At the A1 level, 'يلون' (yulawwin) is introduced as a basic action verb associated with hobbies and school activities. Learners focus on simple present tense sentences where a subject (like a child) colors a simple object (like a flower or a house). The primary goal is to recognize the word and associate it with colors like 'ahmar' (red), 'azraq' (blue), and 'akhdar' (green). You will likely see this word in children's books or introductory Arabic courses. The sentences are short and follow a predictable subject-verb-object pattern. For example: 'The boy colors the apple.' At this stage, you don't need to worry about complex grammar, just the basic meaning of adding color to a picture. It is a 'doing' word that helps you describe what people do in their free time. You will also learn the command 'Lawwin!' which means 'Color!' as an instruction. This level focuses on building a foundation of vocabulary for daily life and simple classroom interactions.
At the A2 level, you begin to use 'يلون' in more varied contexts and with slightly more complex sentence structures. You will learn to use the preposition 'bi-' (with) to specify the tools being used, such as 'bi-al-alwan' (with colors/crayons). You can now describe who is coloring, what they are coloring, and what they are using. The focus shifts to being able to talk about routines and preferences, such as 'I like to color in the evening.' You will also be introduced to the past tense 'lawwana' (he colored) and the future tense 'sayulawwin' (he will color). This allows you to tell simple stories or describe past events. You might also encounter the noun form 'talween' (coloring) in phrases like 'coloring book' (kitab talween). Understanding the Form II pattern (the shadda on the middle letter) becomes more important here as you start to recognize how verbs are built from roots.
At the B1 level, the usage of 'يلون' expands into more descriptive and slightly more abstract territory. You can use the verb to describe artistic processes in more detail, incorporating adverbs like 'beautifully' or 'carefully.' You will also encounter the passive participle 'mulawwan' (colored) used as an adjective, such as 'colored pencils' (aqlam mulawwana) or 'colored films' (aflam mulawwana). At this stage, you are expected to handle more complex sentence structures, including subordinate clauses like 'He colors the drawing because he wants to give it to his teacher.' You may also start to see the verb used in metaphorical ways in simple stories, such as 'coloring one's dreams.' The focus is on fluency and the ability to connect the act of coloring with emotions and intentions. You will also learn to distinguish 'yulawwin' from similar verbs like 'yadhun' (to paint a wall) or 'yasbugh' (to dye).
At the B2 level, 'يلون' is used with a high degree of nuance, especially in metaphorical and literary contexts. You will understand how the verb can describe the 'coloring' of facts, news, or personalities. For example, 'The media colors the events to influence public opinion.' You are expected to use the verb and its derivatives (like the Form V reflexive 'yatalawwan') to describe changing states or deceptive behavior. Your vocabulary will include technical terms related to art and design where 'yulawwin' might appear, such as 'color balance' or 'color schemes.' You can participate in discussions about art and explain the impact of different coloring techniques. The focus is on sophistication and the ability to use the word in professional or academic settings. You will also be comfortable with all tenses and moods of the verb, including the conditional and the subjunctive.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic uses of 'يلون' in classical and modern Arabic literature. You can analyze how authors use the concept of coloring to create vivid imagery or to critique social issues. You will encounter the verb in complex philosophical texts where 'coloring' refers to the subjective perception of reality. Your use of the word is precise; you know exactly when to use 'yulawwin' versus 'yuzakhrif' (to ornament) or 'yunamiq' (to embellish). You can write essays about the psychology of color or the history of pigments in Arab art, using the verb and its family of words with native-like ease. The focus is on mastery of tone and the ability to use the word to convey subtle shades of meaning in both formal and informal registers.
At the C2 level, 'يلون' is a tool for creative and intellectual mastery. You can use the verb in highly idiomatic ways that reflect a deep understanding of Arabic culture and history. You might use it in puns, wordplay, or complex poetic structures. You are able to interpret the most obscure uses of the root L-W-N in ancient texts and relate them to modern usage. Your ability to use 'yulawwin' to describe the 'coloring' of a whole era's thought or a civilization's aesthetic is complete. You can debate the finest points of translation between Arabic 'talween' and English 'coloring' or 'painting,' noting the cultural baggage each word carries. At this level, the word is no longer just a verb; it is a versatile brush with which you can paint complex linguistic and conceptual pictures.

يلون 30秒で

  • The verb 'يلون' (yulawwin) means to color or apply pigment to a drawing or surface.
  • It is a Form II verb, indicating an active, causative process of making something colorful.
  • Commonly used in educational, artistic, and metaphorical contexts to describe change or embellishment.
  • Requires the preposition 'bi-' (with) when specifying the color or tool used in the process.

The Arabic verb يلون (yulawwin) is a Form II verb derived from the root L-W-N (ل-و-ن), which primarily concerns the concept of color, hue, and appearance. In its most literal sense, it means to apply color to a surface, whether that be a child coloring in a book, an artist adding pigment to a canvas, or a designer selecting a palette for a digital interface. The Form II structure in Arabic often implies an intensive or causative action, suggesting the act of 'making something colored' or 'imbuing with color.' This distinguishes it from simply 'being' a color. When you use this word, you are describing the active process of transformation where a blank or monochromatic object becomes vibrant and multi-hued.

