At the A1 level, you learn 'eş' primarily as a way to talk about your family. You will use it with the possessive suffix '-im' to say 'eşim' (my spouse). At this stage, you don't need to worry about the complex meanings. Just remember that if someone asks 'Evli misiniz?' (Are you married?), you can answer 'Evet, eşim burada' (Yes, my spouse is here). You will also see it in very simple contexts like 'ayakkabı eşi' (shoe match) when learning basic vocabulary for clothes. The focus is on basic identification and possession.
At the A2 level, you start to use 'eş' in more varied sentences. You will learn to add case endings, such as 'eşimle' (with my spouse) or 'eşime' (to my spouse). You will also encounter the word in the context of 'eş anlamlı' (synonyms) when learning how to expand your vocabulary. You should be able to describe your partner's job or hobbies using this word. For example: 'Eşim öğretmen' (My spouse is a teacher). You also begin to understand that 'eş' is used for matching pairs of objects like socks or gloves.
At the B1 level, you use 'eş' in social and semi-formal situations. You understand the difference between 'eş', 'karı/koca', and 'partner'. You can talk about relationship dynamics, such as 'eşler arasındaki yardımlaşma' (mutual aid between spouses). You will also encounter 'eş' in more abstract compound words like 'eşsiz' (unique/matchless) and 'eşlik etmek' (to accompany). You should be able to follow a conversation where 'eş' refers to both people and matching parts of a whole.
At the B2 level, you are comfortable with the legal and formal nuances of 'eş'. You can read news articles about 'eşlerin hakları' (rights of spouses) or social issues. You understand the mathematical and scientific uses of the root, such as 'eşdeğer' (equivalent) or 'eşkenar' (equilateral). Your vocabulary includes idioms like 'eşref saati' (the most auspicious time - though 'eşref' is a different root, it is often associated phonetically). You can discuss the concept of 'ruh eşi' (soulmate) in depth, expressing complex emotions and philosophical views on partnership.
At the C1 level, you use 'eş' with precision in academic and professional Turkish. You can analyze literature where 'eş' is used as a metaphor for duality or symmetry. You understand the etymological connection between 'eş' and 'eşitlik' (equality). In legal or sociological discussions, you use 'eş' to discuss gender neutrality in the Turkish language. You are also aware of archaic synonyms like 'refika' or 'zevce' and can explain why 'eş' replaced them in modern Turkish. You can use the word in complex subordinate clauses without hesitation.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'eş' in all its poetic and technical glory. You can appreciate the word's role in Sufi poetry or classical Ottoman literature where the idea of a 'match' or 'companion' has spiritual significance. You can participate in high-level debates about family law or linguistics, using 'eş' and its derivatives (eşgüdüm, eşzamanlılık) perfectly. You understand the subtle irony or humor when 'eş' is used in specific cultural contexts. The word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced expression of symmetry in the universe.

en 30 segundos

  • Eş means spouse or partner (gender-neutral).
  • It also refers to the matching half of a pair (socks, shoes).
  • It is the root for words meaning equal, unique, or synchronous.
  • Using 'eşim' is the most polite way to introduce a partner in Turkish.

The Turkish word is a deceptively simple monosyllabic noun that carries profound weight in both daily social interactions and formal legal structures. At its core, it translates to 'spouse' or 'partner' in a marital or committed romantic context. However, to understand is to understand the Turkish concept of equality and pairing. Unlike the English terms 'husband' or 'wife,' which are gender-specific, is entirely gender-neutral. This makes it the preferred term in modern, polite, and professional Turkish society when referring to someone's partner without needing to specify gender or when emphasizing the egalitarian nature of the relationship.

The Marital Context
In official documents, news reports, and formal introductions, is the standard. If you are filling out a form at a Turkish bank or government office, you will see a section for 'Eş Bilgileri' (Spouse Information). It implies a legal bond, though in modern urban settings, it is increasingly used for long-term domestic partners as well.
The Concept of 'The Other Half'
Beyond people, refers to one of a pair of identical or matching objects. If you lose a sock, you are looking for its 'eşi'. If you have a twin, they are your 'eş' in a biological sense of being a match. This usage highlights the mathematical origin of the word, which is rooted in the idea of being 'equal' (eşit).

