trẻ em
trẻ em en 30 segundos
- Trẻ em is the standard Vietnamese noun for 'children' or 'child', used in neutral and formal contexts.
- It is a compound of 'trẻ' (young) and 'em' (younger person), often pluralized with 'các' or 'những'.
- In Vietnam, the legal definition of 'trẻ em' refers to individuals under the age of 16.
- It is different from 'con', which refers specifically to one's own offspring within a family.
The term trẻ em is a foundational noun in the Vietnamese language, primarily used to denote children or young human beings who have not yet reached adulthood. Etymologically, it is a compound word: trẻ means 'young' and em is a kinship term for a 'younger sibling' or a 'child.' Together, they form a collective noun that is both neutral and respectful, suitable for formal documents, news reports, and daily conversation.
- Legal Definition
- In the Vietnamese legal framework, specifically the Law on Children, trẻ em refers to persons under the age of 16. This is slightly different from the international standard of 18, reflecting local cultural and legal nuances.
Mọi trẻ em đều có quyền được đi học và vui chơi.
— Every child has the right to go to school and play.
Culturally, children are often referred to as 'the future of the nation' (tương lai của đất nước) or 'buds on a branch' (búp trên cành). You will encounter this word in social policy discussions, school settings, and family gatherings. While trẻ em is the standard term, in very informal settings, people might use con nít or trẻ con, but trẻ em remains the most versatile and polite choice for learners.
- Societal Role
- Vietnamese society is traditionally child-centric. Grandparents often live with grandchildren, and the term trẻ em invokes a sense of collective responsibility for their upbringing and protection.
Chúng ta cần bảo vệ trẻ em khỏi các tác động tiêu cực của mạng xã hội.
Using trẻ em correctly requires understanding Vietnamese classifiers and plural markers. Unlike English, where 'child' becomes 'children', Vietnamese nouns are static. To indicate plurality, we use 'những' or 'các'.
- Plurality and Classifiers
- 'Các trẻ em' is often used in formal addresses or when referring to a specific group of children. 'Những trẻ em' is more descriptive. For a single child, the classifier 'đứa' is used: 'đứa trẻ'.
Một đứa trẻ đang chạy trong công viên.
— A child is running in the park.
When describing children, adjectives usually follow the noun. For example, 'trẻ em ngoan' (well-behaved children) or 'trẻ em thông minh' (intelligent children). It is also common to see it in possessive structures: 'quyền của trẻ em' (children's rights).
Sách này dành cho trẻ em từ 5 đến 10 tuổi.
- Common Contexts
- Education: 'giáo dục trẻ em'; Health: 'sức khỏe trẻ em'; Charity: 'giúp đỡ trẻ em nghèo'.
Chương trình này hỗ trợ trẻ em khuyết tật.
The word trẻ em is ubiquitous in Vietnamese life. You will hear it most frequently in public announcements, news broadcasts, and educational settings. On June 1st every year, Vietnam celebrates 'International Children's Day' (Ngày Quốc tế Thiếu nhi), and the news is filled with stories about trẻ em.
- Public Spaces
- In parks, you might see signs like 'Khu vực dành riêng cho trẻ em' (Area reserved for children). On buses or trains, announcements might mention 'ưu tiên người già và trẻ em' (priority for the elderly and children).
Xin lưu ý, vé vào cổng cho trẻ em là miễn phí.
— Please note, entry tickets for children are free.
In schools, teachers use it to refer to the demographic they serve. In hospitals, 'Khoa Nhi' is the pediatrics department, but doctors will talk to parents about 'sức khỏe của trẻ em'. If you watch Vietnamese TV, advertisements for milk, toys, and educational apps will constantly use the phrase to target parents.
Bản tin tối nay nói về việc tiêm chủng cho trẻ em.
One of the most common mistakes for English speakers learning Vietnamese is confusing trẻ em with con. While both can translate to 'child', they are used in different relational contexts.
