird)

Identical spelling and gender.

One is a magpie, the other is harm. Context determines the meaning.

Skaden flyver (The bird flies) vs. Skaden gør ondt (The injury hurts).

skade vs at skade (verb)

Same stem.

The noun is 'en skade', the verb is 'at skade'.

Det er en slem skade vs. Det vil skade dig.

skade vs skat

Similar sound for beginners.

Skat means treasure, tax, or 'darling'. Skade means harm.

Min skat (My darling) vs. Min skade (My injury).

skade vs skadefryd

Contains the word 'skade'.

It is a noun meaning 'Schadenfreude' (joy in others' misfortune).

Han følte en vis skadefryd.

skade vs skadefri

Adjective form.

Means 'injury-free' or 'damage-free'.

Bilen er helt skadefri.

Sentence Patterns

A1

Jeg har en [skade].

Jeg har en skade.

A2

Der er en skade på [noun].

Der er en skade på bilen.

B1

Han fik en [adjective] skade.

Han fik en alvorlig skade.

B1

Af skade bliver man [adjective].

Af skade bliver man klog.

B2

[Noun] forårsagede store skader.

Stormen forårsagede store skader.

B2

Det er ingen skade til at [verb].

Det er ingen skade til at spørge.

C1

Der er tale om en [adjective] skade.

Der er tale om en systemisk skade.

C2

Skaden vidnede om [noun].

Skaden vidnede om dyb indre smerte.

Word Family

Nouns

skadesanmeldelse
skadestue
skadevolder
skadeserstatning
skadesager

Verbs

skade
beskadige
usskadiggøre

Adjectives

skadelig
uskadt
skadesramt
skadesfri

Related

ulykke
uheld
sår
mèn
ødelæggelse

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, news, and healthcare.

Common Mistakes
  • Jeg har en skade i hovedet (for headache). Jeg har ondt i hovedet.

    Use 'skade' for physical trauma, not simple pain like a headache.

  • Skade til bilen. Skade på bilen.

    Danish uses the preposition 'på' for damage to objects.

  • Mange skade. Mange skader.

    'Skade' is a countable noun and needs the plural ending '-r'.

  • Det vil skade min bil (using noun as verb). Det vil beskadige min bil / Det vil give min bil en skade.

    While 'skade' is a verb, 'beskadige' is often used for objects in formal contexts.

  • Jeg er en skade. Jeg har en skade / Jeg er skadet.

    Saying 'Jeg er en skade' means 'I am an injury' or 'I am a magpie'.

Tips

Check the Preposition

Always use 'på' when saying what is damaged. 'Skade på huset' is the only correct way.

Learn the Compounds

Danish loves compound words. Learning 'vandskade' and 'sportsskade' will help you sound more native.

Use the Idiom

Danes love the proverb 'af skade bliver man klog'. Use it when you make a small mistake!

Soft D

The 'd' in 'skade' is soft. It sounds a bit like the 'th' in 'the' but with the tongue lower.

Noun vs. Verb

Be careful not to mix up 'en skade' (the noun) and 'at skade' (the verb).

The Bird

If you see a bird with black and white feathers, it's also called a 'skade'.

Reporting

If you live in Denmark, you will need the word 'skadesanmeldelse' if something breaks.

ER

Remember 'skadestuen' if you ever need urgent medical help for a minor injury.

Plural Form

Don't forget the 'r' for plural: 'skader'. Many learners forget this.

News Reports

Listen for 'personskade' in news reports to hear if anyone was hurt in an accident.

Memorize It

Mnemonic

Think of the word 'SCATHED'. If you are unscathed, you have no 'skade'. 'Skade' is the damage that makes you 'scathed'.

Visual Association

Imagine a car with a big dent and a magpie (skade) sitting on top of it. Both are 'skade'.

Word Web

bilskade knæskade vandskade skadestue skadelig uskadt brandskade personskade

Challenge

Try to use 'skade' in three different ways today: once for a physical hurt, once for a broken object, and once using the idiom 'af skade bliver man klog'.

Word Origin

From Old Norse 'skaði', which means harm or damage. It is related to the verb 'skada'.

Original meaning: Harm, damage, loss, or destruction.

Germanic (cognate with German 'Schade' and English 'scathe').

Cultural Context

When discussing 'selvskade' (self-harm), the word should be used with appropriate clinical and emotional sensitivity.

