At the A1 level, you only need to know that 'diarreia' means diarrhea. It is an essential health word for basic survival. You should learn to say 'Estou com diarreia' (I have diarrhea) so you can tell a doctor or pharmacist what is wrong. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the 'estar com' structure. Remember it is a feminine word, so use 'a' or 'uma'. In this stage, focus on identifying the word in signs or on medicine labels in a pharmacy. You might see it on a bottle of water warning you about hygiene. It's a 'survival' word that helps you get the right medicine when you are traveling. Practice saying the double 'rr' sound, which is like a strong 'h' in English, and the 'eia' part, which sounds like the 'ay' in 'day' followed by a short 'ah'. If you are in a pharmacy, you can simply point and say 'diarreia' if you forget the full sentence. Most people will understand and help you immediately. Don't worry about being impolite at this level; clear communication about health is the priority.
At the A2 level, you should be able to use 'diarreia' in simple sentences with adjectives. For example, 'Estou com uma diarreia forte' (I have strong diarrhea). You should also learn the word for its opposite, 'prisão de ventre' (constipation), to help differentiate symptoms. You'll start to notice that we use 'para' with medicines: 'remédio para diarreia'. At this level, you should also be aware of basic causes, like 'comida estragada' (spoiled food). You can begin to use the past tense: 'Tive diarreia ontem' (I had diarrhea yesterday). This allows you to describe a sequence of events to a medical professional. You should also be comfortable using the word in the context of caring for others, such as a child or a pet. 'O meu gato tem diarreia' is a perfectly good A2 sentence. You are also expected to know the correct spelling without the accent, as per the modern rules. Understanding that it is a common, though slightly unpleasant, topic of conversation will help you navigate social interactions where someone might explain their absence due to illness.
At the B1 level, you can discuss 'diarreia' in more detail, including symptoms like 'desidratação' (dehydration) and 'cólicas' (cramps). You should be able to understand health advice given in Portuguese, such as 'Beba muitos líquidos para compensar a perda de água'. You can also start using more polite alternatives like 'desarranjo intestinal' when you want to be less graphic. At this level, you should understand the difference between 'diarreia' and 'infecção intestinal'. You can use transition words to explain the situation: 'Como comi algo suspeito na rua, acabei ficando com diarreia'. You should also be able to read simple medical leaflets that describe dosage for diarrhea medication. Your pronunciation should be more refined, correctly handling the diphthong in 'eia'. You might also start to encounter the Brazilian slang 'piriri' in casual conversations and should be able to recognize it as a synonym for a mild case. This level is about moving from simple statements to explaining causes and effects related to the condition.
At the B2 level, you should be comfortable using 'diarreia' in both formal medical contexts and informal social ones. You should understand technical terms like 'diarreia aguda' versus 'diarreia crônica'. You can participate in a discussion about public health, such as the importance of basic sanitation ('saneamento básico') in preventing 'surtos de diarreia' (diarrhea outbreaks). You should be able to use the word metaphorically if needed, although it's rare, such as in 'diarreia mental'. Your grammar should be precise, correctly using prepositions like 'devido a' or 'em decorrência de'. You can also distinguish between various types of intestinal issues with ease. At this stage, you should be able to explain the symptoms of 'diarreia do viajante' to a group of people or in a written report. You understand the cultural nuances—knowing that while Brazilians are direct about health, there are still boundaries. You can use the word in complex sentence structures, including the passive voice or conditional sentences: 'Se as condições de higiene fossem melhores, a incidência de diarreia diminuiria'.
At the C1 level, you have a near-native grasp of the word 'diarreia' and all its nuances. You can read academic or medical papers in Portuguese that discuss the epidemiology of diarrhea. You understand the subtle social cues involved in choosing between 'diarreia', 'desarranjo', and more vulgar terms. You can use the word in professional medical consultations, either as a patient or a professional, discussing 'consistência das fezes' and 'frequência das evacuações'. You are aware of the historical spelling changes and the linguistic roots of the word. You can also handle complex metaphors and understand humor or sarcasm related to the condition. In a professional setting, you might discuss the economic impact of 'diarreia' on workforce productivity. Your use of synonyms is fluid and appropriate for the context. You can also discuss the differences in usage between European Portuguese and Brazilian Portuguese, such as the varying levels of acceptable directness. You are essentially fluent in the 'language of illness' and can navigate any conversation involving this term with confidence and sensitivity.
At the C2 level, your mastery of 'diarreia' is complete. You can interpret the word in literature, medical journals, and high-level political discourse regarding health infrastructure. You understand the etymological journey of the word from Greek through Latin to Portuguese. You can debate the nuances of the 1990 Orthographic Agreement's impact on medical terminology. Your ability to use euphemisms, slang, and technical jargon is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can write detailed medical histories or health policies using the term correctly within complex legal and scientific frameworks. You also have a deep understanding of the cultural taboos and how they have shifted over time in different Lusophone countries. Whether you are analyzing a satirical piece of Brazilian literature that uses 'caganeira' for comedic effect or a Portuguese health report on 'diarreia rotavírus', you grasp every layer of meaning, tone, and intent. The word is simply one more tool in your expansive linguistic repertoire, used with absolute precision and cultural competence.