- Mistake #1: Over-using 'trẻ em' for family
- If you say 'Trẻ em của tôi đang ngủ' to mean 'My children are sleeping', it sounds very robotic. You should say 'Con của tôi đang ngủ'. Trẻ em is a general category; con is a family relationship.
Sai: Tôi có hai trẻ em. (Wrong)
Đúng: Tôi có hai đứa con. (Right)
Another mistake is the omission of classifiers. When referring to a specific child, 'đứa trẻ' is necessary. Saying just 'trẻ' or 'em' in a sentence where 'trẻ em' is expected can change the meaning to 'young' or 'younger sibling' respectively.
- Mistake #2: Confusing 'trẻ em' with 'trẻ con'
- 'Trẻ con' is slightly more informal and can sometimes imply 'childishness'. 'Trẻ em' is always neutral and respectful.
Vietnamese has a rich vocabulary for referring to young people, each with its own nuance and register. Understanding these will make your Vietnamese sound much more natural.
- Con nít
- Very informal, often used in Southern Vietnam. It can be affectionate or slightly dismissive (like 'kiddos' or 'brats' depending on tone).
- Thiếu nhi
- Formal, often used in the context of organizations (e.g., Đội Thiếu nhi) or events. It sounds slightly more 'official' than trẻ em.
- Trẻ thơ
- Poetic and literary. Used in songs, poems, and stories to evoke innocence and nostalgia.
Kỷ niệm trẻ thơ luôn đẹp đẽ.
— Childhood memories are always beautiful.
Comparison Summary: Use trẻ em for general/formal contexts, con nít for casual talk, thiếu nhi for youth groups, and trẻ thơ for literature. If you are a beginner, sticking to trẻ em is the safest and most correct choice for most situations.
How Formal Is It?
Dato curioso
In Vietnamese, the word for 'young' (trẻ) is also used in 'trẻ trâu' (young buffalo), which is a common slang term for someone who is immature or a 'troll' online.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'tr' as a hard English 'tr'. In Northern VN, it's like 'ch'.
- Missing the falling-rising tone on 'trẻ', making it sound like 'tre' (bamboo).
- Pronouncing 'em' with a closed 'e' like in 'bait'. It should be open like in 'met'.
- Failing to sustain the flat tone on 'em'.
- Treating it as a single word instead of two distinct syllables.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize in text.
Easy to write, but remember the 'hỏi' tone on 'trẻ'.
Tones can be tricky for beginners.
Clear and common word.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Classifiers for people
Dùng 'đứa' cho trẻ em: 'đứa trẻ'.
Plural markers
Dùng 'các' hoặc 'những' trước 'trẻ em'.
Adjective position
'Trẻ em ngoan' (Noun + Adjective).
Possessive với 'của'
'Quyền của trẻ em'.
Kinship terms as pronouns
Dùng 'em' hoặc 'con' khi nói với trẻ em.
Ejemplos por nivel
Trẻ em thích kem.
Children like ice cream.
Simple Subject-Verb-Object structure.
Các trẻ em đang chơi.
The children are playing.
Use of 'các' to indicate a specific group.
Tôi yêu trẻ em.
I love children.
General statement of affection.
Đứa trẻ này rất ngoan.
This child is very well-behaved.
Use of classifier 'đứa' for a single child.
Trẻ em đi học mỗi ngày.
Children go to school every day.
Present simple habit.
Đây là sách cho trẻ em.
This is a book for children.
Preposition 'cho' (for) used with 'trẻ em'.
Trẻ em cần ngủ nhiều.
Children need to sleep a lot.
Verb 'cần' (need) + infinitive/noun.
Chào các trẻ em!
Hello children!
Direct address using 'các'.
Trẻ em không nên ăn quá nhiều kẹo.
Children should not eat too much candy.
Negative advice 'không nên'.
Công viên này có chỗ chơi cho trẻ em.
This park has a play area for children.
