A1 verb Neutral #1,000 más común 2 min de lectura

Sentar

/sẽ.ˈtaɾ/

Sentar is the essential verb for occupying a seat; remember to use the reflexive form 'sentar-se' when you want to sound more polite or formal.

Palabra en 30 segundos

  • Meaning: The act of placing one's body into a seated position on a surface.
  • Usage: Used both reflexively and intransitively depending on formality and regional preference.
  • Register: Neutral; use reflexive 'sentar-se' for added politeness in formal settings.
  • Common Mistake: Confusing 'sentar' with 'sentir' (to feel) due to similar spelling.
  • Cultural Note: Offering a seat to elders or pregnant women is a strong social etiquette.

Overview

O verbo 'sentar' é um dos pilares fundamentais da língua portuguesa, descrevendo a ação de colocar o corpo em uma posição de repouso sobre uma superfície, com o peso sustentado pelas nádegas. Embora pareça simples, carrega nuances de conforto, descanso e, em contextos sociais, de atenção e respeito. Emocionalmente, 'sentar' está ligado à pausa, à reflexão e à transição entre o movimento frenético e a estabilidade. 2) Usage Patterns: É um verbo de uso onipresente. Na forma reflexiva, 'sentar-se', é mais formal ou polido. Em contextos informais, o uso do verbo como intransitivo ('vou sentar ali') é a norma. Regionalmente, no Brasil, é comum ouvir 'sentar' sem a partícula reflexiva, enquanto em Portugal o uso de 'sentar-se' é mais frequente em situações cotidianas. 3) Common Contexts: No trabalho, usamos para reuniões ('vamos sentar e conversar'). Em viagens, é a ação básica ao entrar em um transporte público. Na literatura, descreve frequentemente o estado de introspecção de uma personagem. Nas redes sociais, é usado metaforicamente em gírias como 'sentar a cara' (bater) ou 'sentar o dedo' (atirar/clicar rápido). 4) Comparison: Diferente de 'repousar' (que implica descanso prolongado ou repouso de saúde) ou 'acomodar-se' (que sugere ajuste físico ou organização), 'sentar' é a ação mecânica e direta de ocupar um assento. 5) Register & Tone: O uso é neutro. Para ser mais educado, utilize a forma reflexiva ('Sente-se, por favor'). Evite usar em contextos extremamente formais onde o verbo 'ocupar um lugar' ou 'acomodar-se' pode soar mais elegante. 6) Collocations: 'Sentar-se à mesa' (para comer), 'sentar-se no chão' (posição informal), 'sentar-se à beira' (limite de algo). A combinação com preposições como 'em' ou 'à' define o tipo de assento ou a finalidade da ação.

Ejemplos

1

Sente-se, por favor.

everyday

Please, sit down.

2

Vamos sentar à mesa para jantar.

formal

Let's sit at the table to have dinner.

3

Ele sentou no chão e começou a chorar.

literary

He sat on the floor and started crying.

4

A diretoria precisa sentar e discutir o orçamento.

business

The board needs to sit down and discuss the budget.

5

Eu não gosto de sentar no fundo da sala.

academic

I don't like to sit at the back of the room.

6

Senta aí e me conta a novidade!

informal

Sit there and tell me the news!

7

Ela sentou-se à beira do lago.

literary

She sat by the edge of the lake.

8

O passageiro sentou no lugar errado.

everyday

The passenger sat in the wrong seat.

Colocaciones comunes

Sentar-se à mesa To sit at the table
Sentar no chão To sit on the floor
Sentar no sofá To sit on the couch
Sentar-se à vontade To sit comfortably/make yourself at home
Sentar na frente To sit in the front
Sentar-se em círculo To sit in a circle
Sentar-se à sombra To sit in the shade
Sentar-se ao lado To sit next to

Patrones gramaticales

Sentar-se + preposição (em/à) + lugar Sentar + advérbio de lugar (aqui/ali) Imperativo: Sente-se (você) / Sentai (vós) Verbo reflexivo: Eu me sento, tu te sentas Sentar + para + infinitivo (sentar para conversar) Sentar-se + de forma + advérbio (sentar-se confortavelmente)

How to Use It

Notas de uso

The verb 'sentar' is extremely versatile. In Brazil, the reflexive 'se' is often dropped in speech, making it sound more relaxed. In Portugal, the reflexive is preferred for standard speech. Always use 'sentar-se' in professional or academic contexts to maintain a polite tone. Do not use 'sentar' to mean 'to feel', as this is a common error for beginners. When offering a seat to someone, always use the imperative 'sente-se'.