Yeni evlenen çift, tören sırasında birbirlerine sadık birer olacaklarına dair söz verdiler.

Translation: The newly married couple promised during the ceremony to be loyal spouses to one another.

The versatility of extends into the realm of linguistics and mathematics. In Turkish grammar, 'eş anlamlı' means 'synonym' (literally 'meaning-match' or 'equal-meaning'). In geometry, 'eşkenar' means 'equilateral' (equal-sided). This demonstrates that the word is not just a label for a person, but a fundamental descriptor of symmetry and parity. When you call someone your , you are literally calling them your 'equal' or your 'match'.

Furthermore, the word appears in the beautiful compound 'ruh eşi', which translates directly to 'soulmate'. This suggests a spiritual symmetry that transcends the physical world. In a social setting, if you are invited to a dinner party, the host might say 'Eşinizle bekliyoruz' (We are expecting you with your spouse), which is a polite way to include your partner regardless of their gender. This inclusivity makes an essential vocabulary item for any learner navigating social etiquette in Turkey.

Çorabımın eşi çamaşır makinesinin arkasında kalmış.

Translation: The match of my sock was left behind the washing machine.

In summary, is a word that bridges the gap between the mundane (socks and shoes) and the monumental (marriage and soulmates). It is a word of balance. Whether you are discussing a mathematical equation, a linguistic synonym, or the person you intend to spend your life with, you are using a word that fundamentally means 'the one that completes the set' or 'the one that is exactly like the other'.

Using correctly requires an understanding of Turkish possessive suffixes and case markings. Because ends in a consonant, it follows standard vowel harmony rules. The most common form you will encounter is the first-person possessive: eşim (my spouse).

Possessive Conjugations
  • Eşim: My spouse
  • Eşin: Your spouse (singular/informal)
  • Eşi: His/her spouse
  • Eşimiz: Our spouse (rarely used except in collective legal contexts)
  • Eşiniz: Your spouse (plural/formal)
  • Eşleri: Their spouse / Their spouses

Eşimle birlikte tatile çıkacağız.

Translation: I will go on vacation together with my spouse.

When is used as 'the other of a pair', it often takes the definite accusative or the possessive of the object it belongs to. For example, 'ayakkabının eşi' (the match of the shoe). Notice how the genitive case on 'ayakkabı' links it to 'eş'.

Case Markings with 'Eş'
  • Eşini: His/her spouse (Accusative - 'I saw his spouse')
  • Eşine: To his/her spouse (Dative - 'I gave a gift to his spouse')
  • Eşinden: From his/her spouse (Ablative - 'I heard it from his spouse')
  • Eşimde: On/With my spouse (Locative - 'The keys are with my spouse')

In more complex sentences, can function as an adjective meaning 'matching' or 'identical'. For instance, 'eş değer' means 'equivalent value'. In these cases, it doesn't take suffixes but modifies the following noun directly. This is common in scientific and economic contexts.

Bu iki tablo birbirine özellikler taşıyor.

Translation: These two paintings carry matching (identical) characteristics.

When using in the plural, 'eşler', it usually refers to 'couples' or 'the spouses' in a general sense. For example, 'Eşler arasındaki iletişim çok önemlidir' (Communication between spouses is very important). This is a common phrase in psychology and relationship counseling in Turkey. The plural form emphasizes the two individuals as a unit of equals.

You will encounter the word in a wide variety of social, professional, and domestic environments. Its usage shifts slightly depending on the setting, but the underlying meaning of 'partner' or 'match' remains constant.

In Social Gatherings
At a dinner party or a wedding, you will frequently hear people introduce their partners as 'Eşim'. For example, 'Tanıştırayım, bu eşim Ahmet' (Let me introduce you, this is my spouse Ahmet). It is the most polite and standard way to introduce one's partner to new acquaintances. You will also hear hosts ask, 'Eşiniz nasıl?' (How is your spouse?), showing interest in the well-being of the partner who might not be present.
In Official and Legal Settings
In banks, hospitals, and government offices, is the technical term. A doctor might ask, 'Eşinizin kronik bir hastalığı var mı?' (Does your spouse have a chronic illness?). On news broadcasts, journalists use to refer to the partners of public figures, e.g., 'Cumhurbaşkanı ve eşi' (The President and his spouse).

