B2 noun Neutral 1 min de lectura

圈子

quān zi /ˈquɛn tsɨ/

A 'circle' in Chinese can refer to a social or professional group with shared interests or a literal circular shape.

Palabra en 30 segundos

  • Refers to social/professional groups or a circular area.
  • Implies shared interests, background, or connections.
  • Can indicate exclusivity or belonging within a group.

Overview

“圈子”这个词在中文里非常常用,它主要有两种含义:一种是抽象的社交或职业群体,另一种是具体的圆形区域。在社交和人际交往中,人们常常会谈论自己属于哪个“圈子”,或者试图进入某个“圈子”。这反映了社会分层和群体认同的现象。例如,我们可以说“科技圈”、“时尚圈”、“艺术圈”,这些都代表了具有特定专业知识或兴趣的人群。另一方面,“圈子”也可以指物理上的圆形,比如“画一个圈子”。理解这两个含义的区分对于准确使用这个词至关重要。

“圈子”作为抽象概念使用时,常常与“里”、“外”、“进”、“出”、“混”、“打”等词语搭配。例如,“混圈子”、“打入某个圈子”、“走出舒适圈”。它也可以用来描述人际关系的紧密程度,比如“这个圈子的人都很熟”。作为具体形状时,它常与“画”、“围”、“绕”等动词连用,如“用笔画个圈子”、“用绳子围成一个圈子”。

在日常对话中,“圈子”经常出现在讨论社交关系、职业发展、兴趣爱好等话题时。例如,在招聘时,公司可能会寻找有特定行业“圈子”经验的人才。在社交媒体上,人们也可能加入各种兴趣“圈子”来分享信息和交流。在谈论地理位置时,我们会说“商店就在这个圈子里面”。

与“圈子”相似的词包括“群体”、“团体”、“圈子”、“领域”、“范围”。“群体”和“团体”更侧重于人数的集合,不一定有很强的内部联系或共同兴趣。“领域”和“范围”更偏向于专业或地理上的界定,不如“圈子”那样强调人际关系和社交属性。“圈子”特指那些有一定封闭性、内部成员有较强认同感和联系的群体。

另一个容易混淆的词是“圈子”的字面意思,即物理上的圆形。例如,“画圈圈”。虽然字形相同,但意义完全不同,需要根据上下文判断。

在社交语境下,“圈子”有时带有一定的排他性,暗示着“圈内人”和“圈外人”的区别。而“群体”、“团体”则相对中性。

与“圈子”最接近的词可能是“社交圈”(social circle)或“朋友圈”(circle of friends),但“圈子”的涵盖范围更广,可以包括职业、兴趣等非社交层面的群体。

Ejemplos

1

他努力融入新的工作圈子,希望能尽快找到归属感。

everyday

He is trying hard to fit into the new professional circle, hoping to find a sense of belonging soon.

2

在学术圈子里,发表论文的数量是衡量研究能力的重要标准之一。

formal

Within the academic circle, the number of published papers is one of the key metrics for evaluating research capability.

3

别老待在自己那个小圈子里,多出去走走,认识点新朋友。

informal

Don't always stay in your own little bubble, go out more and meet new people.

4

这个科技圈的创新速度非常快,每天都有新的产品和技术涌现。

academic

The pace of innovation in this tech circle is incredibly fast, with new products and technologies emerging daily.

Colocaciones comunes

社交圈 social circle
朋友圈 circle of friends
行业圈子 industry circle
混圈子 to socialize within a specific group/circle
打入圈子 to break into a circle
走出舒适圈 to step out of one's comfort zone

Frases Comunes

小圈子

small circle (often implies exclusivity or narrowness)

同行圈子

circle of peers/colleagues

打破圈子

to break out of a circle

Se confunde a menudo con

圈子 vs 范围 (fànwéi)

'范围' refers to scope, range, or spatial extent, and is more general than '圈子'. '圈子' often implies a group of people with shared characteristics, while '范围' can refer to anything from geographical area to subject matter.

圈子 vs 领域 (lǐngyù)

'领域' means field, domain, or area of activity, typically used for specialized subjects or professions. While a '圈子' might exist within a '领域', '领域' itself doesn't necessarily imply a social group or personal connections like '圈子' does.

Patrones gramaticales

(人)在______圈子里 扩大______圈子 进入______圈子 混______圈子

How to Use It

Notas de uso

The term '圈子' is widely used in both spoken and written Chinese. When referring to social or professional groups, it's generally neutral but can sometimes imply exclusivity or a closed community. The context is key to understanding the specific connotation.


Errores comunes

Learners might overuse '圈子' for any group of people; remember it usually implies shared interests, professions, or backgrounds. Also, distinguish between the abstract social meaning and the literal circular shape.

Tips

💡

Distinguish Abstract vs. Concrete

Pay attention to context to understand if '圈子' refers to a social group or a physical circle.

⚠️

Avoid Overgeneralization

Not every group of people is a '圈子'. It usually implies a degree of shared identity or connection.

🌍

Importance of Guanxi

In Chinese culture, understanding and navigating different '圈子' (guanxi networks) is often crucial for personal and professional success.

Origen de la palabra

The character '圈' (quān) originally depicted a pen or enclosure for animals. This sense of enclosure and boundary extended to abstract concepts like social groups, hence '圈子' (quānzi) for a circle of people.

Contexto cultural

In Chinese society, understanding and leveraging '圈子' (social networks or circles) is often considered important for career advancement and social integration. Building connections within relevant circles is a common practice.

Truco para recordar

Imagine a group of people forming a physical circle to represent their shared connection and belonging within that specific group.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

“朋友圈”通常指一个人现实生活中认识并保持联系的朋友群体,侧重于私人社交关系。“圈子”的范围更广,可以包括职业、兴趣、行业等,不一定都是熟人,更强调共同的身份或话题。

“圈子”本身是中性词,但根据使用语境,它可以带有褒义或贬义。例如,说某人“混得开,朋友遍天下”可能是褒义,而说某人“只在自己的小圈子里活动”则可能带有贬义,暗示狭隘或封闭。

“舒适圈”指的是一个人习惯、熟悉且感到安全的环境或活动范围。‘打破舒适圈’意味着主动尝试新事物、接触新环境或新人群,以获得成长和发展,克服对未知的恐惧。

在工作中,积极参与行业会议、社交活动,与同行建立联系,可以帮助你了解行业动态、拓展人脉资源,甚至获得新的合作机会。这就是有效利用“圈子”的一种方式。

Ponte a prueba

fill blank

他刚进入这个行业,还在努力适应和了解这个新______。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 圈子

根据语境,描述新进入的行业人群和社交环境,用“圈子”最恰当。

multiple choice

下列哪个句子中的“圈子”指的是社交或职业群体?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他喜欢在自己的小圈子里自娱自乐。

这句话中的“圈子”指代的是他所处的、不愿与外界接触的狭隘社交范围。

sentence building

请用“圈子”, “扩大”, “努力”, “认识”, “新朋友”这几个词语,造一个意思连贯的句子。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 他努力认识新朋友,希望扩大自己的圈子。

这个选项将所有词语有机地结合在一起,表达了清晰的因果关系和目的。

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!