Artistic Context
In the world of art and education, this verb is the standard term for coloring sketches. It is what teachers say to students when handing out worksheets. It evokes the image of crayons, colored pencils, and markers filling in the lines of a drawing.

الطفل يلون الزهرة باللون الأحمر الجميل ليعطيها حياة.

Beyond the physical act, yulawwin carries significant metaphorical weight in Arabic literature and daily conversation. It can describe the way someone 'colors' their speech with lies or embellishments, or how a specific mood 'colors' an entire day. This versatility makes it an essential verb for learners moving from basic descriptions to nuanced expression. It is not just about the pigment; it is about the influence and the change in perception that color brings. When a poet says that the sunset 'colors' the sky, they are using this verb to describe a divine or natural artistry that transcends human effort.

Digital and Modern Usage
In modern software and graphic design apps, this verb is used for 'fill' tools or 'coloring' filters. If you are using an Arabic interface on Photoshop or a mobile coloring app, you will encounter this verb frequently.

المصمم يلون الشعار ليتناسب مع هوية الشركة الجديدة.

Culturally, the act of coloring is associated with joy, childhood, and creativity. In many Arab households, 'at-talween' (coloring) is a beloved pastime for children. The verb also appears in discussions about interior design, though there is a more specific word for painting walls (dahana), 'yulawwin' might be used when discussing the conceptual choice of colors for a room's atmosphere. Understanding this word helps you navigate both the literal world of pigments and the figurative world of emotions and descriptions.

Emotional Nuance
To color something can also mean to change its nature or to make it more interesting. In a debate, one might accuse another of 'coloring' the facts to suit their argument, implying a distortion of the plain truth.

لا تحاول أن تتلون في كلامك؛ كن واضحاً وصادقاً معنا.

Using the verb يلون correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that often accompany it. As a present-tense verb for a third-person masculine singular subject (he colors), it follows the standard pattern for Form II verbs. The root letters are L-W-N, and the addition of the prefix 'yu-' and the doubling of the middle radical creates 'yulawwin.' To say 'she colors,' you use 'tulawwin.' To say 'I color,' you use 'ulawwin.' This consistency makes it relatively easy for learners to master once they recognize the pattern.

Direct Objects
The verb directly precedes the object being colored. For example, 'yulawwin al-lawha' (he colors the painting). There is no need for a preposition between the verb and the object.

هي تلون الخريطة لتميز بين الدول المختلفة بوضوح.

When specifying the tool or the color used, the preposition بـ (bi-) is essential. This preposition translates to 'with' or 'by means of.' For instance, 'yulawwin bi-al-alwan al-ma'iyya' (he colors with watercolors). Without this preposition, the sentence would feel incomplete or grammatically incorrect. You can use this with specific colors too: 'yulawwin bi-al-ahmar' (he colors with red). This construction allows for detailed descriptions of the artistic process, moving from simple actions to complex technical explanations.

Reflexive and Passive Forms
The verb can also appear in Form V as 'yatalawwan,' which means 'to be colored' or 'to change color' (like a chameleon). This is a common way to describe natural phenomena or shifty behavior.

الحرباء تتلون حسب البيئة التي توجد فيها للاختباء.

In formal Arabic, you might see the passive participle 'mulawwan' (colored). For example, 'suwar mulawwana' means 'colored pictures' or 'color photos.' This is distinct from 'yulawwin' the verb, but they share the same semantic field. Using the verb in the past tense 'lawwana' (he colored) follows the same logic. 'Lawwana al-walad al-rasma' (The boy colored the drawing). The versatility of this verb allows it to fit into past, present, and future narratives seamlessly, provided the student maintains the internal vowel structure characteristic of the second derived form.

Imperative Usage
To tell someone to color, you say 'lawwin!' (masculine) or 'lawwini!' (feminine). This is very common in instructional settings and commands for children.

يا أحمد، لون داخل الخطوط ولا تخرج عنها أبداً.

You will encounter the word يلون in a variety of real-world environments, ranging from the domestic to the professional. Perhaps the most frequent place is in an educational setting. In kindergartens and primary schools across the Arab world, 'التلوين' (coloring) is a daily activity. Teachers will use the verb to guide students through their art lessons. You might hear a teacher say, 'Al-an, sanulawwin al-ashjar bi-al-akhdar' (Now, we will color the trees in green). This makes the word one of the first verbs many Arabic-speaking children learn to use in a structured environment.

Home Life
Parents often use this verb when playing with their children. A mother might ask her son, 'Madha tulawwin?' (What are you coloring?), or suggest, 'Lawwin hadhihi al-qitta' (Color this cat). It is a word associated with quiet, creative time at home.

قالت الأم: انظروا كيف يلون أخوكم الصغير هذه اللوحة ببراعة.