diarreia en 30 segundos

  • Diarreia is the Portuguese word for diarrhea, used in both medical and everyday contexts.
  • It is a feminine noun, requiring feminine articles (a, uma) and adjectives (aguda, forte).
  • The most natural way to say 'I have diarrhea' is 'Estou com diarreia'.
  • Spelling changed in 2009; it no longer has an acute accent on the 'e'.

The word diarreia is the standard Portuguese term for the medical condition known in English as diarrhea. It refers to the frequent passage of loose, watery stools. In the Lusophone world, this word is used across all registers, from clinical environments where a doctor might ask about symptoms, to domestic settings where a parent might describe a child's illness. While it is a medical term, it carries a certain level of social sensitivity, much like in English-speaking cultures. People often use euphemisms in polite company, but diarreia remains the primary, unambiguous noun for the condition. Understanding its usage involves not just the word itself, but the verbs that typically accompany it. In Portuguese, you don't 'have' diarrhea in the same way you 'have' a car; you are usually 'with' it (estar com) or 'had' it (teve). This distinction is crucial for learners to sound natural.

Medical Classification
In a clinical context, diarreia is categorized by duration—acute (aguda) or chronic (crônica). Doctors in Brazil or Portugal will use this specific term when documenting patient history or prescribing treatments like oral rehydration salts.

O médico explicou que a diarreia foi causada por uma infecção bacteriana grave.

The doctor explained that the diarrhea was caused by a serious bacterial infection.

Beyond the physical ailment, the word can sometimes be used metaphorically in specific Brazilian slang, such as diarreia mental (mental diarrhea), referring to someone who is talking nonsense or speaking without thinking. However, this is quite informal and should be used with caution. In everyday life, if you are traveling in a Portuguese-speaking country and find yourself unwell, being able to clearly state 'Estou com diarreia' is essential for getting the right help at a pharmacy (farmácia) or hospital. The spelling is important to note: in the 1990 Orthographic Agreement, the diphthong 'ei' in paroxytone words like diarreia lost its acute accent, so while you might see old books writing diarréia, the modern, correct spelling is without the accent.

Grammatical Gender
The word is a feminine noun. Therefore, you must use feminine articles and adjectives: a diarreia, uma diarreia forte, aquela diarreia.

A criança parou de comer por causa da diarreia persistente.

The child stopped eating because of the persistent diarrhea.

In terms of frequency, this is a high-utility word for travelers and residents alike. Because sanitation and water quality can vary in certain rural areas of the Lusophone world, health warnings often feature this word prominently. It is one of the first medical terms many expatriates learn. Culturally, while it's a 'gross' topic, Portuguese speakers are often quite direct about health issues compared to some more reserved Anglo-Saxon cultures. Don't be surprised if a close friend gives you a detailed account of their diarreia as a reason for missing a party; it's seen as a valid and common human experience.

Pronunciation Note
The double 'rr' is pronounced as a strong, guttural 'h' sound (like in 'house') in most Brazilian accents, or a trilled 'r' in some European Portuguese accents. The 'eia' ending sounds like 'ay-ah'.

Beba muita água para não desidratar durante a diarreia.

