欣喜若狂
欣喜若狂 en 30 segundos
- A four-character idiom (chengyu) representing extreme, unbridled joy, literally meaning 'happy as if crazy.'
- Used for major life events, breakthroughs, or significant victories where standard words for happiness are insufficient.
- Functions primarily as a predicate or a complement of degree, often appearing in formal writing and literature.
- Part of the HSK 6/C1 vocabulary, requiring an understanding of high-register emotional expression in Chinese.
The idiom 欣喜若狂 (xīn xǐ ruò kuáng) is a powerful four-character chengyu used to describe a state of extreme happiness or ecstasy. When we break down the individual components, we find a deep well of emotional intensity. The first character, 欣 (xīn), refers to joy or appreciation. The second, 喜 (xǐ), is the standard word for happiness or a joyful event. Together, 欣喜 forms a compound meaning 'joyful.' The third character, 若 (ruò), functions as a comparative particle meaning 'as if' or 'like.' Finally, 狂 (kuáng) means 'crazy,' 'mad,' or 'wild.' Therefore, the literal translation is 'to be as joyful as if one has gone mad.' This is not a negative madness, but rather an overflow of positive emotion that transcends the boundaries of normal, calm behavior. It is the kind of joy that makes one want to shout from the rooftops, jump for joy, or shed tears of happiness. In modern Chinese, it is categorized as a high-level vocabulary item (CEFR C1) because it moves beyond the basic '高兴' (gāoxìng) to describe a specific, peak emotional experience.
- Emotional Intensity
- This phrase represents the absolute zenith of the happiness spectrum. It is reserved for life-altering events or massive achievements that provoke an uncontrollable surge of delight.
当他听到自己被理想的大学录取时,简直欣喜若狂。
People use this phrase in both written and spoken contexts to emphasize the depth of their reaction. It is frequently found in literature to describe a protagonist's turning point, such as finding a lost relative or winning a hard-fought battle. In news reporting, it might describe a city's reaction to winning a bid for the Olympic Games or a scientist's reaction to a major breakthrough. It is important to note that because the word contains '狂' (crazy), it implies a loss of composure. It is not a quiet, dignified happiness; it is a loud, vibrant, and perhaps even messy display of emotion. If you are just 'pretty happy' because you found a five-dollar bill in your pocket, using 欣喜若狂 would be considered hyperbolic or even sarcastic. However, if you won the lottery, this is exactly the word you need.
- Literary Nuance
- The use of '若' (as if) creates a simile that elevates the phrase from a simple adjective to a vivid description of a psychological state, common in classical and modern prose.
Culturally, Chinese expression often values moderation (中庸之道), but idioms like 欣喜若狂 allow for the expression of unbridled passion within a structured linguistic framework. It provides a socially acceptable way to describe 'losing one's cool' in the face of overwhelming success. It is also interesting to compare this to other 'joy' idioms. While '兴高采烈' (xìng gāo cǎi liè) describes being in high spirits or having great enthusiasm, 欣喜若狂 is much more intense. '欢天喜地' (huān tiān xǐ dì) often describes a festive, group atmosphere, whereas 欣喜若狂 is more focused on the internal, overwhelming state of an individual or a collective group's singular reaction to a specific piece of news.
听到医疗报告显示痊愈的消息,全家人都欣喜若狂,喜极而泣。
- Grammatical Usage
- It usually functions as a predicate in a sentence (e.g., 'Subject + 欣喜若狂') or as a complement of degree (e.g., '高兴得欣喜若狂').
Using 欣喜若狂 correctly requires an understanding of its syntactic flexibility and its heavy emotional weight. Most commonly, it acts as the main predicate of a sentence. Because it is a complete idiomatic unit, you don't usually need to add extra modifiers like '很' (very) before it, as the '狂' (crazy/wild) already implies the highest possible degree of intensity. For example, '他欣喜若狂' (He was overjoyed) is a complete and natural thought. However, in modern Mandarin, it is very common to see it preceded by '简直' (jiǎnzhí - simply/really) to further emphasize the disbelief or the sheer scale of the emotion: '他简直欣喜若狂' (He was simply wild with joy).
- As a Predicate
- The most straightforward usage. Example: 听到这个好消息,大家都欣喜若狂。 (Hearing this good news, everyone was overjoyed.)
面对突如其来的胜利,队员们欣喜若狂,在球场上奔跑欢呼。
Another frequent usage is as a complement of degree following '得' (de). This structure connects an action or a state to the resulting feeling of ecstasy. For instance, '他高兴得欣喜若狂' (He was so happy that he was wild with joy). While slightly redundant because both parts mean 'happy,' this structure is used for rhetorical effect to stress that the happiness reached a point of 'madness.' It can also be used as an adverbial modifier to describe how an action was performed, though this is less common. For example, '他欣喜若狂地跑回家' (He ran home wild with joy). In this case, the particle '地' (de) is necessary to link the idiom to the verb.