In the professional world of media and production, yulawwin is used in the context of 'color grading' or 'colorizing' old films. Digital artists and video editors use the term when talking about adjusting the hues of a scene to evoke a specific emotion. In news reports or documentaries about art history, you might hear experts discuss how a famous painter 'yulawwin' his canvases with a unique technique. This elevates the word from a simple childhood action to a sophisticated technical process involving light, shadow, and pigment science.

News and Politics
Metaphorically, you might hear this word in political commentary. A commentator might say that a certain leader 'yulawwin al-haqa'iq' (colors the facts), meaning they are presenting a biased or beautified version of the truth to the public.

المحلل السياسي يرى أن الإعلام يلون الأخبار لخدمة أجندات معينة.

Finally, in the beauty and fashion industry, the verb is used for coloring hair or applying makeup. While there are specific words like 'sabagha' (to dye), 'yulawwin' can be used more generally to describe the application of color to enhance appearance. In a salon, a stylist might talk about 'coloring' the hair with certain highlights. This breadth of usage—from a toddler's crayon to a politician's rhetoric to a stylist's brush—shows how deeply the concept of 'coloring' is embedded in the Arabic linguistic consciousness. Whether literal or figurative, yulawwin is the go-to verb for the act of adding color to the world.

Literature and Poetry
Modern Arabic poets use this verb to describe the passage of time or the impact of love on one's perspective, saying that love 'colors' the world in the eyes of the lover.

الشاعر يلون قصائده بمشاعر الحنين والأمل في كل بيت.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is confusing يلون (yulawwin) with يرسم (yarsum). In English, 'to paint' can sometimes cover both drawing and coloring, but in Arabic, the distinction is much sharper. 'Yarsum' refers to the act of drawing lines, sketching the outline, or creating the initial form. 'Yulawwin' refers specifically to the act of filling those lines with color. If you say you are 'coloring' a picture when you are actually sketching it with a pencil, an Arabic speaker will find it slightly confusing.

Painting Walls vs. Coloring Pictures
Another common mistake is using 'yulawwin' when you mean to paint a house or a wall. For industrial or domestic painting of large surfaces, the verb 'yadhun' (from the root D-H-N, meaning oil or fat) is much more appropriate. 'Yulawwin' sounds more like an artistic or decorative endeavor rather than a maintenance task.

الخطأ: العامل يلون جدار البيت باللون الأبيض. (الصواب: يدهن)

Vowel placement is another area where learners struggle. Because 'yulawwin' is a Form II verb, the first vowel in the present tense must be a 'u' (damma). Many students mistakenly say 'yalawwin' with an 'a' (fatha), which is the pattern for Form I verbs. Mastering the 'yu-' prefix for Form II verbs is a key step in sounding more like a native speaker. Additionally, the 'shadda' on the 'waw' must be pronounced clearly. If you skip the doubling of the 'w' sound, the word loses its Form II identity and can sound like a different, non-existent root variation.

Confusing with 'Dyeing'
While 'yulawwin' can be used for hair in a general sense, the specific verb for dyeing fabric or hair is 'yasbugh' (to dye). Using 'yulawwin' for clothes might sound like you are literally coloring them with a marker rather than using a chemical dye process.

لا تستخدم يلون للملابس؛ الأفضل أن تقول 'يصبغ' القماش.

Finally, learners sometimes forget the preposition 'bi-' (with/by) when mentioning the colors. In English, we say 'he colors the tree green.' In Arabic, you must say 'he colors the tree *with* the green color' (yulawwin al-shajara bi-al-lawn al-akhdar). Omitting the 'bi-' makes the sentence feel like it's missing its structural glue. Similarly, don't confuse 'yulawwin' (to color) with 'yatalawwan' (to change color/be colored). The former is something you do to something else; the latter is something that happens to the subject itself. Distinguishing between active and reflexive forms is vital for clear communication.

Overusing the Verb
In formal writing, overusing 'yulawwin' can make the text sound repetitive. Try to use related nouns like 'talween' (coloring) or adjectives like 'mulawwan' (colored) to vary your sentence structure.

بدلاً من قول 'هو يلون'، يمكنك قول 'يقوم بعملية التلوين' في السياقات الرسمية.

Arabic is a language of immense precision, and while يلون is the most common word for coloring, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you transition from a basic learner to an advanced speaker. Each word carries a slightly different 'flavor' or technical meaning, and choosing the right one can significantly change the impact of your sentence.

Dyeing vs. Coloring
يصبغ (Yasbugh): This verb is specifically used for dyeing materials where the color penetrates the substance, such as hair, fabric, or leather. While 'yulawwin' is about surface application, 'yasbugh' is about deep saturation.

المرأة تصبغ شعرها لتخفي الشيب، بينما الطفل يلون الورقة.