Using diarreia correctly in a sentence requires an understanding of Portuguese verb collocations and prepositional phrases. Unlike English, where you might say 'I have diarrhea,' in Portuguese, the most natural way to express this is using the verb estar (to be) followed by the preposition com (with). This structure suggests a temporary state or condition. For example, 'Estou com diarreia' is the standard way to say 'I have diarrhea.' If you want to describe a past event, you might use 'tive' (from ter - to have), as in 'Tive diarreia a noite toda' (I had diarrhea all night). The word always remains feminine, so any accompanying adjectives must agree in gender.

Common Verb Pairings
1. Estar com: To currently have it.
2. Ter: To experience it (general or past).
3. Causar: To cause (e.g., 'Este alimento causa diarreia').
4. Tratar: To treat.

Se a diarreia não passar em dois dias, você deve procurar um médico imediatamente.

If the diarrhea doesn't go away in two days, you should seek a doctor immediately.

When discussing the cause of the condition, you will often see the preposition por or the phrase devido a. For instance, 'diarreia por intoxicação alimentar' (diarrhea due to food poisoning). In medical reports, you might see it used as a subject: 'A diarreia é um sintoma comum de várias doenças gastrointestinais.' Notice how the definite article a is used because we are talking about the condition in a general sense. In more informal settings, people might use the diminutive 'diarreiazinha' to downplay the severity, though this is less common than with other illnesses like 'febrezinha' (a little fever).

Adjective Agreement
Always use feminine endings: diarreia aguda (acute), diarreia crônica (chronic), diarreia infecciosa (infectious), diarreia severa (severe).

Muitos viajantes sofrem de diarreia do viajante ao visitar novos países.

Many travelers suffer from traveler's diarrhea when visiting new countries.

Another important structural aspect is the use of the word in conjunction with medication. You would ask for a 'remédio para diarreia' (medicine for diarrhea). Note that Portuguese uses 'para' (for) to indicate what the medicine treats, which is logical but sometimes confuses English speakers who might want to use 'contra' (against). In summary, whether you are describing a symptom to a nurse or warning a friend about a suspect restaurant, the word diarreia fits into standard Portuguese sentence structures with ease, provided you remember its gender and common verb pairings.

Common Contexts
- Pediatria (Pediatrics): 'O bebê está com uma diarreia muito líquida.'
- Veterinária (Veterinary): 'Meu cachorro teve diarreia depois de comer grama.'
- Saúde Pública (Public Health): 'Campanha de prevenção contra a diarreia infantil.'

A diarreia pode levar à desidratação rápida em idosos.

In a Portuguese-speaking environment, you will encounter the word diarreia in several distinct settings. The most common is likely the pharmacy (farmácia). Pharmacists in Brazil and Portugal are highly trained and often act as the first point of contact for minor ailments. You might hear a pharmacist ask, 'É para diarreia?' when you bring a specific type of medication to the counter. Or, you might hear a customer quietly explaining their symptoms. It's a functional, necessary word that strips away ambiguity in a health crisis.

Television and Media
You will frequently hear diarreia in television commercials for stomach medications (like 'Floratil' or 'Imosec'). These ads often use a mix of clinical explanation and relatable domestic scenarios to sell their products. You might also hear it on the news during outbreaks of waterborne diseases or during the summer months when food spoils more quickly.

O comercial diz que esse probiótico ajuda a combater a diarreia de forma natural.

The commercial says this probiotic helps fight diarrhea naturally.

In the workplace, diarreia is a valid, though perhaps slightly 'too much information' (TMI) reason for calling in sick. While a simple 'Não estou me sentindo bem' (I'm not feeling well) is usually sufficient, if a doctor's note (atestado médico) is required, the diagnosis of 'diarreia e gastroenterite' will be explicitly written. In social circles, among close friends and family, the word is used without much fanfare. Brazilians and Portuguese people tend to be quite open about bodily functions within their inner circles. You might hear a mother telling a neighbor, 'O Joãozinho não foi à escola hoje porque está com uma diarreia danada' (Little João didn't go to school today because he has a terrible case of diarrhea).

Hospitals and Clinics
In the 'Pronto-Socorro' (Emergency Room), the triage nurse will ask about the consistency and frequency of the diarreia. Here, the word is used with pure clinical precision. You might hear phrases like 'diarreia sanguinolenta' (bloody diarrhea), which is a serious medical red flag.

A enfermeira perguntou há quantos dias a diarreia começou.

The nurse asked how many days ago the diarrhea started.