Lütfen bu formu doldururken eşinizin adını da belirtin.

Translation: Please also specify your spouse's name while filling out this form.

In domestic life, the word is heard in the context of household organization. A mother might shout to her child, 'Ayakkabının diğer eşini bulamıyorum!' (I can't find the other match of the shoe!). This usage is very common in Turkish homes where things often go missing. It’s also used when playing games like 'Memory', which in Turkish is often called 'Eşini Bul' (Find its match).

In professional or academic environments, particularly in linguistics classes, you will hear frequently. Teachers will talk about 'eş sesli kelimeler' (homonyms—words that sound the same) or 'eş anlamlı kelimeler' (synonyms). This reinforces the word's primary meaning of equality and similarity. Even in nature documentaries, you'll hear the narrator talk about an animal searching for an 'eş' (mate) during the breeding season.

Kuşlar yuva yapmak için kendilerine uygun bir ararlar.

Translation: Birds look for a suitable mate for themselves to build a nest.

Finally, in literature and music, is used to evoke deep emotional connections. Songs about 'hayat arkadaşı' (life partner) often use to describe the person who walks beside the singer through the journey of life. It’s a word that carries a sense of companionship and shared destiny, making it a powerful tool for poetic expression in Turkish culture.

While is a straightforward word, English speakers often stumble when choosing between and its more gendered counterparts, or when applying Turkish grammar rules to it.

Mistake 1: Overusing 'Karı' or 'Koca'
Many learners learn 'karı' (wife) and 'koca' (husband) first. However, calling your wife 'karım' in a formal setting can sometimes sound a bit too blunt or traditional. Using 'eşim' is much safer and more modern. Conversely, using 'eşim' when you should use 'partnerim' (for a business partner) can lead to confusion, as almost always implies a romantic or marital bond unless referring to objects.
Mistake 2: The 'n' Buffer Error
When talking about 'his/her spouse' in the accusative case, learners often say 'eşii' instead of 'eşini'. Remember that in Turkish, when adding a case suffix to a word that already has a third-person possessive suffix (-i, -ı, -u, -ü), you must insert an 'n'. Incorrect: 'Eşii seviyorum' (meaningless). Correct: 'Eşini tanıyorum' (I know his/her spouse).

Ayakkabımın eşim nerede?
Ayakkabımın eşi nerede?

Explanation: Do not confuse the 1st person 'eşim' (my spouse) with the 3rd person possessive 'eşi' (its match). If you say 'Ayakkabımın eşim', you are literally saying 'My spouse of my shoe'.

Another common error is confusing with eşya (item/thing). While they look similar, they are unrelated. Also, be careful with the word eşit (equal). While means equal in the sense of a 'match', eşit is the mathematical and social adjective for equality. You wouldn't say 'O benim eşitim' to mean 'He is my husband'; that would mean 'He is my equal (in rank or status)'.

Lastly, learners sometimes forget that can refer to animals. If you are at a zoo and see two lions, you can refer to one as the other's eşi. However, don't use 'karı' or 'koca' for animals; that sounds very strange to Turkish ears. is the universal term for 'mate' in the biological sense. Avoiding these pitfalls will make your Turkish sound much more natural and precise.

Turkish has a rich vocabulary for relationships, and choosing the right word depends on the level of formality and the specific nature of the bond. Here is how compares to its alternatives.

Eş vs. Karı / Koca
Karı (wife) and Koca (husband) are gender-specific and traditionally used. While common, 'karı' can sometimes be perceived as slightly disrespectful in certain contexts if used by someone other than the husband. 'Eş' is the polite, neutral alternative that works for everyone. In legal terms, 'eşler' is used instead of 'karı koca'.
Eş vs. Partner
The loanword partner is used in Turkish, but primarily in two contexts: business (iş ortağı/partneri) or unmarried romantic relationships in urban, secular circles. If you say 'partnerim', people might assume you are not married. If you say 'eşim', people will generally assume you are married or in a marriage-like commitment.
Eş vs. Hayat Arkadaşı
Hayat arkadaşı literally means 'life friend' or 'life companion'. It is a very romantic and poetic term. While 'eş' is a status, 'hayat arkadaşı' describes the depth of the relationship. It is often used by couples who have been together for a very long time, whether married or not.