For large-scale painting, such as architecture or furniture, the verb يدهن (Yadhun) is the correct choice. It literally relates to the application of oils or thick coatings. If you tell a contractor to 'yulawwin' your house, they might think you want artistic murals, whereas 'yadhun' clearly indicates a standard coat of paint. Another related verb is يطلي (Yatli), which is often used for coating surfaces with a protective or decorative layer, like gold plating or varnishing. 'Yatli' implies a thinner, often metallic or shiny, application compared to the heavy application of 'yadhun'.

Drawing and Sketching
يرسم (Yarsum): As mentioned before, this is 'to draw' or 'to sketch.' It is the foundation upon which coloring happens. You can 'yarsum' a landscape and then 'yulawwin' it.

الفنان يرسم الملامح أولاً ثم يلون الظلال بعناية فائقة.

In a metaphorical sense, if you want to say someone is 'embellishing' or 'decorating' their speech, you might use يزخرف (Yuzakhrif). This verb means to ornament or decorate with patterns. While 'yulawwin' implies adding color to facts, 'yuzakhrif' implies adding elaborate, perhaps unnecessary, details to make something look better than it is. Another interesting alternative is ينمق (Yunamiq), which means to embellish or polish, often used for writing or speech to make it sound more sophisticated or 'colored' with fancy vocabulary.

Comparison Table
  • يلون: Coloring a drawing (Artistic/General)
  • يصبغ: Dyeing hair/fabric (Saturation)
  • يدهن: Painting a wall (Maintenance)
  • يرسم: Drawing lines (Foundation)
  • يزخرف: Decorating with patterns (Ornamentation)

بدلاً من تلوين الحقيقة، حاول أن تجملها بالصدق والوضوح.

How Formal Is It?

豆知識

The root L-W-N is used in the Quran to describe the various colors of fruits, mountains, and even people, emphasizing diversity.

発音ガイド

UK /ju.law.win/
US /ju.lɑː.wɪn/
The stress is on the second syllable: yu-LAW-win.
韻が合う語
يتحسن (yatahassan) يتكون (yatakawwan) يزين (yuzayyin) يعين (yu'ayyin) يدون (yudawwin) يهون (yuhawwin) يبين (yubayyin) يخون (yakhun - partial)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'yalawwin' (using fatha on the 'ya' instead of damma).
  • Failing to double the 'w' sound (missing the shadda).
  • Pronouncing the final 'n' too softly.
  • Confusing the 'u' in 'yu' with an 'i' sound.
  • Shortening the 'aw' sound too much.

難易度

読解 2/5

Easy to read once you recognize the Form II pattern and shadda.

ライティング 3/5

Requires remembering the shadda on the 'waw' and the correct vowels.

スピーキング 2/5

The pronunciation is rhythmic and relatively simple for English speakers.

リスニング 2/5

Distinctive sound due to the 'law-win' ending.

次に学ぶべきこと

前提知識

لون (lawn) أحمر (ahmar) أزرق (azraq) رسم (rasama) صورة (suura)

次に学ぶ

يدهن (yadhun) يصبغ (yasbugh) لوحة (lawha) فنان (fannan) فرشاة (fursha)

上級

زخرفة (zakhrafa) تنميق (tanmiq) تشكيل (tashkil) تدرج (tadarruj) صبغة (sabgha)

知っておくべき文法

Form II Verbs (Fa'ala)

Lawwana (Past), Yulawwinu (Present). The doubling of the middle radical often adds a causative or intensive meaning.

Preposition 'Bi-' for Instruments

Yulawwinu bi-al-qalam (He colors with the pencil).

The Damma on the Present Prefix

All Form II, III, and IV verbs start with a 'yu-' sound in the present tense.

Transitive Verbs

'Yulawwin' takes a direct object (the picture) without needing a preposition for the object itself.

Verbal Noun (Masdar)

The masdar of 'Lawwana' is 'Talween' (Coloring).

レベル別の例文

1

الطفل يلون التفاحة.

The child colors the apple.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

أنا ألون الوردة.

I color the flower.

First person singular present tense: 'ulawwin'.

3

هي تلون البيت.

She colors the house.

Third person feminine singular: 'tulawwin'.

4

لون هذه الصورة.

Color this picture.

Imperative (command) form: 'lawwin'.

5

نحن نلون في المدرسة.

We color at school.

First person plural: 'nulawwin'.

6

هل تلون القطة؟

Are you coloring the cat?

Question form using 'hal'.

7

هو يلون باللون الأزرق.

He colors with the color blue.

Using 'bi-' (with) to specify the color.

8

البنت تلون الشمس.

The girl colors the sun.

Subject-Verb-Object.

1

الولد يلون الصورة بألوان خشبية.

The boy colors the picture with colored pencils.

Using 'bi-' with a specific tool (wooden colors).

2

أحب أن ألون في وقت الفراغ.

I like to color in my free time.

Using 'an' + subjunctive verb after 'uhibbu'.

3

أختي تلون الخريطة للجغرافيا.

My sister is coloring the map for geography.

Contextual usage for school subjects.

4

هل لونت واجبك المدرسي؟

Did you color your homework?

Past tense second person: 'lawwanta'.

5

سألون هذه اللوحة غداً.