Finally, you might encounter the word in educational materials or public health posters, especially in tropical regions. These posters often focus on 'prevenção da diarreia' through handwashing and water treatment. In these contexts, the word is associated with hygiene and public safety. Whether it's a whisper in a pharmacy or a bold headline on a health pamphlet, diarreia is a word that signals a need for care, hydration, and often, a bit of rest.

Traveler's Context
If you are staying at a hotel and need to explain why you need extra towels or why you missed a tour, saying 'Estou com um problema de diarreia' is a clear and understood explanation that usually elicits immediate sympathy and assistance.

Cuidado com a água da torneira para evitar a diarreia.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word diarreia is related to its spelling. In English, we use 'rrhea' (diarrhea), while in Portuguese, it is 'rreia'. The loss of the 'h' and the change of the ending can be tricky. Furthermore, as mentioned previously, many older dictionaries or Brazilians who learned to write before the 2009 reform might still use the accent: diarréia. For a modern learner, using the accent is now considered a spelling error in formal writing, although you will still see it everywhere in informal contexts.

The 'Ter' vs. 'Estar com' Confusion
English speakers often translate 'I have diarrhea' literally as 'Eu tenho diarreia'. While not grammatically 'wrong', it sounds a bit like you possess it permanently. To sound like a native, always prefer 'Estou com diarreia'. Using 'tenho' makes it sound like a chronic condition you've had your whole life rather than a temporary illness.

Errado: Eu tenho diarreia agora.
Correto: Eu estou com diarreia agora.

Difference between 'having' and 'being with' diarrhea.

Another mistake involves the gender of the word. Because it ends in 'a', most learners correctly guess it is feminine, but they sometimes forget to make the adjectives agree. Saying 'diarreia forte' is easy because 'forte' is neutral, but 'diarreia agudo' is a common error; it must be diarreia aguda. Additionally, learners sometimes confuse diarreia with disenteria. While related, dysentery (disenteria) is a specific, more severe infection involving blood and mucus, whereas diarreia is the general symptom. Using them interchangeably in a medical setting could lead to a misdiagnosis.

Preposition Pitfall
Learners often say 'remédio contra diarreia'. While understandable, the standard phrase is 'remédio para diarreia'. In Portuguese, we use 'para' for medicine intended to treat a specific condition.

Não diga 'diarreia severo', diga 'diarreia severa'.

Correcting adjective gender agreement.

Finally, avoid using the word in very formal or elegant social situations unless absolutely necessary. While Portuguese speakers are direct, they still value discretion. If you are at a formal dinner and need to leave, saying 'Estou com diarreia' is considered a bit too descriptive. Instead, use 'Não estou me sentindo bem do estômago' (I'm not feeling well in my stomach) or 'Estou com um mal-estar' (I'm feeling unwell). Understanding the social 'weight' of the word is just as important as knowing its definition.

False Cognate Warning
Be careful not to confuse 'diarreia' with 'diário' (diary/daily). Though they look slightly similar in the first few letters, they are completely unrelated!

A diarreia parou depois que tomei o remédio.

Portuguese offers a variety of ways to describe intestinal distress, ranging from the strictly medical to the highly colloquial. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations and understand native speakers more effectively. The most common medical alternative to diarreia is gastroenterite, which refers to the inflammation of the stomach and intestines that often causes diarrhea. If you want to be slightly more polite but still clear, you can use the term desarranjo intestinal (intestinal upset). This is the 'safe' term to use with acquaintances or in a professional setting.

Colloquialisms and Slang
In Brazil, you will hear piriri. It's almost onomatopoeic and is used for mild, sudden cases. Another common one is soltura (from 'solto' - loose). For example, 'Estou com o intestino solto' (My bowels are loose). In Portugal, you might hear dejeções líquidas in a more formal medical context, or caganeira in very vulgar, informal settings (avoid this one in polite company!).

Ontem comi um acarajé e me deu um piriri terrível!

Yesterday I ate an acarajé and got a terrible case of the runs!

Comparing diarreia with its synonyms helps clarify the 'register' or level of formality. Diarreia is neutral/medical. Desarranjo intestinal is polite/euphemistic. Piriri is informal/child-friendly. Caganeira is vulgar. There is also the phrase dor de barriga (stomach ache), which is often used as a catch-all term for any abdominal discomfort, including diarrhea. If someone says 'Estou com uma dor de barriga' and rushes to the bathroom, the implication of diarrhea is clear without the word being spoken.

