problème
problème in 30 Seconds
- A masculine noun meaning 'problem' or 'challenge'.
- Used in daily life, science, and social contexts.
- Commonly paired with verbs like 'avoir', 'résoudre', and 'poser'.
- Essential for the phrase 'Pas de problème' (No problem).
The French word problème is a fundamental noun that every learner encounters early in their journey. At its core, it translates directly to the English word 'problem,' but its usage spans a vast spectrum of contexts, from the mundane to the deeply philosophical. In French, it is a masculine noun (un problème), a fact that often trips up English speakers because of the terminal 'e' which usually signals femininity. Understanding this word requires looking at it not just as a synonym for 'trouble,' but as a structural element of French logic and conversation. It represents a situation, a question, or a difficulty that requires a solution or a response. Whether you are dealing with a technical glitch, a mathematical equation, or a personal dilemma, this is your go-to term.
- The Logical Foundation
- In an academic or scientific context, a problème is a specific question to be solved. It is the starting point of an inquiry. For instance, in a French classroom, students are given a 'problème de mathématiques.' Here, it doesn't imply something has gone wrong, but rather that a challenge has been presented for intellectual resolution.
J'ai un petit problème avec ma voiture ce matin.
- Social and Interpersonal Use
- In daily life, the word is ubiquitous. It is used to describe inconveniences. However, French culture often uses it in the negative to reassure others. The phrase 'Pas de problème' is perhaps one of the most common expressions you will hear in France, functioning as a 'you're welcome' or 'it's okay.' It smooths over social friction and indicates a willingness to cooperate.
Furthermore, the word can take on a more serious tone when discussing societal issues. When politicians speak of 'le problème du chômage' (the problem of unemployment), they are referring to a systemic challenge. In this sense, the word carries weight and implies a need for policy and collective action. It is not just a personal annoyance but a structural obstacle. The versatility of problème lies in its ability to scale from the micro (a broken pencil) to the macro (global warming). It is a neutral vessel that takes its color from the adjectives and verbs surrounding it. You can 'soulever un problème' (raise a problem), 'résoudre un problème' (solve a problem), or 'ignorer un problème' (ignore a problem). Each verb changes the dynamic of the word entirely, making it a central pillar of French expressive capability.
C'est un problème complexe qui demande une réflexion approfondie.
In summary, the word is a bridge between the objective world of facts and the subjective world of feelings. It identifies a gap between the current state and a desired state. For a learner, mastering this word is not just about vocabulary; it is about understanding how French speakers categorize challenges and navigate social interactions. It is a word of conflict, but also a word of resolution.
Using problème correctly involves more than just placing it in a sentence; it requires an understanding of its grammatical environment. Because it is a masculine noun, all accompanying articles and adjectives must agree. You will say un problème sérieux, not une problème sérieuse. This agreement is the first hurdle for many learners. Beyond gender, the word frequently interacts with specific verbs that define the 'life cycle' of a problem.
- Common Verb Pairings
- The most common verb used with this noun is avoir (to have). 'J'ai un problème' is the standard way to announce a difficulty. However, to be more precise, one might use rencontrer (to encounter) for unexpected issues, or poser (to pose/present) when a situation creates a difficulty. For example, 'Cela pose un problème' means 'That presents a problem.'
Nous devons résoudre ce problème avant la fin de la journée.
- Prepositional Nuances
- When specifying what the problem is about, the preposition de is standard: 'un problème de santé' (a health problem), 'un problème d'argent' (a money problem). When indicating who is affected, use pour or avec: 'C'est un problème pour moi' or 'J'ai un problème avec mon patron.'
The placement of adjectives also matters. A gros problème (big problem) follows the BANGS rule (Beauty, Age, Number, Goodness, Size), where the adjective comes before the noun. Conversely, a problème technique (technical problem) places the qualifying adjective after the noun. This distinction helps in sounding more natural. Furthermore, the word is often used in the plural to describe general life struggles: 'Il a beaucoup de problèmes en ce moment' (He has a lot of problems right now).
Quel est le problème exactement ? Je ne comprends pas.
Finally, consider the construction 'sans problème.' It functions as an adverbial phrase meaning 'easily' or 'without a hitch.' For example, 'Il a réussi l'examen sans problème.' This shows the word's flexibility—it can describe the absence of difficulty just as effectively as the presence of it. By mastering these patterns, you move from simple translation to true linguistic fluency.