Eski dilde eş yerine zevce (hanım) veya zevc (bey) kelimeleri kullanılırdı.

Translation: In the old language, instead of 'eş', the words 'zevce' (for ladies) or 'zevc' (for gentlemen) were used.

For the 'match' or 'pair' meaning, you might also hear tek. However, 'tek' refers to a single item from a pair. If you say 'Ayakkabının teki kayıp', it means 'One of the pair of shoes is lost'. If you say 'Ayakkabının eşini bul', it means 'Find the matching one'. They are two sides of the same coin.

In summary, while Turkish offers many synonyms, remains the most versatile. It covers the spectrum from a legal spouse to a matching glove, and from a mathematical equal to a soulmate. Mastering its nuances allows you to speak about relationships and objects with the precision of a native speaker.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'eş' is the root of 'eşit' (equal), which was coined during the Turkish Language Reform to replace the Arabic-origin word 'müsavi'. It perfectly encapsulates the idea that a spouse is an equal.

Guía de pronunciación

UK /eʃ/
US /ɛʃ/
The stress is evenly placed on the single syllable.
Rima con
beş (five) leş (carcass) keş (stoner/addict) teş (archaic suffix) meş (rare) deş (to dig) neş (rare) peş (behind)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ş' as 's' (making it sound like 'es').
  • Making the 'e' sound too long like 'ay'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to read, short and common.

Escritura 2/5

Easy, but requires attention to possessive suffixes.

Expresión oral 2/5

Simple pronunciation, but 'ş' must be clear.

Escucha 2/5

Can be confused with 'es' or 'eşek' if heard quickly.

Qué aprender después

Requisitos previos

evli aile benim senin ayakkabı

Aprende después

evlilik boşanmak akraba düğün sadakat

Avanzado

eşgüdüm eşzamanlılık eşdeğerlilik mütekabiliyet

Gramática que debes saber

Possessive Suffixes

Benim eşim, senin eşin, onun eşi.

The 'n' Buffer Letter

Eşini (his/her spouse - accusative).

Vowel Harmony (Type 4)

Eşim (i), Eşin (i), Eşi (i).

Instrumental Case with -le

Eşimle (with my spouse).

Compound Nouns

Ruh eşi (Soulmate).

Ejemplos por nivel

1

Bu benim eşim.

This is my spouse.

Uses the 1st person possessive suffix -im.

2

Eşim elma seviyor.

My spouse likes apples.

Subject of the sentence.

3

Eşin nerede?

Where is your spouse?

Uses the 2nd person singular possessive suffix -in.

4

Onun eşi çok nazik.

His/her spouse is very kind.

Uses the 3rd person possessive suffix -i.

5

Eşim doktor.

My spouse is a doctor.

Simple nominal sentence.

6

Bu çorabın eşi yok.

This sock has no match.

Used here to mean 'matching pair'.

7

Eşimle evdeyiz.

We are at home with my spouse.

Uses the instrumental suffix -le (with).

8

Eşime çiçek aldım.

I bought flowers for my spouse.

Uses the dative case suffix -e.

1

Eşini buraya çağırır mısın?

Can you call your spouse here?

Accusative case with 2nd person possessive.

2

Eşimin yeni bir arabası var.

My spouse has a new car.

Genitive case indicating possession.

3

Eldivenin diğer eşini kaybettim.

I lost the other match of the glove.

Possessive construction 'eldivenin eşi'.

4

Eşinizle ne zaman tanıştınız?

When did you meet with your spouse?

Formal 2nd person plural possessive.

5

Eşimden güzel bir haber aldım.

I received good news from my spouse.

Ablative case suffix -den.

6

Hafta sonu eşimle sinemaya gideceğiz.