Existence 'có' + noun phrase.
Mẹ đang mua quần áo cho trẻ em.
Mother is buying clothes for children.
Present continuous with 'đang'.
Những trẻ em nghèo cần được giúp đỡ.
Poor children need to be helped.
Passive construction 'cần được'.
Trẻ em Việt Nam rất thông minh.
Vietnamese children are very smart.
Adjective 'thông minh' modifying the noun.
Tôi muốn dạy tiếng Anh cho trẻ em.
I want to teach English to children.
Verb 'muốn' (want) + action.
Trẻ em thường sợ bóng tối.
Children are often afraid of the dark.
Frequency adverb 'thường'.
Giá vé cho trẻ em là bao nhiêu?
How much is the ticket price for children?
Question about price.
Giáo dục trẻ em là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi.
Educating children is our top priority.
Noun as subject.
Chúng ta phải bảo vệ trẻ em khỏi bạo lực.
We must protect children from violence.
Modal 'phải' (must) + 'khỏi' (from).
Trẻ em có quyền được bày tỏ ý kiến của mình.
Children have the right to express their opinions.
Possessive 'của mình'.
Nhiều trẻ em ở nông thôn phải đi bộ xa để đến trường.
Many children in the countryside have to walk far to get to school.
Quantifier 'nhiều'.
Sức khỏe của trẻ em phụ thuộc vào chế độ dinh dưỡng.
Children's health depends on nutrition.
Verb 'phụ thuộc vào' (depends on).
Trẻ em học hỏi rất nhanh thông qua các trò chơi.
Children learn very quickly through games.
Adverb 'rất nhanh' (very fast).
Chúng tôi tổ chức một buổi tiệc cho trẻ em mồ côi.
We organized a party for orphans.
Compound noun 'trẻ em mồ côi'.
Bạn có nghĩ rằng trẻ em ngày nay dùng điện thoại quá nhiều không?
Do you think children today use phones too much?
Complex question structure.
Sự an toàn của trẻ em trên mạng là một vấn đề cấp bách.
Child safety online is an urgent issue.
Abstract noun phrase.
Chính phủ đã ban hành luật mới để bảo vệ trẻ em.
The government has enacted a new law to protect children.
Past tense 'đã' and purpose 'để'.
Trẻ em cần một môi trường lành mạnh để phát triển toàn diện.
Children need a healthy environment to develop comprehensively.
Adjective 'toàn diện' (comprehensive).
Việc lạm dụng sức lao động của trẻ em là trái pháp luật.
The abuse of child labor is against the law.
Gerund-like subject 'Việc lạm dụng'.
Chúng ta nên khuyến khích trẻ em đọc sách thay vì xem tivi.
We should encourage children to read books instead of watching TV.
Structure 'khuyến khích... làm gì' (encourage... to do something).
Tâm lý của trẻ em rất nhạy cảm và dễ bị tổn thương.
Children's psychology is very sensitive and vulnerable.
Adjectives 'nhạy cảm' and 'dễ bị tổn thương'.
Các chương trình tiêm chủng giúp giảm tỷ lệ tử vong ở trẻ em.
Vaccination programs help reduce the mortality rate in children.
Formal vocabulary 'tỷ lệ tử vong'.
Trẻ em là đối tượng dễ bị ảnh hưởng bởi biến đổi khí hậu.
Children are a group easily affected by climate change.
Passive 'bị ảnh hưởng bởi'.
Công ước Liên Hợp Quốc về Quyền Trẻ em là một văn bản quan trọng.
The UN Convention on the Rights of the Child is an important document.
Proper noun phrase.
Chúng ta cần phân tích sâu hơn về tác động của nghèo đói đối với trẻ em.
We need to analyze more deeply the impact of poverty on children.
Analytical verb 'phân tích'.
Trẻ em không chỉ là đối tượng thụ hưởng mà còn là chủ thể của quyền.
Children are not just beneficiaries but also subjects of rights.