In the real world, problème is a workhorse of the French language. You will hear it in the metro, in the office, in bakeries, and on the news. Its frequency is high because it is the primary way to signal that something is not going according to plan. In a professional setting, it is the word used to initiate troubleshooting. If a meeting is delayed, if a file is missing, or if a strategy is failing, the word problème will inevitably be uttered.
- Customer Service and Public Spaces
- If you are traveling in France, you might hear 'En raison d'un problème technique, le train aura du retard.' Here, the word is used to provide a formal, somewhat vague explanation for a disruption. Similarly, in a restaurant, if your order is wrong, you might say, 'Il y a un petit problème avec ma commande.'
Il n'y a aucun problème, tout est sous contrôle.
- The Media and Politics
- On French news channels like BFM TV or France 24, journalists use the word to frame national debates. 'Le problème de l'immigration' or 'le problème du pouvoir d'achat' are common headlines. In this context, the word acts as a label for a complex socio-political phenomenon that the public is invited to analyze.
In casual conversation, the word is often used as a filler or a way to check in. 'Tu as un problème ?' (Do you have a problem?) can be a genuine inquiry into someone's well-being, but in a different tone, it can be aggressive, similar to 'You got a problem with me?' in English. The context of the relationship and the setting are crucial for interpreting the intent behind the word.
C'est toujours le même problème avec cet ordinateur !
Ultimately, hearing the word problème is an invitation to engage. It signals that the status quo has been interrupted and that some form of intervention—whether it's a simple 'pardon' or a complex engineering solution—is required. For the learner, hearing it is a cue to pay closer attention to the details that follow, as they will describe the nature of the obstacle.
The most frequent mistake learners make with problème is gender confusion. Because it ends in 'e', there is a natural tendency for English speakers to categorize it as feminine. However, as mentioned, it is masculine. Saying 'la problème' or 'une problème' is a hallmark of a beginner. This mistake ripples through the sentence, leading to errors in adjective agreement, such as 'une problème importante' instead of the correct un problème important.
- Overuse vs. Synonyms
- Another common error is overusing 'problème' when a more specific word would be more natural. French has many nuances for 'trouble.' For a small, minor annoyance, French speakers often prefer souci. For a technical glitch, panne is better. For a serious hardship, épreuve or difficulté might be more appropriate. Using 'problème' for everything can make your French sound repetitive and slightly 'translated' from English.
Ce n'est pas un problème, c'est juste un petit souci.
- The 'Pas de Problème' Trap
- While 'Pas de problème' is common, learners sometimes use it in formal writing where 'Je vous en prie' or 'De rien' would be more elegant. Additionally, some purists in the French Academy (l'Académie Française) historically frowned upon 'Pas de problème' as a calque of the English 'No problem,' preferring 'Il n'y a pas de quoi.' While this is less of an issue in modern spoken French, it's worth knowing for high-level academic writing.
Finally, learners often struggle with the preposition after 'problème.' In English, we say 'problem with.' In French, while avec is used for people or objects ('problème avec mon frère', 'problème avec ma clé'), we often use de for categories ('problème de connexion', 'problème de compréhension'). Confusing these can lead to awkward phrasing. For example, 'problème avec connexion' sounds slightly off compared to 'problème de connexion.'
Elle a eu un problème de santé l'année dernière.
By being mindful of the gender, the accent, and the specific synonyms available, you can avoid these pitfalls and use the word with the precision of a native speaker. Remember: it's 'LE' problème, and it's often better to have a 'souci' than a 'problème'!
To truly enrich your French vocabulary, you must look beyond problème and explore its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different weight or register, allowing you to be more precise in your descriptions of difficulty.
- Un Souci vs. Un Problème
- The word souci (worry/concern) is the most common alternative in daily life. It is softer than 'problème.' If you tell a colleague 'J'ai un souci,' it sounds less alarming than 'J'ai un problème.' It implies a minor hurdle that can be easily managed. In customer service, 'Pas de souci' is often used interchangeably with 'Pas de problème.'
Ne t'inquiète pas, c'est juste un petit souci technique.