We will go to the cinema with my spouse on the weekend.

Future tense with 'eşimle'.

7

Eşinin adı ne?

What is your spouse's name?

Genitive case on 'eş' for 'name of the spouse'.

8

Bu iki ayakkabı eş değil.

These two shoes are not a match.

Used as an adjective meaning 'matching'.

1

Eşler arasındaki güven çok önemlidir.

Trust between spouses is very important.

Plural possessive with 'arasındaki' (between).

2

Eşsiz bir manzara izliyoruz.

We are watching a unique (matchless) view.

Derivation with the suffix -siz (without).

3

Sana bu yolda eşim eşlik edecek.

My spouse will accompany you on this road.

Verb phrase 'eşlik etmek' (to accompany).

4

Kuşun eşi kafesin dışında kaldı.

The bird's mate stayed outside the cage.

Biological use of 'eş' for animals.

5

Eş anlamlı kelimeleri öğrenmek faydalıdır.

It is useful to learn synonymous words.

Compound noun 'eş anlamlı'.

6

Eşimle iş bölümü yapıyoruz.

We are doing a division of labor with my spouse.

Social context of partnership.

7

Onun eşini daha önce hiç görmemiştim.

I had never seen his/her spouse before.

Past perfect tense with accusative case.

8

Eşiniz bu konuda ne düşünüyor?

What does your spouse think about this matter?

Formal inquiry.

1

Eşitlik ilkesi her eş için geçerlidir.

The principle of equality applies to every spouse.

Legal/formal context.

2

Bu iki parça birbirine tamamen eştir.

These two pieces are completely identical to each other.

Adjectival use for 'identical'.

3

Eşzamanlı olarak iki işi birden yapıyor.

He/she is doing two jobs simultaneously.

Adverb 'eşzamanlı' (simultaneously).

4

Hayatım boyunca ruh eşimi aradım.

I searched for my soulmate throughout my life.

Compound 'ruh eşi'.

5

Eşinden ayrılan kadın yeni bir hayat kurdu.

The woman who separated from her spouse built a new life.

Participle clause with ablative case.

6

Bu tablo paha biçilemez, dünyada eşi yok.

This painting is priceless; it has no equal in the world.

Idiomatic use for 'uniqueness'.

7

Eşlerin birbirine karşı sorumlulukları vardır.

Spouses have responsibilities toward each other.

General plural usage in ethics/law.

8

Eşgüdüm içerisinde çalışmamız gerekiyor.

We need to work in coordination.

Noun 'eşgüdüm' (coordination).

1

Yasalar önünde eşlerin hakları güvence altına alınmıştır.

The rights of spouses are secured before the law.

Formal legal terminology.

2

Eşkenar üçgenin tüm iç açıları birbirine eşittir.

All internal angles of an equilateral triangle are equal to each other.

Mathematical term 'eşkenar'.

3

Sanatçı, eserinde zıtlıkların eşsiz uyumunu yakalamış.

The artist captured the unique harmony of opposites in his work.

Poetic/Critical register.

4

Eşinden boşanma davası açan adam oldukça üzgündü.

The man who filed for divorce from his spouse was quite sad.

Complex noun phrase with participle.

5

Eşdeğer ilaçlar aynı etken maddeyi içerir.

Equivalent drugs contain the same active ingredient.

Medical/Technical term 'eşdeğer'.

6

Toplumda eşler arası şiddete sıfır tolerans gösterilmeli.

Zero tolerance should be shown for domestic violence in society.

Sociological discourse.

7

Eşleşme algoritması kullanıcıları ilgi alanlarına göre eşleştiriyor.

The matching algorithm pairs users according to their interests.

Verb 'eşleştirmek' (to match/pair).

8

Bu antika vazonun eşini bulmak imkansız gibi görünüyor.

Finding the match of this antique vase seems almost impossible.

Context of rare collectibles.

1

Modern hukukta eşlerin mal varlığı üzerindeki tasarruf yetkisi tartışılmaktadır.

The authority of spouses to dispose of assets is being discussed in modern law.

High-level legal jargon.

2

Ruhun eşini bulması, tasavvufta ilahi bir vuslat olarak nitelendirilir.

