B2 adjective Neutral 1 min de lectura

舒畅

shuchang /ʂu1 tʂʰaŋ4/

Shuchang describes a state of total mental and physical ease and joy.

Palabra en 30 segundos

  • Refers to a state of being happy and relaxed.
  • Often used to describe a sense of relief from stress.
  • Implies physical comfort and mental openness.

1) 概述:舒畅是一个表达心理与生理双重愉悦状态的形容词。它不仅指心情的愉快,还包含一种没有压力、身心舒展的自在感。

2) 用法模式:该词通常作谓语或定语。例如“心情很舒畅”或“舒畅的感觉”。它常与表示心理状态的词汇搭配,强调一种由内而外的轻松感。

3) 常见语境:多用于描述自然风景带来的愉悦(如:在草原上感到心情舒畅)、工作或学习任务完成后的解脱感,以及身体康复后的舒适感。

4) 近义词辨析:与“愉快”相比,“舒畅”更侧重于由于压力消除或环境开阔而产生的“舒展”感;与“舒服”相比,“舒畅”更侧重于心理层面的愉悦,而“舒服”则更多指身体感官的满足。

Ejemplos

1

今天天气很好,出去走走心情很舒畅。

everyday

The weather is great today, I feel very relaxed going out for a walk.

2

他深吸了一口气,感到胸怀舒畅。

formal

He took a deep breath and felt a sense of relief and openness.

Colocaciones comunes

心情舒畅 Happy and relaxed mood
感到舒畅 Feel relaxed

Frases Comunes

心旷神怡

Relaxed and happy

Se confunde a menudo con

舒畅 vs 舒服

Refers primarily to physical comfort, whereas shuchang is more about mental state.

Patrones gramaticales

心情 + 感到 + 舒畅 舒畅的 + 名词 感到 + 非常 + 舒畅

How to Use It

Notas de uso

Shuchang is a versatile adjective used in both spoken and written Chinese. It is generally positive and carries no negative connotations. It is most frequently used to describe a state of mind after a period of stress or in a pleasant environment.


Errores comunes

Students sometimes use it to describe the comfort of an object like a sofa, which is incorrect. Remember that it describes a state of being, not the quality of an item.

Tips

💡

Focus on the feeling of release

Think of the word as the feeling you get after a long, deep breath.

⚠️

Avoid using for physical pain

Do not use it to describe the absence of pain; use '舒服' for that.

🌍

Nature and mental health

In Chinese culture, nature is often linked to mental health, hence '舒畅' is common when describing scenery.

Origen de la palabra

The word combines 'Shu' (to stretch out) and 'Chang' (smooth/open), reflecting the idea of smooth mental flow.

Contexto cultural

In Chinese culture, mental well-being is often associated with the 'opening' of one's heart or chest, which is why '舒畅' is a culturally resonant term.

Truco para recordar

Think of 'Shu' (stretch) + 'Chang' (open/long). Imagine your heart stretching open wide!

Preguntas frecuentes

4 preguntas

“舒服”侧重于身体感官的愉悦,比如床很软很舒服;而“舒畅”侧重于心理和精神上的开朗与轻松。

可以,常说“天气舒畅”或“秋高气爽,心情舒畅”,表示天气给人带来愉悦的感受。

它属于中性词,既可以在日常对话中使用,也可以出现在书面语或文学作品中。

可以翻译为 happy, relaxed, comfortable 或 carefree,具体取决于语境。

Ponte a prueba

fill blank

经过长途跋涉,看到大海的那一刻,我感到心情格外___。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: 舒畅

此处强调面对广阔海景带来的开阔感,用“舒畅”最为贴切。

Puntuación: /1

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!