- Une Difficulté and Un Ennui
- Une difficulté is more formal and often used in academic or professional contexts to describe a challenge that requires effort to overcome. Un ennui (usually in the plural, des ennuis) refers to 'troubles' or 'hassles,' often of a legal or financial nature. 'Il a des ennuis avec la justice' means he is in trouble with the law.
Another important distinction is un incident. This refers to a specific event that caused a problem, often used in transport or security. 'Un incident technique' is a common announcement for a train delay. Then there is un dilemme, which is a specific type of problem where one must choose between two difficult options. Using these words correctly shows a high level of linguistic sophistication.
Nous faisons face à une difficulté majeure dans ce projet.
In conclusion, while problème is a perfectly good word, knowing when to swap it for souci, difficulté, or pépin will make your French sound much more natural and nuanced. It allows you to convey the exact scale and nature of the challenge you are facing.
How Formal Is It?
"Nous devons identifier la source du problème."
"J'ai un problème avec ma voiture."
"Pas de prob, je m'en occupe."
"Tu as un petit problème avec ton dessin ?"
"C'est quoi ton blème ?"
Fun Fact
The word originally referred to a physical obstacle or a shield before it evolved into the abstract concept of an intellectual challenge.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Making the 'o' sound like 'oh' (it should be more open).
- Nasalizing the 'm' (it is a pure consonant).
- Stress on the first syllable.
Difficulty Rating
Very easy to recognize as it is a cognate of the English word.
The accent (è) and the masculine gender are the main difficulties.
Requires correct pronunciation of the 'r' and the open 'è'.
Easily understood in most contexts due to its clear sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Masculine nouns ending in -ème
le système, le thème, le poème, le problème
Adjective agreement with masculine nouns
un problème sérieux (not sérieuse)
Use of 'de' after 'pas'
Je n'ai pas de problème.
Preposition 'de' for categorization
un problème de connexion
The BANGS rule for adjective placement
un gros problème (size comes before)
Examples by Level
J'ai un problème.
I have a problem.
Uses the masculine article 'un'.
Pas de problème !
No problem!
Common fixed expression.
C'est un petit problème.
It is a small problem.
Adjective 'petit' comes before the noun.
Il y a un problème ici.
There is a problem here.
Uses 'il y a' (there is).
Quel est le problème ?
What is the problem?
Interrogative 'quel' agrees with masculine 'problème'.
Tu as un problème ?
Do you have a problem?
Informal question.
Le problème est facile.
The problem is easy.
Subject-verb agreement.
Un problème de voiture.
A car problem.
Use of 'de' to specify the category.
J'ai eu un problème hier.
I had a problem yesterday.
Passé composé of 'avoir'.
C'est un problème important.
It is an important problem.
Adjective 'important' follows the noun.
Nous avons des problèmes d'argent.
We have money problems.
Plural form 'problèmes'.
Elle ne comprend pas le problème.
She doesn't understand the problem.
Negative construction 'ne... pas'.
C'est un problème pour moi.
It's a problem for me.
Preposition 'pour' indicating the person affected.
Il y a trop de problèmes.
There are too many problems.
Adverb of quantity 'trop de'.
Je cherche une solution au problème.
I am looking for a solution to the problem.
Contraction 'au' (à + le).
C'est un problème de santé.
It's a health problem.
Noun + de + noun structure.
Le problème, c'est que je n'ai pas le temps.
The problem is that I don't have time.
Introductory phrase 'Le problème, c'est que...'.
Il faut résoudre ce problème rapidement.
We must solve this problem quickly.
Verb 'résoudre' (to solve).
C'est un problème qui nous concerne tous.
It's a problem that concerns us all.
Relative clause with 'qui'.
Je ne vois pas où est le problème.
I don't see where the problem is.
Indirect question.
C'est un problème de société majeur.
It's a major societal problem.
Adjective 'majeur' modifying 'problème'.
On peut régler ce problème plus tard.
We can settle this problem later.
Verb 'régler' as a synonym for 'résoudre'.
Il a exposé son problème au directeur.
He explained his problem to the director.
Verb 'exposer' (to present/explain).
Ce problème devient inquiétant.
This problem is becoming worrying.
Verb 'devenir' (to become).
Cette situation pose un problème éthique.
This situation poses an ethical problem.
Collocation 'poser un problème'.
Nous devons cerner le problème avant d'agir.
We must identify the problem before acting.
Verb 'cerner' (to pinpoint/define).
