At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'separar-se,' which is to describe people or things moving apart in a simple present context. At this stage, you are primarily learning that some verbs in Portuguese need a 'helper' word called a reflexive pronoun. For 'separar-se,' this pronoun is 'se' for 'ele/ela/você' and 'eles/elas/vocês.' You might learn simple sentences like 'Eles se separam' (They separate). The concept of a couple 'separating' is a common vocabulary item because it relates to family and personal life. Learners are introduced to the idea that the '-se' at the end of the verb 'separar' changes its meaning from 'separating something' (like toys or food) to 'separating oneself.' You also begin to see the preposition 'de' used to show what is being separated from what, such as 'separar de você.' The goal at A1 is simply to recognize the verb and understand that it involves a division or a breakup in a very direct way. You don't need to worry about complex tenses yet, just the basic idea of 'moving apart.' This is often taught alongside other reflexive verbs like 'chamar-se' (to be named) or 'levantar-se' (to get up), helping you build a foundation for how reflexive actions work in Portuguese grammar. You will mostly encounter this in simple dialogues or basic family descriptions.
At the A2 level, you begin to use 'separar-se' in the past tense (Pretérito Perfeito), which is how the word is most frequently used in real life. Since separation is usually an event that has already happened, saying 'Eles se separaram' (They separated) is a key skill. You also learn to contract the preposition 'de' with articles, which is vital for correct grammar. For example, instead of 'de o marido,' you learn to say 'do marido.' At this stage, you also start to distinguish between 'separar-se' and 'divorciar-se,' understanding that 'separar-se' is the more general term for any couple that stops living together, while 'divorciar-se' is for legal marriage endings. You might also use the verb in the infinitive with other verbs, like 'Eles vão se separar' (They are going to separate). This level focuses on practical communication about life events. You should be able to tell a short story or give a reason for a social change using this verb. You also become more aware of the differences between Brazilian and European Portuguese pronoun placement, though you can usually stick to the Brazilian 'se separar' for simplicity. Your vocabulary is expanding to include related words like 'separação' (separation) and 'separado' (separated as an adjective).
By the B1 level, you are expected to handle 'separar-se' in more complex grammatical structures, including the future subjunctive and the imperfect tense. You can discuss hypothetical situations, such as 'Se eles se separarem, será uma surpresa' (If they separate, it will be a surprise). You also use the imperfect 'se separavam' to describe ongoing or repeated actions in the past, such as 'Naquela época, muitos casais se separavam' (In those times, many couples used to separate). At this intermediate stage, you can use the verb in a broader range of contexts, including abstract ideas like separating facts from opinions or separating oneself from a group or a political movement. You understand the nuance of using the verb to describe social trends and can participate in more detailed conversations about relationships and society. You are also more comfortable with the reflexive pronouns across all persons (me, te, se, nos). You might also start to encounter the verb in news articles or more formal texts, where the pronoun placement might follow more traditional rules ('separaram-se'). Your ability to use 'separar-se' with different adverbs (legalmente, amigavelmente, recentemente) allows for more precise and descriptive communication.
At the B2 level, you have a strong command of 'separar-se' and can use it fluently in almost any context. You are comfortable using the compound tenses, such as the Pretérito Mais-que-perfeito Composto: 'Eles já se tinham separado quando eu cheguei' (They had already separated when I arrived). You can also use the verb in the present subjunctive to express opinions or doubts: 'Não acho que eles se separem agora' (I don't think they will separate now). At this level, you can discuss the legal and social implications of separation in Portuguese-speaking countries, using terms like 'separação de bens' (division of assets) or 'separação de fato' (de facto separation). You can also use the verb figuratively in professional or academic settings, such as 'separar-se do cargo' (to step down from a position) or 'separar-se de uma ideologia' (to distance oneself from an ideology). Your understanding of the verb includes its use in literature and formal speeches, where the 'ênclise' (pronoun after the verb) is more common. You can follow complex discussions about divorce laws or the history of the family unit, and you can articulate your own views on these topics using 'separar-se' and its derivatives with ease and accuracy.
At the C1 level, your use of 'separar-se' is sophisticated and nuanced. You can use the verb to describe subtle emotional shifts or complex legal scenarios. You are aware of the historical evolution of the word and how its use has changed with the legalization of divorce in countries like Brazil (1977) and Portugal (1910/1975). You can use the verb in highly formal or literary contexts, employing archaic or rare constructions if necessary. For example, you might use the 'mesóclise' (pronoun in the middle of the verb) in extremely formal writing: 'Separar-se-ão os bens em breve' (The assets will be separated soon), although this is rare in modern speech. You can also analyze the use of 'separar-se' in poetry or classic novels, where it might represent the separation of the soul from the body or the individual from society. In professional legal or psychological contexts, you can discuss 'processos de separação' with technical precision. You understand the cultural connotations of the word across the entire Lusophone world, from the influence of the Catholic Church on separation to modern secular views. Your speech is fluid, and you can use the verb to create complex, multi-clause sentences that express high-level ideas about human relationships and social structures.
At the C2 level, you have achieved a master-like proficiency with 'separar-se.' You can use the verb with the same ease as a highly educated native speaker, incorporating it into complex philosophical, legal, or poetic discourses. You can play with the word's multiple meanings, using it as a metaphor in creative writing or formal oratory. You are fully comfortable with all pronoun placements and can switch between Brazilian and European standards depending on your audience or the tone of your message. You can engage in deep debates about the sociological impact of rising separation rates in the 21st century, using the verb to describe macro-level social phenomena. You can also use the verb in its most technical senses in fields like chemistry, biology, or law without hesitation. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural and historical, allowing you to catch subtle references to 'separação' in music (like Fado or MPB), film, and classic literature. You can express the most delicate nuances of human parting, from the 'separação dolorosa' of a tragic love to the 'separação necessária' of a toxic relationship, with perfect grammatical and stylistic control. At this level, 'separar-se' is just one of the many tools you use to navigate the Portuguese language with complete authority.

