A2 Collocation Informal

göra en deal

Make a deal

Significado

Agreeing to a mutual arrangement.

🌍

Contexto cultural

The 'Loppis' (flea market) culture is huge in Sweden during summer. This is one of the few places where Swedes, who are usually quite reserved about money, will actively 'göra en deal' and haggle. Flat hierarchy means you can 'göra en deal' with your boss about working from home or swapping hours much more easily than in many other cultures. Among younger generations, 'deal' is often used as a standalone confirmation, similar to 'taget' (taken/agreed). Swedes value 'sämja' (harmony). Making a deal is seen as a way to avoid conflict and ensure everyone is satisfied, reflecting the 'Lagom' philosophy.

🎯

The 'Deal!' acceptance

You can simply say 'Deal!' to accept a proposal. It's very common and sounds very natural in modern Swedish.

⚠️

Watch the verb

Never use 'make' (makea) or 'ta' (take). It's always 'göra'.

Significado

Agreeing to a mutual arrangement.

🎯

The 'Deal!' acceptance

You can simply say 'Deal!' to accept a proposal. It's very common and sounds very natural in modern Swedish.

⚠️

Watch the verb

Never use 'make' (makea) or 'ta' (take). It's always 'göra'.

💬

The 'Smidig' factor

Using this phrase shows you are willing to be 'smidig' (flexible), which is a huge social plus in Sweden.

Ponte a prueba

Fill in the correct form of the verb 'göra'.

Igår ________ vi en deal om vem som skulle städa badrummet.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: gjorde

'Igår' (yesterday) indicates the past tense, so 'gjorde' is required.

Which sentence is the most natural for a casual agreement?

Du vill byta din smörgås mot mitt äpple.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ska vi göra en deal?

'Göra en deal' is the natural informal choice. 'Ingå ett avtal' is too formal, 'skapa' is the wrong verb, and 'en avtal' has the wrong gender.

Complete the dialogue.

A: Om jag kör dig till stationen, kan du hämta mitt paket sen? B: Ja, det ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: är en deal

In this context, 'Det är en deal' (It's a deal) is the standard way to accept the proposal.

Match the phrase to the situation.

You are at a loppis (flea market) and want to buy three books for 50 kr instead of 60 kr.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Kan vi göra en deal? Tre böcker för en femtiolapp?

This is a classic way to propose a small discount for a bulk purchase.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Formal vs Informal Agreements

Informal (Deal)
Göra en deal Make a deal
Göra upp Settle up
Formal (Avtal)
Ingå ett avtal Enter an agreement
Skriva kontrakt Write a contract

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the correct form of the verb 'göra'. Fill Blank A2

Igår ________ vi en deal om vem som skulle städa badrummet.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: gjorde

'Igår' (yesterday) indicates the past tense, so 'gjorde' is required.

Which sentence is the most natural for a casual agreement? Choose A2

Du vill byta din smörgås mot mitt äpple.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ska vi göra en deal?

'Göra en deal' is the natural informal choice. 'Ingå ett avtal' is too formal, 'skapa' is the wrong verb, and 'en avtal' has the wrong gender.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Om jag kör dig till stationen, kan du hämta mitt paket sen? B: Ja, det ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: är en deal

In this context, 'Det är en deal' (It's a deal) is the standard way to accept the proposal.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You are at a loppis (flea market) and want to buy three books for 50 kr instead of 60 kr.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Kan vi göra en deal? Tre böcker för en femtiolapp?

This is a classic way to propose a small discount for a bulk purchase.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not exactly slang, but it is informal. It's widely used in daily conversation and business-casual settings.

It's better to use 'komma överens' or 'diskutera villkor' to sound more professional, unless the vibe is very casual.

The plural is 'deals' (borrowed) or 'dealer'. However, Swedes usually rephrase to 'överenskommelser' in plural.

It is always 'en deal'.

No, it's very often used for chores, favors, or time management.

'Deal' is informal and spoken; 'avtal' is formal and usually written.

Yes! This means 'we have a deal' and is very common.

You can say 'Ingen deal' or 'Det blir ingen deal'.

Yes, though they might use slightly more traditional Swedish terms in formal settings.

It's a result of globalization and the high level of English proficiency in Sweden.

Frases relacionadas

🔄

komma överens

synonym

To reach an agreement

🔗

göra upp

similar

To settle (a debt or a plan)

🔗

slå till

builds on

To strike/go for it

🔗

ingå ett avtal

specialized form

To enter into a contract

🔗

en bra affär

similar

A good deal/bargain

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!