The soul finding its match is characterized as a divine reunion in Sufism.

Philosophical/Spiritual register.

3

Eşzamanlılık ilkesi, kuantum fiziğinde farklı bir boyutta ele alınır.

The principle of synchronicity is handled in a different dimension in quantum physics.

Scientific/Theoretical register.

4

Yazarın dili, eşsiz bir akıcılık ve derinlik barındırıyor.

The author's language contains a unique fluency and depth.

Literary criticism.

5

Eşlerin birbirine olan sadakati, toplumsal dokunun temel taşıdır.

The loyalty of spouses to each other is the cornerstone of the social fabric.

Abstract sociological statement.

6

Eşitlikçi bir toplumda, eşlerin rolleri geleneksel kalıpların dışına çıkar.

In an egalitarian society, the roles of spouses go beyond traditional patterns.

Academic social theory.

7

Eşgüdümlü bir saldırı planı, ordunun başarısı için elzemdir.

A coordinated attack plan is essential for the army's success.

Military/Strategic register.

8

Şair, sevgilisini 'eşi benzeri olmayan bir cevher' olarak tanımlıyor.

The poet defines his beloved as a 'unique gem like no other'.

Archaic/Poetic idiom 'eşi benzeri olmayan'.

Colocaciones comunes

Eş anlamlı
Ruh eşi
Eşlik etmek
Eş zamanlı
Eş değer
Hayat eşi
Eş kenar
Eş dost
Eş durumundan tayin
Eşleşme hatası

Frases Comunes

Eşin benzeri yok

— It is unique and has no equal.

Bu manzaranın eşi benzeri yok.

Eşten dosttan duymak

— To hear news from friends and acquaintances.

Haberi eşten dosttan duyduk.

Eşini bulmak

— To find the matching pair or a suitable partner.

Kaybolan eldivenimin eşini buldum.

Eşlik etmek

— To go along with someone or accompany them.

Size kapıya kadar eşlik edeyim.

Eşiyle arası bozuk

— To have problems with one's spouse.

Bugünlerde eşiyle arası biraz bozuk.

Eşler arası iletişim

— Communication between spouses.

Eşler arası iletişim eğitimi aldılar.

Eşini kaybetmek

— To lose one's spouse (usually through death).

Komşumuz geçen yıl eşini kaybetti.

Eşit haklar

— Equal rights (related to the root 'eş').

Eşit haklar için mücadele ediyorlar.

Eş kaza

— By coincidence (slightly archaic).

Eş kaza yolda karşılaştık.

Eş zamanlılık

— Synchronicity.

Eşzamanlılık hayatın bir mucizesidir.

Se confunde a menudo con

vs es

Root of 'esmek' (to blow). Pronounced with 's'.

vs eşek

Means 'donkey'. Much longer word.

vs eşit

Means 'equal' (adjective). 'Eş' is the noun for the partner/match.

Modismos y expresiones

"Eşi benzeri olmamak"

— To be one of a kind.

Onun zekasının dünyada eşi benzeri yok.

Common
"Eşref saati"

— The most favorable or auspicious moment to ask for something.

Babamın eşref saatini bekliyorum.

Informal
"Eşten dosttan"

— From social circles.

Eşten dosttan yardım istedik.

Informal
"Eşleşmek"

— To pair up.

Öğrenciler ikişerli eşleşti.

Common
"Eşitliği bozmak"

— To break the tie or equality.

Son golle eşitliği bozdular.

Sports
"Eşek şakası"

— A practical joke (Note: 'Eşek' means donkey, but learners often confuse it with 'eş').

Bu yaptığı tam bir eşek şakası.

Informal
"Eşini aramak"

— To look for a mate.

Yalnız kurt eşini arıyor.

Nature
"Eşsiz bir güzellik"

— A matchless beauty.

İstanbul eşsiz bir güzelliğe sahip.

Literary
"Eşgüdümlü hareket etmek"

— To act in coordination.

Polis ekipleri eşgüdümlü hareket etti.

Formal
"Eşini gözlemek"

— To wait for or keep an eye on one's partner.

Pencerede eşini gözlüyordu.