- As a Complement of Degree
- Used to show the result of a happy event. Structure: Verb/Adj + 得 + 欣喜若狂. Example: 她激动得欣喜若狂。
In formal writing, such as novels or historical accounts, 欣喜若狂 can be used to describe the collective reaction of a group, such as a nation or a company. '全国人民欣喜若狂' (The people of the whole country were wild with joy) is a common phrase used in historical texts describing the end of a war or a major national success. When using it in this way, it conveys a sense of unity in emotion. It is also often paired with '喜极而泣' (xǐ jí ér qì - to weep for joy) to show that the joy was so intense it resulted in tears. This combination provides a full picture of the physical manifestations of extreme happiness.
他在实验中发现了期待已久的数据,不禁欣喜若狂。
- As an Adverbial
- Describes the manner of an action. Example: 他欣喜若狂地拥抱了每一个人。 (He embraced everyone wild with joy.)
While 欣喜若狂 is a C1-level idiom, it is surprisingly common in various media, provided the emotional stakes are high. You will most frequently encounter it in literature—both classical and modern. Authors use it to mark the climax of a story or a character's emotional peak. If a character has been searching for a lost treasure or a long-lost love for hundreds of pages, their reaction upon finding them will almost certainly be described as 欣喜若狂. It serves as a linguistic shorthand for 'the highest possible level of joy,' saving the author from having to describe the physical symptoms of happiness in exhaustive detail.
- News and Media
- In journalism, especially sports journalism or reporting on major scientific breakthroughs, this idiom is used to describe the reactions of fans or researchers. It adds a dramatic, human element to the reporting.
当裁判鸣哨结束比赛,获胜方的球迷们欣喜若狂,冲入了球场。
In television dramas and movies, you will hear characters say this idiom when they receive life-changing news. For example, a character might say, '我听到这个消息时,真是欣喜若狂!' (When I heard the news, I was truly wild with joy!). It is also common in interviews. When a lottery winner or an award recipient is asked how they felt at the moment of discovery, they might use this phrase to convey the intensity of their shock and happiness. It is a 'go-to' expression for describing the 'unbelievable' nature of great news. Furthermore, it appears in academic and historical writing when discussing the public's reaction to major events, such as the signing of a peace treaty or the successful launch of a space mission.
- Social Media and Blogs
- On platforms like Weibo or WeChat, users might use this idiom (often accompanied by many exclamation marks or emojis) to share personal milestones like getting engaged, buying a house, or passing a difficult exam.
In educational settings, teachers use this idiom to teach students how to expand their descriptive vocabulary. Instead of repeatedly using '非常高兴' (very happy), students are encouraged to use 欣喜若狂 to make their writing more vivid and sophisticated. Consequently, you will find it in many Chinese language textbooks and standardized tests (like the HSK or TOCFL). It is considered a benchmark for high-level proficiency because it requires the speaker to understand not just the meaning, but the appropriate 'register' or level of formality and intensity. Even in everyday conversation, if someone uses it, they are usually trying to emphasize that the event was extraordinary, not just a routine success.
得知手术成功的消息后,病人的家属们欣喜若狂。
- Business Context
- While rare in daily meetings, it might be used in a CEO's year-end speech to describe the company's reaction to hitting a massive target or successfully completing a merger.
The most frequent mistake learners make with 欣喜若狂 is using it in low-stakes situations. Because the idiom includes the character '狂' (mad/crazy), it implies a level of emotion that is almost uncontrollable. Using it to describe being happy about a good meal, a nice day, or a small gift sounds unnatural and overly dramatic. This is a common issue for students who learn the definition 'overjoyed' and apply it to any situation where they feel more than 'just okay.' In Chinese, there is a clear hierarchy of happiness: '开心' (kāixīn) and '高兴' (gāoxìng) are for everyday joy; '愉快' (yúkuài) is for pleasant experiences; '欣喜' (xīn xǐ) is more formal joy; and 欣喜若狂 is for the absolute peaks.
- Overuse in Daily Life
- Mistake: Using it for minor events like 'I found my keys, I'm 欣喜若狂.' Correction: Use '很高兴' or '太好了' instead.
Incorrect: 今天的午饭很好吃,我欣喜若狂。 (The lunch today was tasty; I am wild with joy.)