separar-se en 30 segundos

  • A reflexive verb meaning to separate or break up, typically used for couples.
  • Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) and often the preposition 'de'.
  • Used in social, legal, geographic, and scientific contexts to describe division.
  • Essential for discussing relationships and life changes in Portuguese-speaking cultures.

The Portuguese verb separar-se is a fundamental pronominal verb that every learner must master to navigate the complexities of interpersonal relationships and social dynamics in Lusophone cultures. At its core, it translates to 'to separate oneself' or 'to get separated.' While it can be used for physical objects being moved apart, its most common and culturally significant application is in the context of romantic relationships, specifically when a couple decides to stop living together or ends their domestic partnership. In Portuguese, the reflexive pronoun 'se' is vital because it indicates that the action is happening to the subjects themselves or is a mutual decision between them. Understanding the nuance between 'separar-se' and 'divorciar-se' is crucial for A2 learners. While 'divorciar-se' refers to the legal dissolution of a marriage, 'separar-se' is the broader term used for the act of parting ways, whether the couple was legally married, in a stable union (união estável), or simply cohabitating. People use this word in daily conversations, news reports, and literature to describe the transition from a shared life to an independent one. It carries a weight of finality but also serves as a functional description of a change in civil status. In Brazil and Portugal, the social stigma surrounding separation has diminished significantly over the last few decades, making this verb a common part of the modern lexicon. When you hear someone say 'Eles se separaram,' they are stating a fact about the couple's current living situation and relationship status. The verb is also used in abstract contexts, such as separating ideas, separating facts from fiction, or even in science when substances are filtered or divided. However, for a beginner or intermediate learner, the romantic context is the most frequent encounter.

O Contexto Romântico
This is the primary use of the verb. It describes the moment a couple decides to end their cohabitation or relationship. It is often followed by the preposition 'de' to indicate who is being separated from whom.

Eles decidiram separar-se amigavelmente após dez anos de casamento.

A Natureza Reflexiva
The '-se' at the end of the infinitive indicates that the verb is reflexive. In practice, this means the pronoun changes based on who is performing the action: 'Eu me separo,' 'Tu te separas,' 'Ele se separa.'

Beyond relationships, 'separar-se' is used in geography and physical sciences. For instance, a river might separate one city from another, or a mountain range might separate two countries. In these cases, the reflexive nature implies a natural or inherent division. It is also used in the imperative form when someone is trying to break up a fight: 'Separem-se!' (Separate!). This versatility makes it a high-frequency verb that appears in everything from legal documents to dramatic soap opera scripts (novelas). In the legal sense, 'separação de corpos' is a specific term for when a couple is legally allowed to live apart before a final divorce decree is issued. As you progress in your Portuguese journey, you will notice that 'separar-se' is often paired with adverbs like 'recentemente' (recently), 'definitivamente' (definitively), or 'temporariamente' (temporarily), providing more context to the nature of the split. Understanding this verb requires not just knowing the translation, but also the emotional and social weight it carries in the Lusophone world, where family and partnership are central pillars of society.

A névoa começou a separar-se, revelando a montanha.

Uso Geográfico
When describing how physical barriers divide space, 'separar-se' suggests a natural parting or a point of divergence.

Using separar-se correctly requires a solid grasp of reflexive pronoun placement and the use of the preposition 'de'. In Portuguese, the reflexive pronoun must match the subject. This is often a hurdle for English speakers who are not used to this structure. Let's break down the conjugation in the most common tenses. In the Present Tense (Presente do Indicativo), you would say: 'Eu me separo,' 'Você se separa,' 'Nós nos separamos,' and 'Eles se separam.' In the Past Tense (Pretérito Perfeito), which is very common for this verb since separation is usually an event that has occurred, you say: 'Eu me separei,' 'Você se separou,' 'Nós nos separamos' (note it is the same as the present), and 'Eles se separaram.' The preposition 'de' is almost always required when you specify the person or thing being left behind. For example, 'Ela se separou do marido' (She separated from her husband). Notice the contraction of 'de' + 'o' = 'do'. If it were a wife, it would be 'de' + 'a' = 'da'. This grammatical structure is consistent across all registers of the language. When using the infinitive, such as after another verb, you can say 'Eles querem se separar' or 'Eles querem separar-se.' The choice often depends on whether you are in Brazil (where the pronoun usually comes before the verb) or Portugal (where it often attaches to the end). Mastering these placements will make your Portuguese sound much more natural and fluid.