Technical Comparisons
Diarreia vs. Disenteria: Diarreia is the symptom; Disenteria is a specific infectious disease.
Diarreia vs. Constipação: These are opposites. Constipação (or 'prisão de ventre') is constipation.

O paciente apresenta um quadro de desarranjo intestinal leve.

The patient presents a mild case of intestinal upset.

In summary, while diarreia is the word you will see in textbooks and on medicine bottles, knowing when to use piriri with a friend or desarranjo with your boss will make your Portuguese sound much more nuanced and culturally appropriate. Always pay attention to how native speakers around you refer to health issues, as regional variations (especially between Brazil and Portugal) can be significant in the world of informal medical terms.

Summary of Alternatives
- Piriri: Brazilian slang, very common.
- Soltura: Focuses on the 'looseness'.
- Dor de barriga: Vague but commonly used euphemism.
- Gastro: Short for gastroenterite, used by people who want to sound a bit more 'informed'.

Ela não veio trabalhar porque está com gastroenterite.

Ejemplos por nivel

1

Eu estou com diarreia.

I am with diarrhea.

Uses 'estar com' for temporary condition.

2

O bebê tem diarreia.

The baby has diarrhea.

'Ter' is common with third persons.

3

A diarreia é ruim.

Diarrhea is bad.

Feminine article 'a' matches 'diarreia'.

4

Eu preciso de remédio para diarreia.

I need medicine for diarrhea.

'Para' indicates the purpose of the medicine.

5

Onde é o banheiro? Estou com diarreia.

Where is the bathroom? I have diarrhea.

High utility survival phrase.

6

Ela teve diarreia ontem.

She had diarrhea yesterday.

Past tense of 'ter'.

7

Beba água se você tem diarreia.

Drink water if you have diarrhea.

Imperative 'beba' (drink).

8

A diarreia parou.

The diarrhea stopped.

Simple subject-verb sentence.

1

Comi algo estragado e agora estou com diarreia.

I ate something spoiled and now I have diarrhea.

Explaining the cause using 'comi'.

2

A diarreia dele é muito forte.

His diarrhea is very strong.

Possessive 'dele' and feminine adjective 'forte'.

3

Você tem algum remédio para diarreia?

Do you have any medicine for diarrhea?

Questioning about availability.

4

A criança está com diarreia há dois dias.

The child has had diarrhea for two days.

'Há' is used for duration of time.

5

Não coma frutas sem lavar para não ter diarreia.

Don't eat fruits without washing to not have diarrhea.

Negative imperative 'não coma'.

6

Minha diarreia passou rápido.

My diarrhea passed quickly.

Adverb 'rápido' modifying the verb.

7

É uma diarreia infecciosa?

Is it an infectious diarrhea?

Adjective agreement (feminine).

8

O cachorro também está com diarreia.

The dog also has diarrhea.

Using 'também' (also).

1

A desidratação é o maior perigo da diarreia.

Dehydration is the greatest danger of diarrhea.

Connecting two nouns with 'da' (de + a).

2

Se você continuar com diarreia, vá ao hospital.

If you continue to have diarrhea, go to the hospital.

Conditional 'se' with future subjunctive.

3

O médico receitou um soro para a minha diarreia.

The doctor prescribed a rehydration solution for my diarrhea.

Verb 'receitar' (to prescribe).

4

Sinto muitas cólicas além da diarreia.

I feel many cramps besides the diarrhea.

'Além de' means 'besides' or 'in addition to'.

5

A diarreia pode ser causada por estresse.

Diarrhea can be caused by stress.

Passive voice: 'ser causada por'.

6

Evite alimentos gordurosos durante a diarreia.

Avoid fatty foods during diarrhea.

Imperative 'evite'.

7

Ela ficou com diarreia depois da viagem.

She ended up with diarrhea after the trip.

'Ficar com' suggests a change in state.

8

O desarranjo intestinal é menos grave que a diarreia severa.

Intestinal upset is less serious than severe diarrhea.

Comparative 'menos... que'.

1

A incidência de diarreia diminuiu com o novo sistema de esgoto.

The incidence of diarrhea decreased with the new sewage system.

Abstract noun 'incidência'.

2

O paciente apresenta um quadro de diarreia aguda.