Another mistake involves confusing 欣喜若狂 with idioms that describe a negative state of 'craziness' or 'madness.' Just because the word '狂' is present does not mean it can be used for anger or insanity. Phrases like '丧心病狂' (sàng xīn bìng kuáng - to be frantic/perverse) or '狂妄自大' (kuáng wàng zì dà - arrogant) carry very different connotations. 欣喜若狂 is strictly positive. Furthermore, learners sometimes struggle with the grammatical placement. Since it is a four-character idiom that functions as an adjective/predicate, you should not put '的' (de) directly after it unless it is modifying a noun (e.g., 欣喜若狂的人), and you should use '地' (de) when it is an adverb (e.g., 欣喜若狂地跳了起来). Using the wrong 'de' or omitting it can make the sentence feel clunky.
- Confusion with Negative '狂'
- Do not use it to describe someone acting 'crazy' in an aggressive or irrational way. It is only for 'crazy' happiness.
A third common error is the confusion between 欣喜若狂 and 兴高采烈. While both mean happy, 兴高采烈 (xìng gāo cǎi liè) is often used for a group of people being in high spirits, like children at a playground or people at a festival. It describes a visible 'vibe' of excitement. 欣喜若狂 is more about the internal explosion of joy upon receiving specific news or achieving a specific goal. If you use 欣喜若狂 to describe people just 'having a good time' at a party, it might sound like they are having a manic episode rather than just enjoying themselves. Always check if the 'event' matches the 'extreme' nature of the idiom. Finally, ensure the characters are written correctly; '欣' (xīn) is often confused with '新' (xīn - new) by beginners, but they are unrelated in meaning.
Mistake in Character: 新喜若狂 (Incorrect) vs. 欣喜若狂 (Correct).
- Register Mismatch
- Using this idiom in a very casual text message to a close friend might seem a bit 'extra' or theatrical unless something truly amazing happened.
To truly master 欣喜若狂, it is helpful to compare it with other Chinese idioms that describe happiness. Each has a slightly different shade of meaning and is used in different contexts. Understanding these nuances will allow you to choose the most precise word for your situation. The most common alternative is 兴高采烈 (xìng gāo cǎi liè). This idiom describes being in high spirits or full of enthusiasm. It is less intense than 欣喜若狂 and is often used for general excitement, like going on a trip or attending a concert. While 欣喜若狂 is an explosion of joy, 兴高采烈 is a bright, sustained energy.
- 欣喜若狂 vs. 兴高采烈
- 欣喜若狂 is 'ecstatic/wild with joy' (intensity 10/10). 兴高采烈 is 'in high spirits' (intensity 7/10).
孩子们兴高采烈地去郊游,而中了大奖的人则是欣喜若狂。
Another similar idiom is 欢天喜地 (huān tiān xǐ dì). This literally means 'heaven and earth are happy.' It is often used to describe a festive atmosphere or a group of people celebrating a happy occasion, like a wedding or the Lunar New Year. It has a more collective and celebratory feel, whereas 欣喜若狂 is often more focused on a specific individual's intense reaction. Then there is 喜出望外 (xǐ chū wàng wài), which means 'to be pleasantly surprised' or 'joy beyond expectations.' This is used when something good happens that you didn't anticipate. While 欣喜若狂 is about the *amount* of joy, 喜出望外 is about the *unexpectedness* of the joy.
- 欣喜若狂 vs. 喜出望外
- Use 欣喜若狂 for the sheer volume of happiness. Use 喜出望外 when the happiness comes as a surprise.
For more formal or literary contexts, you might see 喜不自胜 (xǐ bù zì shèng), which means 'to be so happy one cannot control oneself.' This is very close in meaning to 欣喜若狂 but feels slightly more classical or refined. In contrast, 乐不可支 (lè bù kě zhī) means 'to be overwhelmingly happy,' often used for something that makes you laugh or feel great delight. Finally, if the joy is so great it leads to tears, the phrase 喜极而泣 (xǐ jí ér qì) is the perfect accompaniment or alternative. By learning these variations, you can avoid repeating the same word and can more accurately describe the specific flavor of happiness in your Chinese writing and speaking.
虽然欣喜若狂是极好的词,但有时喜出望外更能表达那种意外的惊喜。
- Comparison Table
- 1. 欣喜若狂: Ecstatic/Wild (Intensity: 10)
2. 喜不自胜: Uncontainable joy (Intensity: 9)
3. 兴高采烈: High spirits (Intensity: 7)
4. 开心: Happy (Intensity: 5)
How Formal Is It?
Dato curioso
The character '狂' (kuáng) originally depicted a dog (犭) running wildly, which evolved into the meaning of 'mad' or 'wild.' Using this to describe joy shows how ancient Chinese speakers viewed extreme emotions as a form of temporary madness.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'xīn' like 'xìn' (fourth tone) instead of first tone.
- Confusing the 'x' sound with 'sh'. 'x' is produced with the tongue behind the lower teeth.
- Failing to pronounce the 'u' in 'kuang', making it sound like 'kang'.