A Preposição 'De'
In Portuguese, you don't just 'separate someone'; you 'separate yourself FROM someone.' This 'from' is always translated as 'de' (or its contractions do, da, dos, das).

Eu nunca pensei que eles iriam se separar depois de tanto tempo.

O Pronome Reflexivo
The pronoun changes to match the person: Me, Te, Se, Nos. Failing to change the pronoun is a common beginner mistake that can lead to confusion about who is doing what.

Furthermore, 'separar-se' can be used in the future tense and the subjunctive mood, which is essential for expressing desires, possibilities, or future plans. For instance, 'Se eles se separarem, quem ficará com a casa?' (If they separate, who will keep the house?). Here, 'separarem' is the future subjunctive, used for hypothetical future events. In formal writing, such as a legal document or a formal letter, you might see the 'ênclise' (pronoun after the verb) more frequently: 'Separaram-se os bens conforme o contrato' (The assets were separated according to the contract). However, in everyday speech, especially in Brazil, the 'próclise' (pronoun before the verb) is dominant: 'Eles se separaram no ano passado.' It is also important to note that when 'separar-se' is used in the plural, it implies a reciprocal action. 'Nós nos separamos' means 'We separated from each other.' This reciprocal nature is a key feature of many Portuguese verbs dealing with relationships. By practicing these different structures, you will gain the confidence to describe various scenarios of parting and division accurately and elegantly.

É difícil separar-se de velhos hábitos que não nos servem mais.

Uso Abstrato
You can also 'separate yourself' from habits, ideas, or groups. The grammatical structure remains the same: 'separar-se de' + the object.

In the real world, you will encounter separar-se in a variety of settings, ranging from the highly emotional to the strictly professional. One of the most common places is in the world of Brazilian 'novelas' (soap operas). These shows are famous for their dramatic plot twists, and a couple 'se separando' is a staple of the genre. You will hear characters crying out, 'Eu vou me separar de você!' (I'm going to separate from you!) or friends gossiping, 'Você soube que o João e a Maria se separaram?' (Did you hear that João and Maria separated?). In these contexts, the word is charged with emotion and often implies a scandalous or painful event. Beyond the TV screen, you will hear this verb in news broadcasts, especially when celebrities or public figures end their relationships. Journalists use it as a standard, objective way to report on the end of a partnership: 'O casal de atores anunciou que vai se separar.' This usage is neutral and respectful. In a more formal or legal setting, such as a law office or a courtroom, 'separar-se' is used to discuss the division of assets (separação de bens) or the legal status of a couple who is no longer living together but hasn't yet completed a divorce. You might hear a lawyer say, 'Os clientes decidiram se separar judicialmente.' This refers to a specific legal process in many Portuguese-speaking countries.

Nas Novelas
Used for high drama and emotional climaxes. It often signifies a major turning point in the story arc of the main characters.

No último capítulo, eles finalmente decidiram separar-se para seguir caminhos diferentes.

No Jornalismo
A neutral way to report on the end of high-profile relationships. It avoids being overly sensationalist while remaining clear and factual.

Another interesting place where you will hear 'separar-se' is in religious or philosophical discussions. In these contexts, the verb might be used to describe the separation of the soul from the body (a alma se separa do corpo) or the separation of humans from the divine. This elevated register shows the verb's versatility beyond domestic life. In schools or educational settings, teachers might use it when instructing students to group themselves: 'Separem-se em grupos de quatro' (Separate yourselves into groups of four). This is a common classroom command. You might also hear it in environmental contexts, specifically regarding recycling. While the act of sorting trash is usually just 'separar o lixo,' a speaker might say, 'As pessoas precisam se separar desses hábitos poluentes' (People need to separate themselves from these polluting habits), using the reflexive form to emphasize a personal change. Finally, in scientific documentaries or classes, you will hear it regarding biological or chemical processes: 'As células se separam durante a mitose' (The cells separate during mitosis). This wide range of applications—from the most intimate personal moments to the most objective scientific descriptions—makes 'separar-se' an indispensable part of the Portuguese language that you will encounter daily if you immerse yourself in the culture.

A professora pediu para os alunos se separarem em duplas para a atividade.

Uso Educacional
Commonly used as an imperative for organizing people or objects into distinct units during a task or exercise.

One of the most frequent mistakes learners make with separar-se is omitting the reflexive pronoun. In English, we simply say 'They separated,' but in Portuguese, saying 'Eles separaram' without the 'se' sounds incomplete or implies that they separated something else (like the mail or the laundry). Always remember that if you are talking about people parting ways, the 'se' is mandatory. Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'separar de' (which is correct) but then struggle with the contraction. They might say 'Eu me separei de o meu marido' instead of the natural 'Eu me separei do meu marido.' Contractions are not optional in Portuguese; they are a requirement for sounding fluent. Furthermore, many learners confuse 'separar-se' with 'divorciar-se.' While they are related, 'divorciar-se' is specifically for the legal end of a marriage. Using 'divorciar-se' for a couple that was only dating (namorando) or living together (morando junto) sounds strange and technically incorrect. 'Separar-se' is the safer, more inclusive choice for any end of a partnership. Pronoun placement is also a major source of errors, especially for those moving between Brazilian and European Portuguese. In Brazil, you will almost always hear 'Eles se separaram,' while in Portugal, 'Separaram-se' is the standard. However, even in Brazil, certain words like 'não' or 'que' will pull the pronoun to the front. Forgetting this 'attraction' can make your sentences sound clunky.