The patient presents a clinical picture of acute diarrhea.

Formal medical phrasing 'apresenta um quadro'.

3

Muitas crianças sofrem de diarreia por falta de saneamento.

Many children suffer from diarrhea due to lack of sanitation.

'Por falta de' expressing cause.

4

A diarreia crônica requer uma investigação profunda.

Chronic diarrhea requires a deep investigation.

Verb 'requerer' in formal context.

5

É fundamental repor os eletrólitos perdidos na diarreia.

It is fundamental to replace the electrolytes lost in diarrhea.

Impersonal expression 'É fundamental'.

6

A diarreia do viajante é comum em climas tropicais.

Traveler's diarrhea is common in tropical climates.

Specific medical term 'diarreia do viajante'.

7

A vacina contra o rotavírus previne a diarreia infantil.

The rotavirus vaccine prevents infant diarrhea.

Verb 'prevenir' (to prevent).

8

Houve um surto de diarreia na creche local.

There was an outbreak of diarrhea at the local daycare.

'Houve' (there was/existed).

1

A etiologia da diarreia pode ser viral, bacteriana ou parasitária.

The etiology of diarrhea can be viral, bacterial, or parasitic.

High-level medical vocabulary 'etiologia'.

2

O uso prolongado de antibióticos pode desencadear diarreia.

Prolonged use of antibiotics can trigger diarrhea.

Verb 'desencadear' (to trigger).

3

A diarreia sanguinolenta é um sintoma que exige atenção imediata.

Bloody diarrhea is a symptom that demands immediate attention.

Specific adjective 'sanguinolenta'.

4

A patogênese da diarreia envolve a secreção excessiva de água.

The pathogenesis of diarrhea involves the excessive secretion of water.

Technical term 'patogênese'.

5

Deve-se monitorar a frequência das evacuações em casos de diarreia.

One must monitor the frequency of bowel movements in cases of diarrhea.

Passive 'se' construction 'Deve-se'.

6

A diarreia persistente pode ser um indicativo de intolerância ao glúten.

Persistent diarrhea can be an indicator of gluten intolerance.

Abstract noun 'indicativo'.

7

O diagnóstico diferencial da diarreia inclui a síndrome do intestino irritável.

The differential diagnosis of diarrhea includes irritable bowel syndrome.

Complex medical phrase 'diagnóstico diferencial'.

8

A eficácia do tratamento para diarreia depende da rapidez da intervenção.

The efficacy of the treatment for diarrhea depends on the speed of intervention.

Noun 'eficácia'.

1

A diarreia, conquanto seja um sintoma trivial, pode mascarar patologias severas.

Diarrhea, although a trivial symptom, can mask severe pathologies.

Concessive conjunction 'conquanto'.

2

A análise macroscópica da diarreia fornece pistas sobre sua origem.

The macroscopic analysis of diarrhea provides clues about its origin.

Scientific adjective 'macroscópica'.

3

Inobstante os avanços médicos, a diarreia continua a ser uma causa de mortalidade.

Despite medical advances, diarrhea continues to be a cause of mortality.

Formal conjunction 'Inobstante'.

4

A disfunção osmótica é um dos mecanismos subjacentes à diarreia.

Osmotic dysfunction is one of the underlying mechanisms of diarrhea.

Technical phrase 'mecanismos subjacentes'.

5

A diarreia coleriforme caracteriza-se pela perda massiva de fluidos.

Choleriform diarrhea is characterized by massive loss of fluids.

Highly specific medical adjective 'coleriforme'.

6

O manejo clínico da diarreia em pacientes imunocomprometidos é complexo.

The clinical management of diarrhea in immunocompromised patients is complex.

Technical term 'imunocomprometidos'.

7

A prevalência da diarreia endêmica reflete as disparidades socioeconômicas.

The prevalence of endemic diarrhea reflects socioeconomic disparities.

Sociological/Medical analysis.

8

A sintomatologia da diarreia deve ser criteriosamente avaliada pelo especialista.

The symptomatology of diarrhea must be carefully evaluated by the specialist.

Adverb 'criteriosamente'.

Sinónimos

desarranjo intestinal piriri soltura caganeira gastroenterite fluxo disenteria dor de barriga

Antónimos

constipação prisão de ventre intestino preso obstipação

Colocaciones comunes

estar com diarreia
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!