- Misidentifying the tone of 'ruò' (fourth tone).
- Pronouncing 'xǐ' as a flat tone rather than the dipping third tone.
Nivel de dificultad
Requires knowledge of classical particles like '若'.
The character '欣' and '狂' require careful stroke order.
Easy to say, but needs correct tones for emotional impact.
Distinctive sound, usually clear in context.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Four-character idioms as predicates
他欣喜若狂。
Complement of degree with '得'
他高兴得欣喜若狂。
Adverbial formation with '地'
他欣喜若狂地跑了。
Attributive formation with '的'
欣喜若狂的人群。
Emphasis with '简直'
他简直欣喜若狂。
Ejemplos por nivel
他赢了比赛,欣喜若狂。
He won the game and was overjoyed.
Simple Subject + Idiom structure.
妈妈看到礼物,欣喜若狂。
Mom saw the gift and was wild with joy.
Used to describe a positive reaction to a surprise.
我们去游乐园,大家都欣喜若狂。
We are going to the amusement park; everyone is overjoyed.
Collective subject '大家' with the idiom.
小猫回来了,我欣喜若狂。
The kitten came back; I am overjoyed.
Shows joy after a period of worry.
爸爸买了一辆新车,他欣喜若狂。
Dad bought a new car; he is wild with joy.
Used for personal achievements or purchases.
听到放假的消息,学生们欣喜若狂。
Hearing the news of the holiday, the students were overjoyed.
Common reaction to good news.
她欣喜若狂地跳了起来。
She jumped up, wild with joy.
Using '地' to make the idiom an adverb.
我欣喜若狂,因为我考了100分。
I am overjoyed because I got 100 points.
Explaining the reason for the joy.
得知自己中奖的消息,他欣喜若狂。
Learning that he won the prize, he was wild with joy.
Using '得知' (learning of) as a formal start.
全家人都为这个好消息欣喜若狂。
The whole family was overjoyed by this good news.
Using '为...欣喜若狂' (overjoyed because of...).
他欣喜若狂,简直不敢相信这是真的。
He was overjoyed; he simply couldn't believe it was true.
Adding '简直' for emphasis.
看到久别的朋友,她欣喜若狂。
Seeing her long-lost friend, she was wild with joy.
Describes a reunion.
球队进了球,球迷们欣喜若狂。
The team scored a goal; the fans were overjoyed.
Group reaction to a sports event.
他欣喜若狂地跑回家告诉父母这个好消息。
He ran home wild with joy to tell his parents the good news.
Adverbial usage with '地'.
这个意外的惊喜让她欣喜若狂。
This unexpected surprise made her wild with joy.
Subject (the surprise) + Verb (让) + Object (her) + Idiom.
听到手术成功,病人家属欣喜若狂。
Hearing the surgery was successful, the patient's family was overjoyed.
Specific high-stakes context.
当他发现自己被理想的大学录取时,简直欣喜若狂。
When he found out he was accepted by his dream university, he was simply overjoyed.
Combining '当...时' with '简直'.
科学家们为这项重大的发现而欣喜若狂。
The scientists were wild with joy over this major discovery.
Using '为...而...' structure.
他高兴得欣喜若狂,在屋里又唱又跳。
He was so happy he was wild with joy, singing and dancing in the room.
Complement of degree structure: '高兴得...'.
得知儿子平安归来的消息,母亲欣喜若狂。
Learning the news of her son's safe return, the mother was overjoyed.
Shows relief mixed with extreme joy.
公司获得了巨额投资,员工们都欣喜若狂。
The company received a huge investment; the employees were all wild with joy.
Professional context for the idiom.
这种欣喜若狂的心情是无法用言语表达的。
This feeling of being wild with joy cannot be expressed in words.
Using the idiom as an attributive modifying '心情'.
他欣喜若狂,因为他的努力终于得到了回报。
He was overjoyed because his hard work finally paid off.
Connecting joy to effort and reward.
全城的人都为了战争的结束而欣喜若狂。
The people of the whole city were wild with joy over the end of the war.
Historical/Collective context.
面对这突如其来的荣誉,他一时间欣喜若狂,不知所措。
Facing this sudden honor, he was for a moment wild with joy and at a loss for what to do.
Pairing with '不知所措' (at a loss) to show intensity.
听到自己设计的方案被采纳,他欣喜若狂地跳了起来。
Hearing that his design proposal was adopted, he jumped up wild with joy.
Detailed situational description.
那种欣喜若狂的感觉,他这辈子都不会忘记。
That feeling of being wild with joy is something he will never forget in his life.
Idiom as an adjective modifying '感觉'.
当国旗升起时,在场的中国观众无不欣喜若狂。
When the national flag was raised, every Chinese spectator present was wild with joy.