Common

Fácil de confundir

vs Eşit

Same root

Patrones de oraciones

A1

Bu benim [possessive] eşim.

Bu benim eşim.

A2

[Possessive] eşim [job].

Eşim mühendis.

B1

[Object] + -ın/in + eşi nerede?

Eldivenin eşi nerede?

B1

[Person] + -e eşlik etmek.

Size eşlik edebilir miyim?

B2

[Possessive] + ruh eşi.

O benim ruh eşim.

B2

Eş anlamlısı [word].

'Yanıt' kelimesinin eş anlamlısı 'cevap'tır.

C1

Eşler arasındaki [noun].

Eşler arasındaki sevgi bağları.

C2

Eşi benzeri olmayan [noun].

Eşi benzeri olmayan bir sanat eseri.

Familia de palabras

Sustantivos

eşlik (accompaniment)
eşitlik (equality)
eşleşme (matching)
eşitsizlik (inequality)

Verbos

eşleşmek (to pair up)
eşlemek (to match)
eşlik etmek (to accompany)
eşitlemek (to equalize)

Adjetivos

eşsiz (unique)
eşit (equal)
eşli (with a partner)
eşdeğer (equivalent)

Relacionado

orta (middle/partner)
arkadaş (friend)
hayat (life)
çift (couple/pair)
tek (single/one of a pair)

Cómo usarlo

frequency

Extremely common in both daily and formal Turkish.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'eş' as the sound a pair of shoes makes when they are together: 'Esh'. A pair of 'Esh-oes'.

Asociación visual

Imagine two identical socks holding hands. Each one is the 'eş' of the other.

Word Web

Eşim (My spouse) Eşit (Equal) Eşsiz (Unique) Eş anlam (Synonym) Eşlik (Accompaniment) Ruh eşi (Soulmate) Eşzamanlı (Synchronous) Eşleşme (Match)

Desafío

Try to use 'eşim' in a sentence today when talking about a partner, and then try to find an 'eş' for a random object in your room (like a shoe or an earbud).

Origen de la palabra

Derived from the Old Turkic word 'éş' meaning companion or fellow.

Significado original: A person who accompanies another; a mate or equal.

Turkic

Contexto cultural

'Eş' is the safest and most inclusive word. Avoid 'karı' in formal settings as it can be derogatory if used incorrectly.

In English, we often use 'partner' to avoid gender or status, but 'eş' is much more common and standard in Turkish than 'partner' is in English.

'Eş Ruhlar' (Twin Souls) is a popular theme in Turkish literature. The song 'Eşim Benzerim Yok' by various artists.

Practica en la vida real

Contextos reales

Marriage

  • Eşimle tanışın.
  • Eşim doktordur.
  • Eşime hediye aldım.
  • Eşler birbirini sevmeli.

Clothing

  • Ayakkabımın eşi nerede?
  • Çorabın eşi kayıp.
  • Eldivenin diğer eşini bul.
  • Eşsiz çoraplar.

Mathematics/Logic

  • Eşit parçalar.
  • Eşkenar üçgen.
  • Eşdeğer sonuçlar.
  • Eşzamanlı işlemler.

Socializing

  • Eşinizle bekleriz.
  • Eşlik ettiğiniz için teşekkürler.
  • Eş dost toplandık.
  • Eşiniz nasıl?

Linguistics

  • Eş anlamlı kelimeler.
  • Eş sesli sözcükler.
  • Eş kökenli.
  • Eşleşen kelimeler.

Inicios de conversación

"Eşinizle nasıl tanıştınız?"

"Bu ayakkabının eşini gördün mü?"

"Sizce ruh eşi diye bir şey var mı?"

"Eşiniz ne iş yapıyor?"

"Düğününüze eşinizle mi geleceksiniz?"

Temas para diario

Eşinizin en sevdiğiniz özelliği nedir?

Ruh eşinizi bulduğunuza inanıyor musunuz?

Eş anlamlı kelimeler öğrenmek neden önemlidir?

Evinizde eşini kaybettiğiniz bir eşya var mı?

İdeal bir eş nasıl olmalıdır?

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!