Omissão do Pronome
Saying 'Nós separamos' instead of 'Nós nos separamos'. Without the 'nos', the sentence feels like it's missing an object. It's like saying 'We separated' but leaving the listener wondering 'Separated what?'

Incorreto: Eles separaram no mês passado. Correto: Eles se separaram no mês passado.

Confusão com 'Divorciar-se'
Using the legal term 'divorciar-se' for non-married couples. Stick to 'separar-se' unless you are specifically talking about the legal dissolution of a marriage contract.

Another subtle mistake involves the use of 'separar-se' in the plural versus the singular. If you say 'Eu me separei,' it is clear that you are one of the parties. However, if you are talking about a couple, you must use the plural 'Eles se separaram.' Some learners mistakenly use the singular 'se separa' when referring to a plural subject because they are thinking of the 'couple' (o casal) as a single entity. While 'O casal se separou' is correct (singular verb for a singular collective noun), 'Eles se separou' is a grammatical error. Consistency between the subject and the verb/pronoun is vital. Finally, be careful with the verb 'partir.' While it means 'to leave' or 'to depart,' it is rarely used to mean 'to separate' in a romantic sense. Saying 'Eles partiram' usually means they went on a trip or left a room, not that they ended their relationship. Stick to 'separar-se' or 'terminar' for breakups. By being mindful of these common pitfalls—pronoun omission, incorrect prepositions, legal vs. social nuances, and subject-verb agreement—you will significantly improve your accuracy and sound much more like a native speaker. Practice by writing out sentences about fictional couples or historical figures to get used to the reflexive patterns and the necessary prepositions.

Incorreto: Eu me separei com ele. Correto: Eu me separei dele.

Preposição Errada
Using 'com' (with) instead of 'de' (from). In Portuguese logic, you separate *away from* someone, not *with* them.

While separar-se is the most common way to describe a breakup or a split, the Portuguese language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the situation. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to express yourself with more precision. One of the most common informal alternatives is terminar. While it literally means 'to finish' or 'to end,' in the context of relationships, it is the equivalent of 'to break up.' You would say, 'Eles terminaram o namoro' (They broke up their dating relationship) or simply 'Eles terminaram.' Unlike 'separar-se,' 'terminar' is not reflexive when used this way. Another common word is romper, which means 'to break' or 'to rupture.' This carries a more dramatic or definitive tone, often used for long-term relationships or business partnerships that end abruptly. For example, 'Eles romperam o noivado' (They broke off the engagement). If you are looking for a more formal or legal term, divorciar-se is your best bet, but remember it only applies to legal marriages. In a more general sense of moving apart, you might use afastar-se, which means 'to move away' or 'to distance oneself.' This is useful when the separation is not necessarily a 'breakup' but a gradual drifting apart, either physically or emotionally.

Separar-se vs. Terminar
'Separar-se' usually implies a couple that lived together or was married. 'Terminar' is used for any stage of a relationship, from the first few weeks of dating to years of marriage.

Eles terminaram tudo por telefone, foi muito triste.

Separar-se vs. Divorciar-se
'Separar-se' is the act of living apart; 'Divorciar-se' is the legal process of ending a marriage. You can be 'separado' without being 'divorciado'.

For physical objects, instead of 'separar-se,' you might use dividir-se. For example, 'A estrada se divide em duas' (The road divides into two). While 'A estrada se separa' is possible, 'divide' is more common for paths and physical structures. If you are talking about people leaving a group, you could use desgarrar-se, which has a connotation of wandering away or becoming lost from the main group, often used for animals or in poetic contexts. Another interesting synonym is desunir-se, the opposite of 'unir-se' (to unite). This is used more abstractly to describe the loss of unity in a group, a family, or a political party. For instance, 'O partido começou a se desunir após as eleições' (The party began to disunite after the elections). Finally, apartar-se is a slightly more formal or literary way to say 'to separate oneself' or 'to withdraw.' You might find it in classical literature or religious texts: 'Ele se apartou da multidão para orar' (He withdrew from the crowd to pray). By knowing these variations, you can tailor your language to the specific context, whether you're chatting with a friend about a breakup, writing a formal report, or describing a physical phenomenon. Practice comparing these words in different sentences to see which one fits the 'vibe' of what you're trying to communicate.

O grupo de amigos se desuniu por causa de dinheiro.

Separar-se vs. Afastar-se
'Separar-se' is often a definitive event. 'Afastar-se' is a process of moving away, which can be physical distance or emotional coldness.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'separar' shares the same root as 'prepare' and 'repair'. They all come from the Latin 'parare'.