Using '无不' (none not) for strong emphasis.
他欣喜若狂,甚至忘记了身体的疲惫。
He was wild with joy, even forgetting his physical exhaustion.
Showing how joy overcomes physical states.
这份期待已久的录取通知书让他欣喜若狂。
This long-awaited acceptance letter made him wild with joy.
Focus on the cause of the joy.
他欣喜若狂地向大家宣布了这个好消息。
He announced the good news to everyone wild with joy.
Adverbial usage in a formal setting.
虽然他表面平静,但内心早已欣喜若狂。
Although he was calm on the surface, his heart was already wild with joy.
Contrasting outward appearance with inner state.
在这场艰苦卓绝的斗争取得胜利后,战士们无不欣喜若狂。
After the victory in this arduous struggle, the soldiers were all wild with joy.
High-level vocabulary like '艰苦卓绝'.
他欣喜若狂地奔向那个失散多年的亲人。
He ran toward that relative lost for many years, wild with joy.
Using '失散多年' to set a heavy emotional context.
这种欣喜若狂的心理状态在文学作品中常被用来刻画人物的命运转折。
This psychological state of being wild with joy is often used in literature to depict a character's turning point.
Abstract and analytical usage.
听到研究成果获得国际认可,整个团队都欣喜若狂,所有的辛苦都值了。
Hearing that their research results gained international recognition, the entire team was wild with joy; all the hard work was worth it.
Complex sentence with multiple clauses.
他原本以为希望渺茫,结果却大获全胜,这让他欣喜若狂。
He originally thought hope was slim, but in the end, he won a great victory, which made him wild with joy.
Contrasting '希望渺茫' (slim hope) with the result.
那种欣喜若狂的情绪迅速蔓延到了整个会场。
That emotion of being wild with joy quickly spread throughout the entire venue.
Metaphorical use of '蔓延' (spread like fire).
他欣喜若狂,仿佛整个世界都变得明亮了起来。
He was wild with joy, as if the whole world had become brighter.
Using '仿佛' (as if) to create a poetic image.
在得知自己被提名为诺贝尔奖候选人时,他表现得欣喜若狂。
When he learned he was nominated as a Nobel Prize candidate, he appeared wild with joy.
Formal context: Nobel Prize nomination.
在那个瞬间,他体验到了一种近乎疯狂的欣喜若狂,这是他半生追求的终点。
In that moment, he experienced a near-manic ecstasy; it was the culmination of his half-lifetime pursuit.
Highly sophisticated literary structure.
欣喜若狂之余,他也没有忘记向那些曾经帮助过他的人表示感谢。
In addition to being wild with joy, he did not forget to express his gratitude to those who had helped him.
Using '...之余' (in addition to/beyond...).
作者通过对主角欣喜若狂的描写,生动地展现了人性中对成功的渴望。
Through the description of the protagonist's wild joy, the author vividly demonstrates the human desire for success.
Literary analysis register.
当那个划时代的发现最终被证实时,整个科学界都为之欣喜若狂。
When that epoch-making discovery was finally confirmed, the entire scientific community was wild with joy over it.
Using '划时代' (epoch-making) and '为之'.
这种欣喜若狂并非浅薄的快乐,而是灵魂深处的一种极大慰藉。
This wild joy is not a shallow happiness, but a great consolation in the depths of the soul.
Philosophical/Abstract contrast.
他欣喜若狂地投入到新的创作中,灵感如泉涌般喷薄而出。
He threw himself into new creation wild with joy, with inspiration gushing out like a spring.
Using idioms like '灵感如泉涌'.
即便是在最冷静的人,面对如此巨大的成功,也很难不欣喜若狂。
Even for the most composed person, it is hard not to be wild with joy in the face of such a massive success.
Double negative '很难不' for emphasis.
那场胜利带来的欣喜若狂,成了那个时代所有人共同的集体记忆。
The wild joy brought by that victory became a common collective memory for everyone of that era.
Sociological/Historical register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— An ecstatic facial expression.
他脸上露出了欣喜若狂的表情。
— A moment of wild joy.
那是他生命中欣喜若狂的时刻。
— Overjoyed fans.
欣喜若狂的球迷冲进场内。
— Tears of wild joy.
他流下了欣喜若狂的泪水。
— A burst of wild joy.
他心里涌起一阵欣喜若狂。
— To make someone wild with joy.
这个礼物让他欣喜若狂。
— An ecstatic reaction.
她的反应简直是欣喜若狂。
— To celebrate wildly with joy.
人们在街上欣喜若狂地庆祝。
— To appear wild with joy.
他看起来显得欣喜若狂。
— A breakthrough/joyful discovery.
这是一个令人欣喜若狂的发现。
Se confunde a menudo con
Refers to high spirits/enthusiasm; less intense than 欣喜若狂.