I will color this painting tomorrow.

Future tense using the prefix 'sa-'.

6

هم يلونون الرسومات معاً.

They are coloring the drawings together.

Third person plural: 'yulawwinun'.

7

لا تلون خارج الخطوط.

Don't color outside the lines.

Negative imperative: 'la tulawwin'.

8

يستخدم الطفل ألواناً مائية ليلون.

The child uses watercolors to color.

Using 'li-' (to/in order to) + subjunctive.

1

الفنان يلون اللوحة بألوان زيتية زاهية.

The artist colors the painting with bright oil colors.

Use of descriptive adjectives (bright, oil).

2

كان يلون بصبر شديد ليصل إلى النتيجة المطلوبة.

He was coloring with great patience to reach the desired result.

Continuous past tense: 'kana yulawwin'.

3

التلوين يساعد الأطفال على تنمية مهاراتهم.

Coloring helps children develop their skills.

Using the verbal noun 'talween' as a subject.

4

يجب أن تلون كل جزء بلون مختلف.

You must color each part with a different color.

Modal expression 'yajibu an'.

5

لماذا تلون وجهك في هذه الصورة؟

Why are you coloring your face in this photo?

Interrogative 'limadha' with present tense.

6

المصمم يلون الموقع الإلكتروني ليكون جذاباً.

The designer colors the website to make it attractive.

Modern digital context.

7

استطاع أن يلون القصة بكلماته الجميلة.

He was able to color the story with his beautiful words.

Metaphorical usage of 'yulawwin'.

8

من يلون هذه الرسومات الرائعة؟

Who is coloring these wonderful drawings?

Relative pronoun 'man' as a subject.

1

يحاول الكاتب أن يلون الحقائق لخدمة قصته.

The writer tries to color the facts to serve his story.

Metaphorical usage implying bias or embellishment.

2

يلون الغروب السماء بألوان برتقالية وأرجوانية.

The sunset colors the sky with orange and purple hues.

Natural phenomenon as an active subject.

3

لا يصح أن نلون التاريخ حسب أهوائنا.

It is not right for us to color history according to our whims.

Abstract usage in a social/ethical context.

4

المخرج يلون المشاهد ليعطي طابعاً درامياً.

The director colors the scenes to give a dramatic character.

Technical usage in cinema (color grading).

5

تتلون الحياة في عيون المتفائلين دائماً.

Life is always colored in the eyes of optimists.

Reflexive Form V verb 'tatalawwan'.

6

بدأ يلون كلامه عندما شعر بالخطر.

He started coloring his speech when he felt danger.

Idiomatic usage meaning being evasive or deceptive.

7

إن تلوين البيانات قد يؤدي إلى نتائج مضللة.

Coloring the data might lead to misleading results.

Verbal noun 'talween' in a professional/scientific context.

8

كانت تلون حياتها بالعمل التطوعي ومساعدة الآخرين.

She used to color her life with volunteer work and helping others.

Figurative usage for life enrichment.

1

يلون الرسام فضاءاته اللونية بتدرجات تعبيرية غائرة.

The painter colors his chromatic spaces with deep expressive gradients.

Highly academic and artistic register.

2

ثمة من يلون الوعي الجمعي بصور نمطية مغلوطة.

There are those who color the collective consciousness with false stereotypes.

Sociological and philosophical application.

3

لا ينبغي للباحث أن يلون نتائج دراسته لتوافق فرضياته.

A researcher should not color the results of his study to match his hypotheses.

Academic ethics context.

4

يلون الأدب الواقع بصبغة خيالية تجعله أكثر احتملاً.

Literature colors reality with a fictional tint that makes it more bearable.

Literary analysis register.

5

كيف يلون الحنين ذكرياتنا ويجعلها تبدو أجمل؟

How does nostalgia color our memories and make them seem more beautiful?

Philosophical inquiry.

6

تلوين الخطاب السياسي يتطلب مهارة لغوية فائقة.

Coloring political discourse requires superb linguistic skill.

Political science context.

7

الشاعر يلون الصمت بموسيقى الكلمات.

The poet colors the silence with the music of words.

Metaphorical and poetic expression.

8

إنهم يلونون الأزمة لتبدو أقل خطورة مما هي عليه.

They are coloring the crisis to make it look less serious than it is.

Usage in news and crisis management.

1

يتلون الخطاب الفلسفي المعاصر بتيارات فكرية متباينة.

Contemporary philosophical discourse is colored by divergent intellectual currents.

Advanced reflexive usage in academic discourse.

2

يلون التراث الهوية الوطنية بأصالة لا تندثر.

Heritage colors national identity with an authenticity that never fades.

Usage in cultural and identity studies.

3

قد يلون التحيز المعرفي قراراتنا دون أن نشعر.

Cognitive bias may color our decisions without us realizing.

Psychological terminology.

4

يلون المبدع العدم بفيض من رؤاه الجمالية.

The creator colors the void with an overflow of his aesthetic visions.

Existential and artistic philosophy.