C'est un problème récurrent dans ce secteur.
It's a recurring problem in this sector.
Adjective 'récurrent'.
Le gouvernement tente de pallier ce problème.
The government is trying to mitigate this problem.
Verb 'pallier' (to alleviate/mitigate).
Il a soulevé un problème intéressant lors du débat.
He raised an interesting problem during the debate.
Collocation 'soulever un problème'.
Ce n'est qu'un problème de logistique.
It's only a logistics problem.
Restrictive 'ne... que'.
Le problème réside dans le manque de moyens.
The problem lies in the lack of resources.
Verb 'résider dans' (to lie in).
Il faut envisager le problème sous un autre angle.
We must look at the problem from another angle.
Metaphorical use of 'angle'.
La problématique de sa thèse est passionnante.
The central problem of his thesis is fascinating.
Use of the derivative 'problématique'.
Il a su contourner le problème avec brio.
He knew how to bypass the problem brilliantly.
Verb 'contourner' (to bypass/circumvent).
Le problème est intrinsèquement lié à la structure.
The problem is intrinsically linked to the structure.
Adverb 'intrinsèquement'.
Elle a analysé le problème de fond en comble.
She analyzed the problem from top to bottom.
Idiom 'de fond en comble' (thoroughly).
Ce problème occulte d'autres enjeux cruciaux.
This problem hides other crucial issues.
Verb 'occulter' (to obscure/hide).
L'ampleur du problème dépasse nos prévisions.
The scale of the problem exceeds our forecasts.
Noun 'ampleur' (scale/magnitude).
Il s'agit d'un problème de fond, pas de forme.
It's a fundamental problem, not a formal one.
Distinction between 'fond' (substance) and 'forme' (appearance).
Le problème s'est cristallisé autour de cette question.
The problem crystallized around this question.
Reflexive verb 'se cristalliser'.
L'ontologie même du problème est remise en cause.
The very ontology of the problem is being questioned.
Academic term 'ontologie'.
Nous sommes face à un problème d'une complexité inouïe.
We are facing a problem of unprecedented complexity.
Adjective 'inouïe' (unheard of/unprecedented).
Le problème se déploie dans toute sa transversalité.
The problem unfolds in all its cross-cutting nature.
Noun 'transversalité'.
Il convient de déconstruire le problème initial.
It is appropriate to deconstruct the initial problem.
Verb 'déconstruire' (to deconstruct).
Ce problème est le corollaire d'une politique obsolète.
This problem is the corollary of an obsolete policy.
Noun 'corollaire' (consequence/result).
L'herméneutique du problème reste à faire.
The hermeneutics of the problem remain to be done.
Academic term 'herméneutique' (interpretation).
Le problème s'enkyste dans les rouages de l'État.
The problem is becoming embedded in the machinery of the State.
Metaphorical verb 's'enkyster' (to become encysted/embedded).
Il faut appréhender le problème dans sa globalité.
The problem must be understood in its entirety.
Verb 'appréhender' (to grasp/understand).
Common Collocations
Common Phrases
— That's where the problem arises.
C'est là que le problème se pose pour nous.
Often Confused With
This is a feminine noun meaning the 'set of problems' or 'research question', not just a single problem.
Often used as a synonym, but 'souci' is usually for smaller, less serious things.
Means 'pain' or 'trouble' in the sense of effort, not a 'problem' to be solved.
Idioms & Expressions
— That's where the problem lies (literally: where the pack-saddle hurts).
Il est intelligent, mais paresseux ; c'est là que le bât blesse.
literary— To cloud the issue or avoid the problem.
Il essaie de noyer le poisson pour ne pas répondre.
informal— To pinpoint the problem.
Tu as mis le doigt sur le problème.
neutral— To struggle with a difficult problem.
Ne te casse pas la tête avec ça.
informal— To beat around the bush instead of facing the problem.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi le problème.
informal— To look for problems where there are none (nitpick).
Il cherche toujours la petite bête.
informal— To be in a real mess/problem.
Si on perd ce contrat, on est dans de beaux draps.
informal— To face a problem head-on.
Il faut prendre le taureau par les cornes.
neutral— To solve two problems with one action.
On a fait d'une pierre deux coups.
neutral— The straw that broke the camel's back (one problem too many).