Specifically refers to crying out of joy; often a result of being 欣喜若狂.
Sounds similar because of '狂', but means 'insane/perverse' (very negative).
Modismos y expresiones
— Joy descends from the heavens; unexpected good news.
真是喜从天降,他竟然中了大奖。
Literary/Common— Extreme joy turns to sorrow; a warning about excess.
大家不要高兴过头,小心乐极生悲。
Proverbial— Full of joy and happiness; often used for atmosphere.
春节期间,到处喜气洋洋。
Common— Heart blossoms with joy; very happy.
听到赞美,她心花怒放。
Metaphorical— Everyone is happy; a happy ending for all.
这个结果真是皆大欢喜。
Common— Full of zest and enthusiasm.
他兴致勃勃地谈论着他的新计划。
Common— Elated and inspired; often used in political/formal contexts.
全国人民欢欣鼓舞地迎接新的一年。
Formal— To tap one's forehead in relief/joy.
幸免于难,他手额庆幸。
Literary— Happy and content with oneself.
老人在公园里散步,怡然自得。
Literary— Face beaming with joy/kindness.
他满面春风地走进了办公室。
MetaphoricalFácil de confundir
Both mean happy.
高兴 is basic and mild; 欣喜若狂 is extreme and literary.
我很高兴见到你。(Correct) / 我欣喜若狂见到你。(Incorrect - too strong)
Both describe great joy.
喜出望外 emphasizes the 'unexpected' nature; 欣喜若狂 emphasizes the 'intensity.'
中奖让他喜出望外。
Both mean ecstasy.
狂喜 is a noun/verb; 欣喜若狂 is a set idiom/adjective.
他心中充满了狂喜。
Both mean very happy.
乐不可支 often implies joy that makes one laugh or lose support.
这个笑话让他乐不可支。
Both mean joyful.
欢欣鼓舞 is often used for collective, inspired joy (e.g., national success).
全国人民欢欣鼓舞。
Patrones de oraciones
Subject + 欣喜若狂。
他欣喜若狂。
听到...,Subject + 欣喜若狂。
听到好消息,他欣喜若狂。
Subject + 高兴得 + 欣喜若狂。
他高兴得欣喜若狂。
Subject + 简直 + 欣喜若狂。
他简直欣喜若狂。
Subject + 欣喜若狂地 + Verb。
他欣喜若狂地跳了起来。
让/令 + 某人 + 欣喜若狂。
这个发现让他欣喜若狂。
由于...,Subject + 无不 + 欣喜若狂。
由于胜利,战士们无不欣喜若狂。
欣喜若狂之余,...。
欣喜若狂之余,他也感到一丝压力。
Familia de palabras
Relacionado
Cómo usarlo
Common in literature and media; moderate in daily speech.
-
Using '很欣喜若狂'
→
简直欣喜若狂 / 欣喜若狂
The idiom is already superlative; '很' is redundant.
-
Using it for a tasty meal
→
这个菜很好吃,我很开心。
It is too intense for everyday pleasures.
-
Writing '新喜若狂'
→
欣喜若狂
The first character must be '欣' (joyful), not '新' (new).
-
Confusing with '丧心病狂'
→
欣喜若狂
One is extreme joy, the other is extreme perversity/insanity.
-
Omitting '地' in adverbial use
→
他欣喜若狂地跑了。
When modifying a verb, the particle '地' is required.
Consejos
Focus on the Simile
Remember that '若' means 'like.' This will help you understand many other Chinese idioms that use the same structure.
Save it for the Big Moments
Only use this word when the happiness is truly extraordinary. It loses its power if used too often.
Use with '简直'
If you want to sound more native, add '简直' (jiǎnzhí) before the idiom to emphasize the feeling.
Emotional Expression
Understand that using this idiom allows you to express strong emotions that might otherwise be considered 'too much' in Chinese culture.
Pair with '喜极而泣'
In a story, follow 欣喜若狂 with 喜极而泣 (weeping for joy) for a complete emotional arc.
Tonal Clarity
Make sure the third tone in 'xǐ' and the fourth in 'ruò' are distinct to ensure you are understood.
Visualizing '狂'
Imagine a 'mad' scientist who just found the cure for a disease. That madness is his joy.
Sports News
Read Chinese sports news to see this word used in its most natural, high-energy environment.
Character Recognition
Learn to distinguish '欣' from '新' and '心' by looking at the right side (欠).
Related Words
Learn '惊喜' (pleasant surprise) and '狂喜' (ecstasy) alongside this idiom to build a 'joy' word family.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Xīn' as your 'Heart,' 'Xǐ' as 'Happy,' 'Ruò' as 'Like,' and 'Kuáng' as 'Crazy.' Heart-Happy-Like-Crazy!