Correlative conjunction 'không chỉ... mà còn'.
Sự phát triển nhận thức của trẻ em diễn ra qua nhiều giai đoạn khác nhau.
Child cognitive development occurs through many different stages.
Academic terminology 'phát triển nhận thức'.
Cần có các biện pháp can thiệp sớm cho trẻ em có hoàn cảnh đặc biệt.
Early intervention measures are needed for children in special circumstances.
Formal phrase 'hoàn cảnh đặc biệt'.
Bất bình đẳng trong giáo dục ảnh hưởng nghiêm trọng đến tương lai của trẻ em.
Inequality in education seriously affects the future of children.
Adverb 'nghiêm trọng'.
Vai trò của gia đình là then chốt trong việc hình thành nhân cách trẻ em.
The role of the family is pivotal in forming a child's personality.
Metaphorical adjective 'then chốt'.
Các nhà hoạch định chính sách cần lắng nghe tiếng nói của trẻ em.
Policy makers need to listen to children's voices.
Professional term 'nhà hoạch định chính sách'.
Sự xói mòn các giá trị truyền thống đang đặt trẻ em vào những thách thức mới.
The erosion of traditional values is placing children in new challenges.
Abstract subject 'Sự xói mòn'.
Chúng ta phải nhìn nhận trẻ em như những công dân tích cực của xã hội.
We must perceive children as active citizens of society.
Verb 'nhìn nhận... như' (perceive... as).
Tính đa dạng của các mô hình gia đình hiện đại đòi hỏi cách tiếp cận mới về bảo vệ trẻ em.
The diversity of modern family models requires a new approach to child protection.
Complex noun phrase as subject.
Trẻ em là tấm gương phản chiếu trung thực nhất những khiếm khuyết của xã hội.
Children are the most honest mirror reflecting society's flaws.
Metaphorical language.
Cần xóa bỏ mọi rào cản ngăn cản trẻ em tiếp cận với tinh hoa tri thức nhân loại.
All barriers preventing children from accessing the pinnacle of human knowledge must be removed.
Literary phrase 'tinh hoa tri thức'.
Sự thấu cảm đối với trẻ em là nền tảng của một nền giáo dục nhân văn.
Empathy for children is the foundation of a humanistic education.
Abstract noun 'Sự thấu cảm'.
Việc thương mại hóa tuổi thơ đang đe dọa đến sự phát triển tự nhiên của trẻ em.
The commercialization of childhood is threatening the natural development of children.
Sophisticated concept 'thương mại hóa tuổi thơ'.
Triết lý về quyền trẻ em cần được lồng ghép vào mọi khía cạnh của đời sống chính trị.
The philosophy of child rights needs to be integrated into all aspects of political life.
Passive 'cần được lồng ghép'.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Children are like buds on a branch; they are delicate and need care.
Bác Hồ từng nói: 'Trẻ em như búp trên cành'.
— International Children's Day (June 1st).
Ngày Quốc tế Thiếu nhi là ngày hội của trẻ em.
— Under child protection (often misused, should be 'bảo vệ').
Luật bảo vệ trẻ em.
Modismos y expresiones
— If you don't play while young, you'll behave badly when old.
Cứ để nó chơi, trẻ không chơi già đổ đốn.
Informal— The young rely on their father, the old rely on their children.
Đúng là trẻ cậy cha, già cậy con.
Proverb— Teach your child from when they are young.
Phải dạy con từ thuở còn thơ mới tốt.
Educational— Too young to eat enough or worry about things (immature).
Trẻ em là tuổi ăn chưa no, lo chưa tới.
Common— Young bamboo shoots (metaphor for children/youth).
Các em là những măng non của tổ quốc.
Literary/Political— If you don't bend the twig, the branch will break (discipline early).
Uốn nắn trẻ em phải từ sớm, bé không vin cả gãy cành.
Proverb— If you love children, they will come to your house (you will be blessed).