5

تلوين النص بالاستعارات يمنحه عمقاً تأويلياً.

Coloring the text with metaphors gives it interpretive depth.

Linguistic and hermeneutic context.

6

يلون الزمن وجوهنا بتجاعيد تحكي قصص الصبر.

Time colors our faces with wrinkles that tell stories of patience.

Highly poetic personification of time.

7

لا يمكن تلوين الحقيقة المطلقة بمساحيق الزيف.

Absolute truth cannot be colored with the powders of falsehood.

Metaphorical usage regarding truth and deception.

8

يلون التفاعل الثقافي المجتمعات بفسيفساء من التنوع.

Cultural interaction colors societies with a mosaic of diversity.

Sociopolitical analysis.

よく使う組み合わせ

يلون الصورة
يلون بالألوان المائية
يلون الحقائق
يلون حياته
يلون شعره
يلون الخريطة
يلون بالزيت
يلون رقمياً
يلون بدقة
يلون المشهد

よく使うフレーズ

كتاب تلوين

— A coloring book. Used frequently for children's activities.

اشترت الأم كتاب تلوين لابنتها.

أقلام تلوين

— Coloring pencils or markers. The tools used for the action.

أين وضعت أقلام التلوين الخاصة بك؟

تلوين يدوي

— Manual coloring. Refers to coloring by hand rather than digitally.

أفضل التلوين اليدوي على التلوين الرقمي.

تلوين البيض

— Coloring eggs. Specifically used during Easter or Sham el-Nessim.

نحن نحب تلوين البيض في فصل الربيع.

تلوين الشعر

— Hair coloring. A common term in beauty salons.

خدمة تلوين الشعر متوفرة هنا.

بدون تلوين

— Without coloring. Can mean plain or, metaphorically, without lies.

أريد الحقيقة بدون تلوين.

تلوين سينمائي

— Cinematic coloring. Refers to the color grading process in films.

التلوين السينمائي في هذا الفيلم رائع.

تلوين الوجوه

— Face painting. Common at festivals and parties.

هناك ركن خاص لتلوين وجوه الأطفال.

تلوين الجدران

— Painting walls (less formal than 'dahana'). Used in casual speech.

سنبدأ بتلوين جدران الغرفة غداً.

تلوين القصص

— Coloring stories. Metaphorically making stories more interesting.

هو بارع في تلوين القصص القديمة.

よく混同される語

يلون vs يرسم

Means to draw lines or sketches, whereas 'yulawwin' is to add color.

يلون vs يدهن

Used for painting walls/houses, while 'yulawwin' is for artistic coloring.

يلون vs يصبغ

Specifically for dyeing hair or fabric where the color is absorbed.

慣用句と表現

"يلون الكلام"

— To embellish or sugarcoat one's words, often to deceive.

لا تصدقه، فهو دائماً يلون الكلام ليرضيك.

Informal
"يتلون كالحرباء"

— To change one's opinions or behavior like a chameleon (hypocrisy).

احذر منه، فهو يتلون كالحرباء حسب مصلحته.

Common
"يلون الحقيقة"

— To distort or misrepresent the truth.

المجرم حاول تلوين الحقيقة أمام القاضي.

Formal
"يلون عالمه"

— To create a happy or vibrant personal environment.

هي تلون عالمها بالتفاؤل والابتسام.

Poetic
"تلوين المواقف"

— Changing one's stance based on the situation.

تلوين المواقف السياسية يفقده مصداقيته.

Formal
"يلون السواد"

— To try to find hope or beauty in a dark situation.

بإصرارها، استطاعت أن تلون السواد في حياتها.

Literary
"يلون بالأحمر"

— Sometimes used to mean highlighting errors (like a teacher).

المعلم يلون الأخطاء بالأحمر في الدفتر.

Educational
"بكل ألوان الطيف"

— With all the colors of the spectrum (meaning variety).

يلون الحديقة بكل ألوان الطيف.

Descriptive
"يلون الأحلام"

— To have grand or vibrant aspirations.

الشباب يلونون أحلامهم بالأمل والعمل.

Poetic
"تلوين الوجوه"

— Can metaphorically mean putting on a fake persona.

كف عن تلوين وجهك وكن على طبيعتك.

Informal

間違えやすい

يلون vs لون

It is the noun 'color' and also the past tense 'he colored'.

The context and vowels change the meaning. 'Lawn' is the noun, 'Lawwana' is the past verb.

هذا لون جميل (This is a beautiful color) vs هو لون الصورة (He colored the picture).

يلون vs يتلون

It looks similar but is reflexive.

Yulawwin is something you do to an object. Yatalawwan is something changing color by itself.

الحرباء تتلون (The chameleon changes color).

يلون vs ملون

Can be an adjective or a noun.

Mulawwan means 'colored' (adjective), while Mulawwin means 'one who colors' (noun).

كتاب ملون (Colored book).

يلون vs ليّن

Similar letters (L-Y-N).

Layyin means soft or flexible, unrelated to color (L-W-N).

هذا العجين ليّن.

