意味
Agreeing to a mutual arrangement.
文化的背景
The 'Loppis' (flea market) culture is huge in Sweden during summer. This is one of the few places where Swedes, who are usually quite reserved about money, will actively 'göra en deal' and haggle. Flat hierarchy means you can 'göra en deal' with your boss about working from home or swapping hours much more easily than in many other cultures. Among younger generations, 'deal' is often used as a standalone confirmation, similar to 'taget' (taken/agreed). Swedes value 'sämja' (harmony). Making a deal is seen as a way to avoid conflict and ensure everyone is satisfied, reflecting the 'Lagom' philosophy.
The 'Deal!' acceptance
You can simply say 'Deal!' to accept a proposal. It's very common and sounds very natural in modern Swedish.
Watch the verb
Never use 'make' (makea) or 'ta' (take). It's always 'göra'.
意味
Agreeing to a mutual arrangement.
The 'Deal!' acceptance
You can simply say 'Deal!' to accept a proposal. It's very common and sounds very natural in modern Swedish.
Watch the verb
Never use 'make' (makea) or 'ta' (take). It's always 'göra'.
The 'Smidig' factor
Using this phrase shows you are willing to be 'smidig' (flexible), which is a huge social plus in Sweden.
自分をテスト
Fill in the correct form of the verb 'göra'.
Igår ________ vi en deal om vem som skulle städa badrummet.
'Igår' (yesterday) indicates the past tense, so 'gjorde' is required.
Which sentence is the most natural for a casual agreement?
Du vill byta din smörgås mot mitt äpple.
'Göra en deal' is the natural informal choice. 'Ingå ett avtal' is too formal, 'skapa' is the wrong verb, and 'en avtal' has the wrong gender.
Complete the dialogue.
A: Om jag kör dig till stationen, kan du hämta mitt paket sen? B: Ja, det ________.
In this context, 'Det är en deal' (It's a deal) is the standard way to accept the proposal.
Match the phrase to the situation.
You are at a loppis (flea market) and want to buy three books for 50 kr instead of 60 kr.
This is a classic way to propose a small discount for a bulk purchase.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Formal vs Informal Agreements
練習問題バンク
4 問題Igår ________ vi en deal om vem som skulle städa badrummet.
'Igår' (yesterday) indicates the past tense, so 'gjorde' is required.
Du vill byta din smörgås mot mitt äpple.
'Göra en deal' is the natural informal choice. 'Ingå ett avtal' is too formal, 'skapa' is the wrong verb, and 'en avtal' has the wrong gender.
A: Om jag kör dig till stationen, kan du hämta mitt paket sen? B: Ja, det ________.
In this context, 'Det är en deal' (It's a deal) is the standard way to accept the proposal.
You are at a loppis (flea market) and want to buy three books for 50 kr instead of 60 kr.
This is a classic way to propose a small discount for a bulk purchase.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Not exactly slang, but it is informal. It's widely used in daily conversation and business-casual settings.
It's better to use 'komma överens' or 'diskutera villkor' to sound more professional, unless the vibe is very casual.
The plural is 'deals' (borrowed) or 'dealer'. However, Swedes usually rephrase to 'överenskommelser' in plural.
It is always 'en deal'.
No, it's very often used for chores, favors, or time management.
'Deal' is informal and spoken; 'avtal' is formal and usually written.
Yes! This means 'we have a deal' and is very common.
You can say 'Ingen deal' or 'Det blir ingen deal'.
Yes, though they might use slightly more traditional Swedish terms in formal settings.
It's a result of globalization and the high level of English proficiency in Sweden.
関連フレーズ
komma överens
synonymTo reach an agreement
göra upp
similarTo settle (a debt or a plan)
slå till
builds onTo strike/go for it
ingå ett avtal
specialized formTo enter into a contract
en bra affär
similarA good deal/bargain