Guía de pronunciación

UK /se.pɐˈɾaɾ.sɨ/
US /se.paˈɾaɾ.si/
The primary stress is on the last syllable of the verb root: 'rar'.
Rima con
parar-se olhar-se amar-se lembrar-se encontrar-se entregar-se levantar-se sentar-se
Errores comunes
  • Pronouncing the 'se' as 'zee' (it should always be a soft 's' sound).
  • Forgetting the reflexive pronoun entirely.
  • Stressing the first syllable instead of the 'rar'.
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a flap or a trill).
  • In Brazil, making the final 'e' too long (it should be a quick 'ee').

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize due to the English cognate 'separate'.

Escritura 4/5

Difficult due to reflexive pronoun placement and the preposition 'de'.

Expresión oral 3/5

Requires practice to get the 'se' and 'nos' pronouns right in real-time.

Escucha 3/5

The 'se' can often blend into the next word in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

casar morar junto de com

Aprende después

divorciar-se romper saudade sozinho recomeçar

Avanzado

partilha custódia pensão litigioso estável

Gramática que debes saber

Reflexive Verbs

Eu me separo, Tu te separas, Ele se separa.

Preposition 'De' Contractions

Separar-se do (de+o) marido, da (de+a) esposa.

Pronoun Placement (Próclise/Ênclise)

Eles se separaram (Brazil) vs. Separaram-se (Portugal).

Negative Attraction

Eles não se separam (The 'não' pulls 'se' to the front).

Future Subjunctive

Se eles se separarem amanhã...

Ejemplos por nivel

1

Eles se separam hoje.

They separate today.

Simple present tense with reflexive pronoun 'se'.

2

Eu me separo de você.

I separate from you.

Reflexive pronoun 'me' matches the subject 'Eu'.

3

Nós nos separamos agora.

We separate now.

Reflexive pronoun 'nos' matches the subject 'Nós'.

4

Você se separa dele?

Do you separate from him?

Question form using the reflexive pronoun 'se'.

5

O menino se separa da mãe na escola.

The boy separates from his mother at school.

Uses 'da' (de + a) for the object of separation.

6

Elas se separam no aeroporto.

They (feminine) separate at the airport.

Third-person plural reflexive 'se'.

7

O caminho se separa aqui.

The path separates here.

Reflexive used for an inanimate object (the path).

8

Eu não me separo dos meus livros.

I don't separate from my books.

Negative 'não' pulls the pronoun 'me' before the verb.

1

Eles se separaram no ano passado.

They separated last year.

Pretérito Perfeito (Past Tense) for a completed action.

2

Maria se separou do marido recentemente.

Maria separated from her husband recently.

Singular past tense with the preposition 'do'.

3

Nós nos separamos amigavelmente.

We separated amicably.

Adverb 'amigavelmente' describes the manner of separation.

4

Você já se separou de alguém?

Have you ever separated from someone?

Use of 'já' with the past tense for life experience.

5

Eles decidiram se separar após a briga.

They decided to separate after the fight.

Infinitive 'se separar' after the main verb 'decidiram'.

6

A água se separa do óleo.

Water separates from oil.

Scientific fact using the present reflexive.

7

O casal se separou por causa do trabalho.

The couple separated because of work.

Using 'por causa de' to explain the reason.

8

Ela se separou da empresa em janeiro.

She separated from the company in January.

Figurative use for leaving a job.

1

Se eles se separarem, eu ficarei triste.

If they separate, I will be sad.

Future Subjunctive 'separarem' for a hypothetical future.

2

Antigamente, as pessoas raramente se separavam.

In the past, people rarely separated.

Imperfect tense 'separavam' for habitual past actions.

3

Espero que eles não se separem agora.

I hope they don't separate now.

Present Subjunctive 'separem' after a verb of emotion/hope.

4

O rio se separa em dois braços perto do mar.

The river separates into two branches near the sea.

Geographic description using the reflexive.

5

Ela se separou de suas crenças antigas.

She separated herself from her old beliefs.

Abstract use of the verb.

6

Eles estavam se separando quando o bebê nasceu.

They were separating when the baby was born.

Past continuous using the gerund 'separando'.

7

É importante se separar do estresse do dia a dia.

It is important to separate oneself from daily stress.

Impersonal 'se' used with the infinitive.

8

O grupo se separou em várias facções.

The group separated into several factions.

Describing organizational division.

1

Eles teriam se separado se não tivessem filhos.

They would have separated if they didn't have children.

Conditional perfect 'teriam se separado' for counterfactuals.

2

Embora se tenham separado, eles continuam amigos.

Although they have separated, they remain friends.

Compound past subjunctive after 'embora'.

3

O advogado explicou como se separar legalmente.

The lawyer explained how to separate legally.

Use of the adverb 'legalmente' in a formal context.

4

A alma se separa do corpo no momento da morte.

The soul separates from the body at the moment of death.

Philosophical/Religious usage.

5

Duvido que eles se separem definitivamente.

I doubt they will separate definitively.

Present Subjunctive after a verb of doubt.

6

O político decidiu se separar do partido.

The politician decided to separate from the party.

Formal use for political affiliation.

7

As células se separam durante o processo de divisão.

Cells separate during the division process.

Scientific/Technical usage.