Ce retard, c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
neutralEasily Confused
Both can be used in a classroom.
A 'question' is what you ask; a 'problème' is the whole challenge to solve.
J'ai une question sur le problème de maths.
Both mean trouble.
'Ennui' often implies boredom or a specific hassle/legal trouble.
Il a des ennuis avec son patron.
Both used for machines.
'Panne' is specifically a breakdown or glitch.
Ma voiture est en panne (c'est un problème).
Both involve difficulty.
'Défi' is a challenge you want to take on; 'problème' is usually unwanted.
Apprendre le français est un beau défi.
Both block progress.
'Obstacle' is often physical or a specific barrier.
Il y a un obstacle sur la route.
Sentence Patterns
J'ai un problème de [noun].
J'ai un problème de temps.
C'est un [adjective] problème.
C'est un gros problème.
Le problème, c'est que [clause].
Le problème, c'est qu'il est trop tard.
Cela pose un problème de [noun].
Cela pose un problème de sécurité.
Il s'agit d'un problème lié à [noun].
Il s'agit d'un problème lié à l'économie.
Le problème réside dans [noun].
Le problème réside dans l'interprétation.
Pas de problème !
Pas de problème !
Résoudre un problème.
Je dois résoudre ce problème.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; top 500 most used French words.
-
la problème
→
le problème
The word is masculine, despite the 'e' ending.
-
un problème importante
→
un problème important
Adjectives must agree with the masculine noun.
-
problème avec connexion
→
problème de connexion
Use 'de' for categories of problems.
-
probléme
→
problème
The accent must be grave (è), not acute (é).
-
J'ai un problème de mon vélo.
→
J'ai un problème avec mon vélo.
Use 'avec' for specific physical objects you own.
Tips
Gender Reminder
Always pair 'problème' with masculine adjectives. Write 'un problème complexe' and never 'une problème complexe'.
Synonym Variety
In professional emails, try using 'difficulté' or 'enjeu' instead of 'problème' to sound more formal.
Silent E
The final 'e' is silent. Focus on the 'm' sound at the end. It should sound like 'pro-blèm'.
Social Use
Don't be afraid to use 'Pas de problème'. It's a very friendly and versatile way to respond to many situations.
Accent Mark
The grave accent (è) points down to the left. Remember: 'problème' has a 'grave' situation.
Common Phrase
Use 'Le problème, c'est que...' to introduce the reason why you can't do something.
Identify the Type
Listen for the word immediately after 'problème de...' to know if it's about money, health, or tech.
Plural Article
Remember that in the plural, it's 'des problèmes' or 'les problèmes'.
Verbs
Use 'régler' for small problems and 'résoudre' for bigger or more intellectual ones.
Analysis
In French essays, 'poser le problème' means to define the scope of the discussion.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'PRO' athlete who has a 'BLEM'ish on their record. It's a 'PRO-BLEM'. Also, remember it's 'LE' problème because 'Men have problems' (a silly way to remember the masculine gender).
Visual Association
Imagine a giant red '?' (question mark) sitting on top of a 'LE' sign. The '?' is the problem, and the 'LE' reminds you it's masculine.
Word Web
Challenge
Try to use 'problème' in three different sentences today: one about a machine, one about a person, and one using 'Pas de problème'.
Word Origin
Derived from the Latin 'problema', which itself comes from the Ancient Greek 'problēma' (πρόβλημα).
Original meaning: In Greek, it literally meant 'something thrown forward' or 'a projection', from 'pro-' (forward) and 'ballein' (to throw).
Indo-European (Hellenic -> Latin -> Romance).Cultural Context
Be careful not to dismiss someone's serious 'problème' with a casual 'pas de problème'.
English speakers often use 'no problem' as a response to 'thank you'. French speakers do the same with 'pas de problème', but 'de rien' is more traditional.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At school
- un problème de maths
- comprendre le problème
- la solution du problème
- poser un problème
At work
- un problème technique
- régler le problème
- un problème de budget
- soulever un problème
In a shop
- un problème avec l'article
- un problème de paiement
- il y a un problème
- pas de problème
Health
- un problème de santé
- un problème de dos
- avoir des problèmes
- consulter pour un problème
Social
- un problème de voisinage
- des problèmes de famille
- quel est ton problème ?
- pas de souci
Conversation Starters
"Est-ce que tu as déjà eu un gros problème avec ton téléphone ?"