Asociación visual
Imagine someone winning an Olympic gold medal, crying and jumping at the same time. That is the visual of 欣喜若狂.
Word Web
Desafío
Try to write a short paragraph about the happiest moment of your life using 欣喜若狂. Make sure the event is big enough to justify the word!
Origen de la palabra
The phrase is a combination of classical Chinese elements. '欣喜' has been used since ancient times (found in texts like the 'Classic of Rites' or 'Liji') to denote joy. The comparison '若狂' (as if crazy) was a common literary device to describe extreme emotional states that overwhelmed reason.
Significado original: To be so filled with joy that one acts as if they have lost their mind.
Sino-Tibetan (Sinitic / Chinese).Contexto cultural
It is a purely positive term; however, avoid using it in contexts of grief or mourning, even ironically, as it can be seen as very disrespectful.
Equivalent to 'over the moon,' 'on cloud nine,' or 'beside oneself with joy.'
Practica en la vida real
Contextos reales
Sports
- 赢得冠军
- 最后一分钟进球
- 全场欢呼
- 欣喜若狂的球迷
Education
- 考上名校
- 获得奖学金
- 毕业典礼
- 欣喜若狂的学生
Family
- 久别重逢
- 孩子出生
- 家人团聚
- 欣喜若狂的父母
Career
- 升职加薪
- 创业成功
- 项目中标
- 欣喜若狂的团队
Luck
- 中了大奖
- 意外惊喜
- 好运降临
- 欣喜若狂的中奖者
Inicios de conversación
"你上次感到欣喜若狂是什么时候? (When was the last time you were wild with joy?)"
"什么样的好消息会让你欣喜若狂? (What kind of good news would make you overjoyed?)"
"如果你中了彩票,你会欣喜若狂吗? (If you won the lottery, would you be wild with joy?)"
"你见过最欣喜若狂的人是谁? (Who is the most overjoyed person you have ever seen?)"
"欣喜若狂和非常高兴有什么区别? (What is the difference between being 'wild with joy' and 'very happy'?)"
Temas para diario
描述一次你感到欣喜若狂的经历。发生了什么? (Describe a time you felt wild with joy. What happened?)
写一个故事,主角在结尾处欣喜若狂。 (Write a story where the protagonist is wild with joy at the end.)
讨论为什么人们需要欣喜若狂的时刻。 (Discuss why people need moments of wild joy.)
如果你的梦想实现了,你会欣喜若狂吗?请详细描述。 (If your dream came true, would you be overjoyed? Describe in detail.)
比较‘欣喜若狂’和‘喜极而泣’。 (Compare 'wild with joy' and 'weeping for joy'.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is usually reserved for major, life-changing events. Using it for small things might sound sarcastic or like an exaggeration.
It is neutral to formal. You will find it in books and news, but people also use it in speech to emphasize extreme joy.
It literally means 'joyful as if crazy.' '欣喜' is joy, '若' is as if, and '狂' is crazy.
Usually no. The idiom itself is already at the maximum level of intensity. '简直' (simply) is more common.
兴高采烈 is 'high spirits' (like at a party). 欣喜若狂 is 'ecstatic' (like winning the lottery).
In this idiom, 'crazy' is positive. It means your joy is so big you can't control it.
No, it is an adjective/predicate. You can say '这种欣喜若狂' (this kind of wild joy) to use it as a noun phrase.
It is '欣' (xīn), which means joyful. Don't confuse it with '新' (new).
Yes, it is a common idiom in HSK 6 and other advanced Chinese exams.
Yes, you can say '全场欣喜若狂' or '大家都欣喜若狂.'