8

Nós já nos tínhamos separado quando a notícia saiu.

We had already separated when the news came out.

Past Perfect (Pretérito Mais-que-perfeito) for an action before another past action.

1

A separação de fato ocorre quando o casal deixa de coabitar.

De facto separation occurs when the couple ceases to cohabitate.

Legal terminology 'separação de fato'.

2

É imperativo que se separem os fatos das meras opiniões.

It is imperative that facts be separated from mere opinions.

Formal subjunctive with an impersonal subject.

3

Separaram-se os bens conforme o regime de comunhão parcial.

The assets were separated according to the partial community property regime.

Formal 'ênclise' (pronoun after verb) and legal jargon.

4

O autor se separa de sua obra ao publicá-la.

The author separates from his work upon publishing it.

Philosophical/Literary concept.

5

Caso se separem, os cônjuges devem decidir a guarda dos filhos.

In case they separate, the spouses must decide on child custody.

Formal conditional 'Caso' followed by the subjunctive.

6

A névoa começou a separar-se, revelando o cume da montanha.

The mist began to separate, revealing the mountain peak.

Literary description of nature.

7

Muitos intelectuais se separaram daquela ideologia extremista.

Many intellectuals separated themselves from that extremist ideology.

Describing a shift in intellectual or political stance.

8

Não se pode separar a arte da vida do artista.

One cannot separate art from the life of the artist.

Impersonal 'se' used to state a general truth.

1

A ontologia de Heidegger busca separar o ser do ente.

Heidegger's ontology seeks to separate being from the entity.

High-level philosophical usage.

2

Separar-se-iam as águas se o milagre fosse real.

The waters would separate if the miracle were real.

Mesóclise (pronoun in the middle) used in formal/literary conditional.

3

O momento em que o indivíduo se separa da massa é o início da liberdade.

The moment the individual separates from the mass is the beginning of freedom.

Sociological/Philosophical discourse.

4

A finitude humana exige que nos separemos de tudo o que amamos.

Human finitude requires that we separate from everything we love.

Existentialist theme using the subjunctive.

5

As correntes marítimas se separam nesta latitude específica.

Ocean currents separate at this specific latitude.

Technical geographic description.

6

Dificilmente se separariam as trajetórias de dois astros tão próximos.

The trajectories of two such close celestial bodies would hardly separate.

Scientific/Literary combination.

7

A legislação pátria evoluiu para facilitar o ato de separar-se.

The national legislation evolved to facilitate the act of separating.

Formal legal history terminology.

8

Há uma dor inerente quando a alma e o corpo se separam.

There is an inherent pain when the soul and the body separate.

Poetic usage with 'ha' (there is).

Colocaciones comunes

separar-se amigavelmente
separar-se judicialmente
separar-se de fato
separar-se por causa de
decidir separar-se
separar-se do grupo
separar-se da família
separar-se do cargo
separar-se da realidade
separar-se violentamente

Frases Comunes

Eles se separaram.

— The standard way to say a couple broke up or stopped living together.

Você soube? Eles se separaram.

Vou me separar.

— I am going to separate (from my partner).

Não aguento mais, vou me separar.

Separar o joio do trigo.

— To separate the wheat from the chaff (to distinguish good from bad).

Precisamos separar o joio do trigo nesta empresa.

Separados, mas amigos.

— Separated, but still friends.

Eles estão separados, mas amigos.

Separação de bens.

— Division of assets in a legal context.

Eles escolheram o regime de separação de bens.

Não se separe de mim.

— Don't leave me or don't separate from me.

Por favor, não se separe de mim agora.

Eles nunca se separam.

— They are never apart (often used for inseparable friends).

Esses dois cachorros nunca se separam.

Se separar de vez.

— To separate for good/permanently.

Desta vez eles se separaram de vez.

Dar um tempo antes de se separar.

— To take a break before officially separating.

Eles vão dar um tempo antes de decidir se vão se separar.

O que Deus uniu, o homem não separa.

— What God has joined, let man not separate (religious phrase).

No altar, o padre disse: o que Deus uniu, o homem não separa.

Se confunde a menudo con

separar-se vs separar

Without the '-se', it means to separate things/objects, not people parting ways.

separar-se vs dividir

Means to divide or share. 'Dividir a conta' is to split the bill, not to break up.

separar-se vs partir

Means to leave or break an object. It doesn't mean 'to separate' in a relationship context.

Modismos y expresiones

"Separar as águas"

— To distinguish between two different situations or issues clearly.

Precisamos separar as águas: uma coisa é o trabalho, outra é a amizade.

neutral
"Separar o joio do trigo"

— To separate the good from the bad or the useful from the useless.

Um bom líder sabe separar o joio do trigo na equipe.

neutral
"Cada um para seu lado"

— To go separate ways (often used after a separation).

Depois da briga, foi cada um para seu lado.

informal
"Caminhos que se separam"

— Lives or paths that diverge over time.

Nossos caminhos se separaram depois da faculdade.

poetic
"Pôr de lado"

— To set aside (related to separating something from immediate use).

Ele pôs de lado os problemas para focar no projeto.

neutral
"Fazer sala"

— To keep someone company (the opposite of separating oneself).