"Quel est le plus grand problème de notre ville selon toi ?"
"Comment est-ce que tu résous tes problèmes en général ?"
"Est-ce que tu penses que l'argent est un problème ?"
"As-tu un petit problème que je peux t'aider à régler ?"
Journal Prompts
Décrivez un problème que vous avez résolu récemment et comment vous avez fait.
Quels sont les problèmes les plus courants pour les étudiants de français ?
Imaginez un monde sans aucun problème. À quoi ressemblerait-il ?
Écrivez sur un problème de société qui vous tient à cœur.
Quel est le 'problème' le plus drôle que vous ayez jamais eu ?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is masculine (le problème), even though it ends in 'e'. This is common for French words of Greek origin ending in -ème.
Yes, it is very common in informal and neutral French, similar to 'No problem' in English.
'Souci' is generally for smaller, more manageable issues. 'Problème' can be small or very large.
Simply add an 's': 'problèmes'.
It uses a grave accent (è) on the second 'e'.
Yes, 'un problème de mathématiques' is the standard term for a word problem or complex exercise.
It is very informal slang. Use it with friends, but not in formal writing or with your boss.
Common verbs include 'avoir' (to have), 'résoudre' (to solve), 'poser' (to pose), and 'régler' (to settle).
No, 'problématique' refers to a whole set of problems or the framing of a research question.
You say: 'J'ai un problème avec mon ordinateur.'
Test Yourself 182 questions
Write 'I have a small problem' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No problem, thank you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has money problems' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must solve this problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The problem is that it is too expensive' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A technical problem on the line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't have any problems' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That poses a serious problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He raised an interesting problem' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A health problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's a recurring problem' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can do it without a problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What is the problem exactly?' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A societal problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has a problem with his boss' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To identify the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's a fundamental problem' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem lies in the details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't worry, it's just a worry' (using souci).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem is becoming serious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem!' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the problem?' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a small problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a car problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem is that it's late' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must solve this' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem at all' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a technical problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a problem with my phone' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a simple problem you had today in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague if they have a problem in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That poses a problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a recurring issue' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll settle the problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry, no problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a health problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem lies here' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a major problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I solved the problem easily' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'J'ai un gros problème.'
Listen and transcribe: 'Pas de problème, monsieur.'
Listen and transcribe: 'Quel est votre problème ?'
Listen and transcribe: 'C'est un problème de connexion.'
Listen and transcribe: 'Il faut régler ce problème vite.'
Listen and transcribe: 'Le problème, c'est l'argent.'
Listen and transcribe: 'Aucun problème pour moi.'
Listen and transcribe: 'C'est un problème technique.'
Listen and transcribe: 'Nous avons des problèmes.'
Listen and transcribe: 'Elle a résolu le problème.'
Listen and transcribe: 'Cela pose un vrai problème.'
Listen and transcribe: 'C'est un problème de fond.'
Listen and transcribe: 'Pas de souci, pas de problème.'
Listen and transcribe: 'Il a soulevé un problème.'
Listen and transcribe: 'C'est un casse-tête.'
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'problème' is masculine despite its 'e' ending. It is a versatile term for any difficulty, from a simple 'souci' to a complex 'problématique'. Example: 'J'ai un problème avec mon ordinateur.'
- A masculine noun meaning 'problem' or 'challenge'.
- Used in daily life, science, and social contexts.
- Commonly paired with verbs like 'avoir', 'résoudre', and 'poser'.
- Essential for the phrase 'Pas de problème' (No problem).
Gender Reminder
Always pair 'problème' with masculine adjectives. Write 'un problème complexe' and never 'une problème complexe'.
Synonym Variety
In professional emails, try using 'difficulté' or 'enjeu' instead of 'problème' to sound more formal.
Silent E
The final 'e' is silent. Focus on the 'm' sound at the end. It should sound like 'pro-blèm'.
Social Use
Don't be afraid to use 'Pas de problème'. It's a very friendly and versatile way to respond to many situations.
Example
J'ai un petit problème avec mon ordinateur.
Related Content
Related Phrases
More general words
à cause de
A2Because of; on account of (a neutral or negative cause).
à côté
A2Next to; beside.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2To the (feminine singular), indicates direction or location.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.