Errores comunes

The most frequent mistake is confusing 'sentar' with 'sentir'. Another error is using the wrong preposition; we say 'sentar na cadeira' (in the chair) or 'à mesa' (at the table). Beginners often forget the reflexive 'se' when they should use it for formal requests. Do not translate 'sit down' literally as 'sentar para baixo', as 'para baixo' is redundant. Using 'sentar' when you mean 'to fit' (like a piece of clothing) is also incorrect; for that, use 'servir'.

Tips

💡

Use reflexive for politeness

Always use 'sentar-se' when speaking to someone you do not know well. This adds a layer of respect to your request. Example: 'Sente-se, por favor, o médico já virá.'

⚠️

Watch out for 'Sentir'

Do not confuse 'sentar' (to sit) with 'sentir' (to feel). They look similar but have completely different meanings. Always double-check your spelling in written texts.

🌍

Offering seats in public

In Brazil and Portugal, it is customary to offer your seat on public transport to the elderly or disabled. If you are sitting, it is polite to stand up and offer.

🎓

Idiomatic usage of 'Sentar'

In business, 'sentar para conversar' implies a serious, structured discussion. It suggests that both parties are ready to dedicate time to resolve a specific issue.

Origen de la palabra

The word 'sentar' originates from the Latin 'sedere', which means 'to sit' or 'to be situated'. Over centuries, it evolved through Old Portuguese 'sentar'. It is a cognate of the English word 'sedentary' (related to sitting). The historical evolution reflects the transition from the Latin root to the modern Romance language structure.

Contexto cultural

In Portuguese-speaking cultures, the act of sitting is often associated with hospitality. Inviting a guest to 'sentar e tomar um café' is a classic cultural gesture of welcoming. Generational differences exist: younger people might use 'senta aí' as a very informal greeting, while older generations value the formal 'sente-se'. It reflects a culture that values social interaction and slow-paced conversation.

Truco para recordar

Think of the word 'Seat' in English. It sounds like the beginning of 'Sentar'. Imagine yourself sitting in a 'Seat' to help you remember the meaning of 'Sentar'.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Sentar-se é a forma reflexiva e é considerada mais correta gramaticalmente em contextos formais. Sentar, sem o pronome, é amplamente aceito na fala cotidiana e informal do Brasil. Ambos transmitem a mesma ideia de ocupar um assento.

Sim, é perfeitamente comum e correto no Brasil. Em Portugal, a norma culta prefere 'sento-me no sofá'. O significado permanece inalterado para o ouvinte.

Use 'sente-se' para tratar alguém por 'você' de forma educada. Se for algo muito informal entre amigos, pode-se ouvir apenas 'senta', mas 'sente-se' é sempre a recomendação mais segura.

Não, são verbos distintos. 'Sentar' vem do latim 'sedere' (estar sentado), enquanto 'sentir' vem de 'sentire' (perceber pelos sentidos). A grafia parecida é apenas uma coincidência fonética.

Sim. 'Sentar' é o ato físico de colocar-se em um assento. 'Assentar' tem outros significados, como fixar algo, colocar tijolos em uma construção ou registrar informações em documentos.

Você deve esperar o entrevistador oferecer o assento. Se ele disser 'por favor, sente-se', você responde com um agradecimento, como 'obrigado, muito gentil da sua parte'.

O mais natural é 'sentar na cadeira' ou 'sentar-se na cadeira'. 'À cadeira' soa estranho, pois geralmente usamos 'à' para mesas ou locais de trabalho, como 'sentar-se à mesa'.

Sim, ele sofre uma pequena mudança no radical na primeira pessoa do presente do indicativo. Dizemos 'eu sento', mas o radical muda para 'sint-' em algumas formas, como 'sente' (ele sente).

Pode soar imperativo ou autoritário dependendo da entonação. Em situações de serviço ao cliente ou com estranhos, sempre prefira 'sente-se, por favor'.

O antônimo direto é 'levantar' ou 'levantar-se'. Quando você sai de uma posição sentada, você está se levantando.

Ponte a prueba

fill blank

Por favor, ____ nesta poltrona enquanto eu busco o café.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

A forma reflexiva é a mais adequada para um pedido educado.

multiple choice

Qual verbo é o oposto de sentar?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Levantar é o movimento contrário ao de sentar.

sentence building

o / sofá / sentar / no / vamos / .

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

A ordem direta em português segue Sujeito + Verbo + Complemento.

error correction

Eu sento-me na cadeira e estudo muito.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Em contextos informais, apenas 'sento' é mais comum, mas a frase não está gramaticalmente errada; porém, o uso de 'sento-me' é mais formal.

Puntuación: /4

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!