Các cụ có câu: Yêu trẻ, trẻ đến nhà.
Proverb— When a child is three, the whole house learns to speak (influential presence).
Nhà có trẻ lên ba cả nhà học nói vui lắm.
Common— Other people's children (often used to compare/complain).
Lại bài ca trẻ nhà người ta rồi.
Slang/ModernFamilia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Trẻ' as 'Tree' (young trees) and 'Em' as 'Them'. Trẻ Em = Young Them (the children).
Asociación visual
Imagine a young green sprout ('trẻ') next to a small person ('em').
Word Web
Desafío
Try to count how many 'trẻ em' you see on your way to work or school today and say 'Một trẻ em', 'Hai trẻ em'...
Origen de la palabra
The word is a compound of two native Vietnamese words. 'Trẻ' comes from the Proto-Viet-Muong root for 'young'. 'Em' is a kinship term originally meaning 'younger sibling'.
Significado original: Literally 'young younger-person', implying a person in the early stages of life.
Austroasiatic (Vietic branch).Contexto cultural
Always use 'trẻ em' for general groups. Using 'con nít' in a formal setting can be seen as slightly unprofessional or disrespectful.
Unlike the Western focus on individual independence, Vietnamese 'trẻ em' are often seen as integral parts of a family collective.
Practica en la vida real
Contextos reales
School
- đi học
- thầy cô
- bạn bè
- sách vở
Hospital
- khám bệnh
- tiêm chủng
- sức khỏe
- bác sĩ nhi
Park
- vui chơi
- chạy nhảy
- đồ chơi
- cầu trượt
Home
- ăn cơm
- đi ngủ
- ngoan ngoãn
- nghe lời
News
- luật pháp
- quyền lợi
- tương lai
- bảo vệ
Inicios de conversación
"Bạn có thích trẻ em không?"
"Ở nước bạn, trẻ em bắt đầu đi học lúc mấy tuổi?"
"Bạn nghĩ gì về việc trẻ em dùng điện thoại sớm?"
"Ngày Quốc tế Thiếu nhi ở nước bạn có gì đặc biệt không?"
"Bạn có kỷ niệm trẻ thơ nào đáng nhớ không?"
Temas para diario
Viết về một kỷ niệm đáng nhớ khi bạn còn là một đứa trẻ.
Tại sao việc bảo vệ trẻ em lại quan trọng đối với một quốc gia?
Mô tả một công viên lý tưởng dành cho trẻ em.
Bạn muốn dạy điều gì nhất cho trẻ em ngày nay?
So sánh cuộc sống của trẻ em ngày xưa và ngày nay.
Summary
The word 'trẻ em' is the essential term for children in general. Remember to use the classifier 'đứa' for a single child ('đứa trẻ') and use 'con' instead when talking about your own kids to sound more natural. Example: 'Trẻ em thích chơi' (Children like to play).
- Trẻ em is the standard Vietnamese noun for 'children' or 'child', used in neutral and formal contexts.
- It is a compound of 'trẻ' (young) and 'em' (younger person), often pluralized with 'các' or 'những'.
- In Vietnam, the legal definition of 'trẻ em' refers to individuals under the age of 16.
- It is different from 'con', which refers specifically to one's own offspring within a family.
Contenido relacionado
Más palabras de family
Anh
A1Un pronombre usado para dirigirse a un hombre ligeramente mayor. Significa 'hermano mayor', 'tú', 'él' o 'yo'.
Anh trai
A1Older brother
Bà
A1Bà significa abuela o señora. Es un pronombre de respeto para mujeres mayores.
bác
A1Uncle or aunt (older than parents)
Bố
A1Father, dad
Chú
A1Tío (hermano menor del padre).
Chị
A1Hermana mayor o pronombre para dirigirse a una mujer un poco mayor.
Chị gái
A1Mi hermana mayor trabaja en un hospital.
Chồng
A1Husband
Con
A1Child, animal classifier