يلون vs يلوم

Visual similarity (Y-L-W-M vs Y-L-W-N).

Yalum means 'to blame', which is a completely different root.

هو يلوم صديقه.

文型パターン

A1

[Subject] + يلون + [Object]

أنا ألون الوردة.

A2

[Subject] + يلون + [Object] + بـ + [Tool]

البنت تلون الصورة بالألوان.

B1

[Subject] + يحب + أن + يلون + [Object]

الطفل يحب أن يلون رسوماته.

B2

[Subject] + يلون + [Abstract Object]

هو يلون الحقائق دائماً.

C1

[Abstract Subject] + يلون + [Object]

الحنين يلون ذكرياتنا القديمة.

C2

[Subject] + يتلون + [Prepositional Phrase]

يتلون العالم بألوان الأمل.

A2

لون + [Object] + يا + [Name]

لون التفاحة يا سامي.

B1

كان + [Subject] + يلون + [Object]

كان الرسام يلون اللوحة.

語族

名詞

لون (lawn) - Color
ألوان (alwan) - Colors
تلوين (talween) - Coloring
ملون (mulawwin) - Colorist / One who colors

動詞

لون (lawwana) - He colored (Past)
يلون (yulawwin) - He colors (Present)
لون (lawwin) - Color! (Imperative)
يتلون (yatalawwan) - To be colored / To change color

形容詞

ملون (mulawwan) - Colored / Colorful
لوني (lawni) - Chromatic / Related to color

関連

رسم (rasm) - Drawing
دهان (dihan) - Paint
صبغة (sabgha) - Dye
فرشاة (fursha) - Brush
لوحة (lawha) - Painting

使い方

frequency

Very common in both spoken and written Arabic.

よくある間違い
  • Using 'yalawwin' (fatha on 'ya'). yulawwin (damma on 'ya').

    Form II verbs always take a damma on the present tense prefix.

  • Saying 'yulawwin al-shajara akhdar'. yulawwin al-shajara bi-al-lawn al-akhdar.

    You must use the preposition 'bi-' (with) to specify the color.

  • Confusing 'yulawwin' with 'yarsum'. Use 'yulawwin' for coloring and 'yarsum' for drawing.

    Arabic distinguishes between sketching lines and filling colors.

  • Using 'yulawwin' for painting a house. yadhun al-manzil.

    'Yulawwin' is artistic; 'yadhun' is for maintenance painting.

  • Omitting the shadda on the 'waw'. yu-law-win.

    The shadda is part of the verb's identity; without it, the word is incorrect.

ヒント

Master the Shadda

The shadda on the 'waw' is essential. Without it, the verb doesn't follow the Form II pattern, which is what gives it the meaning of 'performing the action of coloring'.

Pair with Colors

Practice 'yulawwin' alongside the names of colors (ahmar, azraq, etc.) to build natural sentences quickly.

Use for Embellishment

Try using 'yulawwin al-kalam' when you want to describe someone who is being overly poetic or slightly dishonest about the facts.

Noun vs. Verb

Remember that 'talween' is the activity (coloring) and 'yulawwin' is the action (he colors). Use 'talween' for titles or general topics.

Holiday Context

Mention 'yulawwin al-baid' if you are talking about spring festivals in the Arab world; it shows cultural awareness.

Visual Cues

When you see a coloring book, say 'yulawwin' out loud to reinforce the connection between the word and the object.

Prefix Recognition

Train your ear to hear the 'yu-' prefix. In Arabic, this almost always points to specific verb forms (II, III, or IV) in the present tense.

App Usage

Switch your phone language to Arabic and open a photo editor. Look for the 'yulawwin' or 'talween' icons to see the word in a modern context.

Root Association

Associate L-W-N with 'Lawn' (the green color of grass) to remember that it relates to colors.

Preposition 'Bi'

Always keep the 'bi-' ready. It's the bridge between the verb and the specific color or tool you are using.

暗記しよう

記憶術

Think of 'You (yu) Love (law) Win (win)'. You love to win the coloring contest!

視覚的連想

Imagine a giant yellow 'W' being painted with a brush in the middle of a blank page.

Word Web

Coloring book Crayons Markers Paint Art Rainbow Sketch Palette

チャレンジ

Try to name five things in your room and say 'I color [thing]' in Arabic using 'ulawwin'.

語源

From the Arabic root L-W-N (ل-و-ن), which is common across Semitic languages for color and hue.

元の意味: The root originally referred to the external appearance or tint of a substance.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

文化的な背景

No specific sensitivities; the word is neutral and positive.

In English, 'to paint' is more common for art, while 'to color' is often for children. In Arabic, 'yulawwin' covers both but leans toward filling in drawings.

The tradition of coloring eggs in Sham el-Nessim. Modern Arabic children's show 'Talween' (Coloring). Arabic translation of 'The Color Purple' uses derivatives of this root.

実生活で練習する

実際の使用場面

School/Art Class

  • أين ألواني؟
  • هل يمكنني التلوين؟
  • لون الشجرة بالأخضر.
  • لا تخرج عن الخط.