Ela teve que fazer sala para as visitas.

informal
"Cortar relações"

— To cut off relations or stop talking to someone entirely.

Eles cortaram relações após a disputa.

neutral
"Bater em retirada"

— To retreat or separate oneself quickly from a situation.

Quando a confusão começou, ele bateu em retirada.

informal
"Lavar as mãos"

— To wash one's hands of something (to separate oneself from responsibility).

Eu lavo as mãos sobre esse problema.

neutral
"Viver às turras"

— To be constantly arguing (the state before separating).

Eles viviam às turras antes de se separarem.

informal

Fácil de confundir

separar-se vs desquitar-se

It's an old term for separation.

Before divorce was legal in Brazil, people used 'desquite'. It is now archaic and replaced by 'separação'.

Meus avós se desquitaram nos anos 60.

separar-se vs apartar

Sounds like 'separate'.

Apartar usually means to move things away from each other or to break up a fight between others.

O juiz apartou a briga.

separar-se vs afastar

Means to move away.

Afastar is a general physical movement; separar-se is a change in relationship status.

Ele afastou a cadeira da mesa.

separar-se vs romper

Means to break.

Romper is more about the act of breaking a bond; separar-se is about the state of living apart.

Eles romperam o contrato.

separar-se vs terminar

Both mean breakup.

Terminar is more informal and focuses on the 'end'; separar-se focuses on the 'division'.

Eles terminaram o namoro.

Patrones de oraciones

A1

[Subject] se separa.

O casal se separa.

A2

[Subject] se separou de [Person].

Ela se separou do namorado.

B1

Se [Subject] se [Future Subjunctive]...

Se eles se separarem, eu ajudo.

B2

[Subject] teriam se separado se...

Eles teriam se separado se pudessem.

C1

É necessário que se separem [Object]...

É necessário que se separem as funções.

C2

[Verb]-se-iam [Subject]...

Separar-se-iam as opiniões se houvesse debate.

A2

[Subject] vão se separar.

Eles vão se separar logo.

B1

[Subject] não se separam nunca.

Eles não se separam nunca.

Familia de palabras

Sustantivos

separação (separation)
separador (separator)
separatismo (separatism)

Verbos

separar (to separate something)
deseparar (rare: to un-separate)

Adjetivos

separado (separated)
separável (separable)
separatista (separatist)

Relacionado

partir
dividir
afastar
romper
desunir

Cómo usarlo

frequency

Very high, especially in social and domestic contexts.

Errores comunes
  • Eu separei dele. Eu me separei dele.

    You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.

  • Eles separaram com os amigos. Eles se separaram dos amigos.

    The correct preposition is 'de' (dos = de + os), not 'com'.

  • Nós se separamos. Nós nos separamos.

    The reflexive pronoun for 'nós' is 'nos', not 'se'.

  • Eles se separou ontem. Eles se separaram ontem.

    The verb must agree with the plural subject 'Eles'.

  • Eu me separei de a minha esposa. Eu me separei da minha esposa.

    You must use the contraction 'da' (de + a).

Consejos

Watch the Pronoun

Always match the reflexive pronoun to the subject. 'Eu me', 'Você se', 'Nós nos', 'Eles se'. This is the most important rule for this verb.

Cognate Help

Use the English word 'separate' to remember the meaning, but don't forget the Portuguese reflexive structure which English lacks.

Amigavelmente

If you want to say a breakup was on good terms, add 'amigavelmente'. It's a very common and useful collocation.

Tapped R

The 'r' in 'rar' is a single tap of the tongue, not a long trill or an English 'r'. Think of the 'd' in 'ladder'.

Contractions

Always contract 'de' with the following article. 'De + o = do', 'De + a = da'. 'Separar-se de o marido' sounds very unnatural.

The 'Se' Sound

In fast speech, 'Eles se separaram' might sound like 'Eles-se-param'. Listen for the rhythmic pattern of the syllables.

Status vs. Action

If someone asks your status, say 'Eu sou separado(a)'. Use the verb 'Eu me separei' only if you are describing the action itself.

De Fato

Use 'separado de fato' to describe a couple that lives apart but is still legally married. This is a common situation.

Mental Separation

You can use this verb to talk about separating ideas. 'É preciso separar-se das opiniões alheias' (It's necessary to separate oneself from others' opinions).

Daily Drill

Try to conjugate 'separar-se' in your head whenever you see a couple or a fork in the road.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the word 'separate' in English. It's almost the same! Just add the '-se' to show it's people separating 'themselves'.

Asociación visual

Imagine a large 'S' shape splitting into two separate lines moving away from each other.

Word Web

casamento divórcio casa filhos bens amizade distância decisão

Desafío

Try to write three sentences about why a couple might separate, using the past, present, and future tenses of 'separar-se'.

Origen de la palabra

From the Latin 'separare', which means 'to pull apart' or 'to divide'. It is composed of the prefix 'se-' (apart) and 'parare' (to prepare or provide).

Significado original: To set something apart or to prepare something separately.

Romance (Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latin).

Contexto cultural

Separation is a sensitive topic. When asking someone about their relationship status, it is more polite to use the adjective 'separado' (Are you separated?) than the active verb.