English speakers often use 'damage' for things and 'injury' for people. Danish uses 'skade' for both, which can be a point of confusion for learners.

The proverb 'Af skade bliver man klog' is found in many Danish literary works. The 'skadestue' is a common setting in Danish TV dramas like 'Riget'. H.C. Andersen mentions birds like the 'skade' in his tales.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the hospital

  • Hvor er skaden?
  • Er det en gammel skade?
  • Jeg skal på skadestuen.
  • Hvor længe varer skaden?

Car accident

  • Der er en skade på kofangeren.
  • Jeg skal anmelde en skade.
  • Hvem forårsagede skaden?
  • Er der sket personskade?

Sports

  • Han er ude med en skade.
  • Det er en sportsskade.
  • Hvornår er du fri for din skade?
  • Han fik en skade i kampen.

Home insurance

  • Vi har fået en vandskade.
  • Dækker forsikringen denne skade?
  • Der er store skader efter branden.
  • Vi skal udbedre skaden.

Casual advice

  • Af skade bliver man klog.
  • Det gør ingen skade.
  • Pas på du ikke kommer til skade.
  • Der er ingen skade sket.

Conversation Starters

"Har du nogensinde haft en alvorlig sportsskade?"

"Hvad gør man, hvis man får en vandskade i sin lejlighed?"

"Mener du, at man altid bliver klogere af skade?"

"Har du nogensinde set en skade (fuglen) i din have?"

"Hvilken type skade er den sværeste at reparere?"

Journal Prompts

Beskriv en gang, hvor du kom til skade. Hvad skete der?

Skriv om en situation, hvor ordsproget 'af skade bliver man klog' passede på dig.

Hvad er de mest almindelige skader i dit erhverv?

Hvordan kan man bedst forebygge skader på miljøet?

Reflektér over forskellen på fysisk og psykisk skade.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it also means 'damage' to objects and is the name for the 'magpie' bird. Context is essential.

You can say 'Jeg er skadet' (using the adjective/participle) or 'Jeg har fået en skade' (using the noun).

The plural is 'skader'. For example: 'Der er mange skader på huset'.

Yes, it is extremely common and used in many daily contexts from sports to insurance.

Yes, but it is more common to use words like 'krænkelse' or 'psykisk last', though 'psykisk skade' is used.

It means 'one becomes wise from harm/mistakes', similar to 'live and learn'.

It is almost always 'skade på'. For example: 'skade på bilen'.

It is the Emergency Room (ER) or Accident & Emergency (A&E) department in a hospital.

Yes, the 'husskade' (magpie) is a very common bird in Danish cities and gardens.

Yes, 'at skade' means 'to harm' or 'to damage'. For example: 'Rygning skader dit helbred'.

Test Yourself 182 questions

writing

Translate to Danish: 'I have a knee injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'There is damage to the car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'No harm done.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'One becomes wise from mistakes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'We are going to the emergency room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'vandskade'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'alvorlig skade'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'The storm caused many damages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'It does no harm to try.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'skadesanmeldelse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'Only material damage occurred.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'He has a sports injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'Is the damage serious?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'Watch out so you don't get hurt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'skade' (the bird).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'The insurance covers the damage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'He suffered a brain injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'There was no personal injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'The damage was extensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Danish: 'He escaped without injuries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'en skade' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a back injury' in Danish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No harm done' in Danish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'af skade bliver man klog' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'skadestuen' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is water damage in the basement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The car has a big damage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Watch out!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The player is injured.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'omdømmeskade' in Danish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was an accident.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to report a damage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bird is a magpie.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He escaped without injuries.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fire caused great damage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'skadesløsholdelse'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It does no harm to try.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The injuries are permanent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has an old injury.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is no personal injury.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Jeg har en skade i knæet.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Af skade bliver man klog.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Der skete kun materiel skade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Pas på du ikke kommer til skade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Vi skal på skadestuen nu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Huset har fået en vandskade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Ingen skade sket.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Skaden er alvorlig.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Der sidder en skade på hegnet.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Det var en sportsskade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Forsikringen dækker skaden.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Skaderne er omfattende.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Det gør ingen skade at spørge.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Han har en gammel skade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Der var ingen personskade.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Jeg har en skade til min bil.

Correct! Not quite. Correct answer: Jeg har en skade på min bil.

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!