Home/Playtime

  • هيا نلون معاً.
  • ماذا تلون الآن؟
  • كتاب التلوين ممتع.
  • هذه ألوان جميلة.

Professional Design

  • تلوين الشعار مهم.
  • تعديل الألوان الرقمية.
  • تلوين المشهد السينمائي.
  • اختيار لوحة الألوان.

Hair Salon

  • أريد تلوين شعري.
  • أي لون تختارين؟
  • تلوين الخصلات.
  • صبغة ملونة.

Metaphorical/Politics

  • تلوين الحقائق مرفوض.
  • يلون كلامه بالوعود.
  • يتلون حسب الظروف.
  • تلوين الواقع بالخيال.

会話のきっかけ

"هل تحب أن تلون بالرصاص أم بالألوان المائية؟"

"ما هو أفضل شيء لونتَه في حياتك؟"

"هل تعتقد أن تلوين الكتب للكبار يساعد على الاسترخاء؟"

"كيف يمكننا أن نلون يومنا بالسعادة؟"

"هل تفضل تلوين الصور القديمة بالأبيض والأسود؟"

日記のテーマ

اكتب عن يوم قضيتَه في تلوين لوحة فنية وماذا شعرت.

هل سبق لك أن لونت الحقائق لتبدو أفضل؟ لماذا؟

صف مشهد غروب الشمس وكيف يلون السماء من وجهة نظرك.

تخيل أنك تلون مستقبلك، ما هي الألوان التي ستختارها؟

لماذا يحب الأطفال التلوين أكثر من الرسم في رأيك؟

よくある質問

10 問

Technically, you can be understood, but it's not the natural choice. Use 'yadhun' for walls and 'yulawwin' for pictures or drawings. 'Yulawwin' implies more artistic detail.

'Yulawwin' is for surface coloring like crayons or digital fill. 'Yasbugh' is for dyeing things like hair, clothes, or leather where the color goes inside the material.

Yes, it is the standard term used in software interfaces (like Photoshop or mobile apps) for the 'fill' or 'color' tools.

You say 'kitab talween' (كتاب تلوين). 'Talween' is the verbal noun meaning 'coloring'.

Metaphorically, yes. It can mean 'to sugarcoat' or 'to lie' (yulawwin al-kalam), implying that someone is hiding the plain truth under bright colors.

The conjugation is 'yulawwin-na' (يلوّنّ). It's used when referring to a group of females coloring.

Yes, you can say 'yulawwin al-nass' to mean highlighting text with a color, though 'yuzallil' (to shade/highlight) is also used.

The past tense is 'lawwana' (لوّن). For example: 'Lawwana al-walad al-shajara' (The boy colored the tree).

It is doubled due to the shadda (law-wa-na), so you should dwell on the 'w' sound slightly longer than a single consonant.

Usually, 'tada' al-makyaj' (put on makeup) is used, but for specific artistic makeup (like face painting at a party), 'yulawwin al-wajh' is perfect.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'يلون' and 'البنت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about coloring with blue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The child colors the flower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a command to a boy to color the sun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about your favorite hobby using 'التلوين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe what an artist does using 'يلون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يلون' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Do not color outside the lines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يلون' metaphorically about facts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the sunset coloring the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about children coloring eggs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the past tense 'لونت' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'نلون' and 'المدرسة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The designer colors the logo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about coloring hair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'يلونون' in a sentence about students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the beauty of coloring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a coloring book in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He was coloring when I arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يلون' about memory (C1 level).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe what you see in a coloring book.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell me three things you can color.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain how you color a picture.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What colors do you use to color the sun and the sky?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Do you prefer digital coloring or manual coloring? Why?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a time you colored something special.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you feel when you are coloring?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the colors of a sunset using 'يلون'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What does 'coloring the facts' mean to you?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

If you were an artist, what would you color first?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Why is coloring important for children's development?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Name the tools needed for coloring in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend to color the map for homework.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a colorful garden using 'ملون'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How does a chameleon change its color?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the use of coloring in modern cinema.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'يلون' and 'يرسم'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What would you say to someone who 'colors' their words?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your favorite coloring book as a child.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you choose the colors for a drawing?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: 'الطفل يلون الصورة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the object: 'أنا ألون الوردة بالأحمر.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the color: 'هي تلون السماء بالأزرق.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the verb past or present? 'لونتُ البيت.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is coloring? 'نحن نلون في الصف.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tool: 'يلون الولد بالألوان الخشبية.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the command: 'لون هذه الصفحة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the abstract object: 'الإعلام يلون الأخبار.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is being colored? 'المصمم يلون الشعار الجديد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the negative: 'لا تلون خارج الخط.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the subject: 'تتلون الحرباء بسرعة.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it reflexive? 'تتلون الحياة بالأمل.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense: 'سألون اللوحة غداً.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is the object? 'يلون المعلم أخطاء الطلاب.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the place: 'نحن نلون في المرسم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!