In English, 'to separate' can be both reflexive and non-reflexive. In Portuguese, you must be explicit with the reflexive pronoun when talking about people.

The song 'Separação' by Milton Nascimento. The movie 'A Separação' (The Separation). Frequent plotlines in 'novelas' like 'Avenida Brasil'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Romantic Breakups

  • Eles se separaram.
  • Eu me separei dele.
  • Foi uma separação difícil.
  • Eles ainda são amigos?

Legal/Administrative

  • Separação de bens.
  • Separados de fato.
  • Entrar com o pedido de separação.
  • Assinar os papéis.

Physical Division

  • A estrada se separa.
  • O rio se divide.
  • Separem os grupos.
  • Não se separem na trilha.

Professional

  • Ele se separou da empresa.
  • Os sócios se separaram.
  • Separar o profissional do pessoal.
  • Divisão de tarefas.

Abstract/Philosophical

  • Separar a verdade da mentira.
  • A alma se separa do corpo.
  • Separar-se do passado.
  • Um abismo nos separa.

Inicios de conversación

"Você já ouviu falar de algum casal famoso que se separou recentemente?"

"É difícil para os filhos quando os pais decidem se separar?"

"Você acha que é melhor se separar amigavelmente ou cortar relações?"

"Qual é a principal razão pela qual as pessoas se separam hoje em dia?"

"Como você se sente quando precisa se separar de um bom amigo que vai morar longe?"

Temas para diario

Escreva sobre uma vez que você teve que se separar de algo ou alguém importante. Como foi a experiência?

Você acha que é possível duas pessoas se separarem e continuarem sendo melhores amigos? Por que sim ou por que não?

Descreva um cenário onde separar-se é a melhor decisão para todos os envolvidos.

Quais são as diferenças entre se separar fisicamente e se separar emocionalmente de alguém?

Reflita sobre a frase: 'Às vezes é preciso se separar para poder crescer sozinho'.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'separar-se' is used for any couple that stops living together or ends a serious relationship, whether they are married or not. It is more inclusive than 'divorciar-se'.

Yes, when you mean 'to get separated' or 'to break up,' the verb is reflexive. Without the pronoun, it means you are separating something else, like objects.

'Separar-se' is the act of parting ways or living apart. 'Divorciar-se' is the specific legal process of ending a marriage contract. You can be separated without being divorced.

You say 'Eu me separei dela'. Remember to use the reflexive 'me' and the contraction 'dela' (de + ela).

Yes, but usually in a more natural or automatic way, like 'As peças se separam' (The pieces come apart). For active sorting, just use 'separar' without the 'se'.

Both are correct. 'Se separar' is common in Brazil, while 'separar-se' is the standard in Portugal and formal writing.

The preposition 'de' is used. For example, 'separar-se de alguém' (to separate from someone).

Eu me separei, você se separou, nós nos separamos, eles se separaram.

Yes, 'O grupo se separou' means the group broke into smaller parts or the members went their own ways.

It is a legal term referring to a prenuptial or marital agreement where each spouse maintains ownership of their own assets.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'separar-se' in the past tense about a couple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about separating from a bad habit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question asking if someone is going to separate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'separar-se' and 'amigavelmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a road that splits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They never separate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'If they separate, it will be a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the formal 'separar-se' (ênclise).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe why a politician might separate from a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about a breakup.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I need to separate the facts from the lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a river separating two cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We separated ten years ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the present subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't separate from me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a group of friends splitting up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They are separating amically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a famous couple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The soul separates from the body.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'separar-se' in the imperative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronuncie: 'Eles se separaram'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu me separei dele'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pergunte a um amigo: 'Você se separou?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Nós nos separamos amigavelmente'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronuncie: 'Separação de bens'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Não se separe de mim'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'O casal se separou'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Vou me separar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronuncie o futuro: 'Eles vão se separar'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'A estrada se separa aqui'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eles nunca se separam'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'É uma separação difícil'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eles se separaram por ciúmes'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pergunte: 'Eles se separaram de vez?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu me separo dos meus problemas'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'A alma se separa do corpo'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronuncie: 'Separadamente'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eles se separaram no ano passado'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Nós não nos separamos'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eles se separam hoje'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eles se separaram ontem.' O que aconteceu?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eu nunca vou me separar de você.' Qual é a promessa?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'O casal decidiu se separar amigavelmente.' Como foi a decisão?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'A separação de bens foi feita.' O que foi feito?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eles estão se separando agora.' Qual o tempo da ação?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Nós nos separamos no aeroporto.' Onde eles se separaram?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Se eles se separarem, será triste.' Qual o sentimento?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Ela se separou do marido recentemente.' De quem ela se separou?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Não se separe do grupo.' Qual é a instrução?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'O rio se separa adiante.' O que o rio faz?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eles se separam por causa do dinheiro.' Qual o motivo?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eu me separei dela há um ano.' Quanto tempo faz?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eles nunca se separam.' Eles estão juntos ou separados?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'A estrada se separa em dois.' Em quantos?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcrição: 'Eles se separaram judicialmente.' Qual o tipo de separação?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!