Ponte a prueba 192 preguntas
用‘欣喜若狂’写一个关于你考上大学的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
把这句话翻译成中文:He was wild with joy when he won the lottery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘高兴得欣喜若狂’造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一个运动员赢得金牌后的反应,使用‘欣喜若狂’。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘欣喜若狂地’描述一个动作。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个包含‘欣喜若狂’和‘喜极而泣’的短句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:The news of the baby's birth made the whole family wild with joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘简直欣喜若狂’写一个句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述全校学生听到放假消息时的样子,使用‘欣喜若狂’。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:She felt a sense of wild joy that she had never experienced before.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘欣喜若狂之余’造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一段话描述你最难忘的一个瞬间,使用‘欣喜若狂’。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:The scientist was wild with joy over the successful experiment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘欣喜若狂’和‘奔走相告’造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:Everyone was wild with joy when the war finally ended.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于看到久别重逢的朋友的句子,使用‘欣喜若狂’。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘欣喜若狂’描述一个球迷的反应。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:His heart was filled with wild joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘令人欣喜若狂’造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个包含‘欣喜若狂’的反问句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请大声朗读:欣喜若狂 (xīn xǐ ruò kuáng)。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘欣喜若狂’说出一个你最开心的时刻。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释‘欣喜若狂’中‘狂’字的意思。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
比较‘高兴’和‘欣喜若狂’的不同程度。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘欣喜若狂’造一个关于赢球的句子。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个欣喜若狂的人会有什么样的动作?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你的中文考了满分,你会怎么用这个词?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
在什么正式场合你会听到这个词?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读句子:‘听到这个消息,他欣喜若狂地跳了起来。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
‘欣喜若狂’是褒义词还是贬义词?为什么?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出一个‘欣喜若狂’的近义词。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你会对你的老师用‘欣喜若狂’吗?在什么情况下?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘欣喜若狂’形容一下你看到很久没见的家人的心情。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果一个人‘欣喜若狂’,他的表情应该是怎样的?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:‘全场观众欣喜若狂,掌声雷动。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘欣喜若狂’说一个关于中奖的句子。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
‘欣喜若狂’中的‘若’可以换成什么现代词?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如何用‘欣喜若狂’来强调一种‘简直不敢相信’的快乐?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果一个人表现得‘欣喜若狂’,他会保持安静吗?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
总结一下‘欣喜若狂’的用法。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听到:‘小明考上了理想的大学,全家人都欣喜若狂。’ 谁最高兴?
听到:‘听到这个消息,他简直欣喜若狂。’ 这里的‘简直’是什么意思?
听到:‘获胜的那一刻,队员们欣喜若狂。’ 他们是什么时候高兴的?
听到:‘他欣喜若狂地奔向终点。’ 他的动作是怎样的?
听到:‘这种欣喜若狂的心情很难用语言表达。’ 说话人能表达这种心情吗?
听到:‘虽然他表面平静,但内心早已欣喜若狂。’ 他的心里是怎么想的?
听到:‘全场观众为之欣喜若狂。’ 这里的‘为之’指代什么?
听到:‘欣喜若狂之余,他也没忘了感谢大家。’ 他除了高兴还做了什么?
听到:‘这种感觉让他欣喜若狂。’ 这里的‘这种感觉’通常指什么?
听到:‘面对胜利,不要欣喜若狂到失去理智。’ 这句话是什么意思?
听到:‘他欣喜若狂地亲吻着手中的奖牌。’ 他手里拿着什么?
听到:‘得知和平的消息,人们欣喜若狂。’ 人们为什么高兴?
听到:‘他表现得欣喜若狂。’ 这是一种描述还是一个命令?
听到:‘欣喜若狂的泪水流了下来。’ 这泪水代表什么?
听到:‘谁能不为这个发现而欣喜若狂呢?’ 说话人的意思是?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
欣喜若狂 is the superlative of happiness in Chinese. It conveys a level of joy that is so intense it borderlines on madness. For example: 当他得知自己中了大奖,简直欣喜若狂 (When he learned he won the lottery, he was simply wild with joy).
- A four-character idiom (chengyu) representing extreme, unbridled joy, literally meaning 'happy as if crazy.'
- Used for major life events, breakthroughs, or significant victories where standard words for happiness are insufficient.
- Functions primarily as a predicate or a complement of degree, often appearing in formal writing and literature.
- Part of the HSK 6/C1 vocabulary, requiring an understanding of high-register emotional expression in Chinese.
Focus on the Simile
Remember that '若' means 'like.' This will help you understand many other Chinese idioms that use the same structure.
Save it for the Big Moments
Only use this word when the happiness is truly extraordinary. It loses its power if used too often.
Use with '简直'
If you want to sound more native, add '简直' (jiǎnzhí) before the idiom to emphasize the feeling.
Emotional Expression
Understand that using this idiom allows you to express strong emotions that might otherwise be considered 'too much' in Chinese culture.
Ejemplo
听到自己考上了理想大学,他欣喜若狂。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de emotions
有点
A1Un poco; algo. Se usa antes de un adjetivo para expresar una sensación ligeramente negativa.
一点
A1Un poco; una pequeña cantidad de algo.
可恶
A2Detestable; odioso. Se usa para expresar un fuerte disgusto o indignación.
心不在焉
A2Estar distraído o preocupado; tener la cabeza en otra parte.
接受地
A2Escuchó las críticas con una actitud de aceptación.
成就感
B1La sensación de logro que se tiene al completar una tarea difícil.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Desarrollar una dependencia a algo, a menudo en un grado poco saludable, lo que dificulta dejarlo.
沉迷
A2Está tan sumergido en los videojuegos que ha descuidado sus estudios.
敬佩
B1Admirar; respetar profundamente. Se usa para expresar gran estima por el carácter o las acciones de alguien.