沮丧感
沮丧感 en 30 segundos
- A noun meaning 'sense of dejection' or 'discouragement'.
- Commonly used to describe emotional weight after failure.
- B2 level vocabulary essential for nuanced emotional expression.
- Pairs with verbs like '产生' (produce) and '克服' (overcome).
The term 沮丧感 (jǔ sàng gǎn) is a sophisticated noun in Chinese that translates to a 'sense of dejection,' 'feeling of discouragement,' or 'spiritlessness.' It is composed of three characters: 沮 (jǔ), which originally referred to a swamp or the act of stopping/dampening; 丧 (sàng), meaning to lose or to be in mourning; and 感 (gǎn), which means feeling or sense. Together, they describe a heavy, sinking emotional state that often follows a failure, a setback, or a period of prolonged difficulty. Unlike simple sadness (悲伤), which can be sharp and immediate, 沮丧感 often implies a loss of motivation or a feeling that one's efforts have been in vain.
- Emotional Depth
- It describes a state where the spirit is dampened. It is not just about being 'unhappy'; it is about feeling defeated by circumstances. It is frequently used in psychological contexts or deep personal reflections.
- Usage Context
- Commonly used in academic writing, literature, and formal conversations about mental health, career setbacks, or educational challenges. It is less common in very casual, 'slangy' speech but perfectly appropriate for a heart-to-heart talk.
在连续三次面试失败后,他内心充满了强烈的沮丧感。 (After failing three consecutive interviews, his heart was filled with a strong sense of dejection.)
To understand this word fully, one must recognize that 沮丧 (jǔsàng) itself is an adjective (depressed/dejected). By adding 感 (gǎn), we turn it into an abstract noun, allowing us to discuss the emotion as an entity. This is a common pattern in Chinese (e.g., 幸福感 - sense of happiness, 孤独感 - sense of loneliness). In a professional setting, a manager might discuss the 沮丧感 within a team after a project is canceled. In a personal journal, one might write about how to overcome this feeling. It is a word that acknowledges the weight of the human experience when things don't go as planned.
这种挥之不去的沮丧感让他无法集中精力工作。 (This lingering sense of discouragement made it impossible for him to focus on work.)
- Visualizing the Word
- Imagine a plant that hasn't been watered and is starting to droop. That 'drooping' of the human spirit is the essence of 沮丧. The '感' is the awareness of that state.
In modern Chinese society, with high-pressure environments in schools and offices, the term 沮丧感 is frequently used in discussions about burnout and resilience. It is a 'heavy' word, but not necessarily a 'hopeless' one; acknowledging the 沮丧感 is often presented as the first step toward overcoming it. It contrasts with '挫败感' (cuò bài gǎn - sense of frustration/failure), which is more about the specific incident of failing, whereas 沮丧感 is the emotional shadow that lingers afterward.
我们应当学会如何与这种沮丧感共处。 (We should learn how to coexist with this sense of dejection.)
Using 沮丧感 correctly involves understanding its role as a noun. It often acts as the object of verbs like '产生' (to produce/arise), '充满' (to be filled with), '克服' (to overcome), or '消除' (to eliminate). It can also be the subject of a sentence describing an emotional state. Because it is a B2-level word, it appears in more complex sentence structures involving cause and effect or psychological introspection.
- Common Verb Pairings
- 1. 产生沮丧感 (To develop a sense of dejection). 2. 带有沮丧感 (To carry a sense of discouragement). 3. 摆脱沮丧感 (To shake off the feeling of dejection).
长期的孤立容易让人产生一种深深的沮丧感。 (Long-term isolation easily makes people develop a deep sense of dejection.)
When describing the intensity of the feeling, you can use adjectives like '强烈的' (strong), '深深的' (deep), '莫名的' (indescribable/unexplainable), or '挥之不去的' (lingering/unshakeable). These modifiers help specify exactly what kind of discouragement the person is experiencing. For instance, '莫名的沮丧感' suggests that the person doesn't even know why they feel down, which is a common human experience.
尽管他努力保持乐观,但偶尔还是会被强烈的沮丧感淹没。 (Despite his efforts to stay optimistic, he is still occasionally overwhelmed by a strong sense of dejection.)
In analytical contexts, such as a psychology essay or a news report about social trends, the word is used to describe collective emotions. For example, a report might discuss the '沮丧感' of a generation facing economic hardship. Here, the word moves from a personal feeling to a sociological observation.
这种沮丧感来源于对自己能力的怀疑。 (This sense of discouragement stems from doubting one's own abilities.)
- Sentence Structure Tip
- Use the pattern: [Cause] + 让/使 + [Person] + 产生 + 沮丧感. (e.g., 失败让他产生了沮丧感 - Failure made him develop a sense of dejection.)
Finally, consider the resolution of this feeling. Sentences often involve '克服' (overcoming) or '转化' (transforming) the feeling. '把沮丧感转化为动力' (Transforming the sense of dejection into motivation) is a very common inspirational phrase in Chinese. This demonstrates how the word is used not just to complain, but to describe a process of emotional management.
他学会了如何将沮丧感转化为前进的动力。 (He learned how to transform the sense of dejection into the motivation to move forward.)
You will encounter 沮丧感 in various high-level communicative contexts in Chinese-speaking environments. It is a staple of 'Self-Help' (自助) literature, psychological counseling sessions, and sophisticated television dramas. When a character in a movie is going through a 'dark night of the soul' after a career failure, they might describe their internal state using this term.
- Podcasts and Interviews
- In popular Chinese podcasts like 'Story FM' (故事FM) or 'Indirect Speech' (委婉语), guests often use this word to describe their low points. It provides a more precise emotional anchor than general words for sadness.
- News and Editorials
- Op-eds discussing the 'involution' (内卷) of society often mention the collective 沮丧感 among young people who feel that no matter how hard they work, they cannot succeed.
“我不想让这种沮丧感毁了我的生活。” (I don't want this sense of dejection to ruin my life.)
In the workplace, while people might not use it in a quick meeting, they will use it in one-on-one performance reviews or mentor-mentee conversations. A mentor might ask, '你最近是不是有一种强烈的沮丧感?' (Have you been feeling a strong sense of discouragement lately?). In this context, it shows a high degree of emotional intelligence and concern.
心理医生建议他正视内心的沮丧感。 (The psychologist suggested he face the sense of dejection within him.)
Literary works, especially modern novels dealing with urban life and existential crises, use this word to build atmosphere. It evokes a sense of grayness, of being stuck, and of the weight of expectations. If you are reading a translation of a Western novel into Chinese, 'disheartened' or 'dejected' will almost certainly be translated as 沮丧 or 沮丧感.
- Social Media
- On platforms like Zhihu (Chinese Quora) or Xiaohongshu (Little Red Book), users often share tips on 'How to deal with the 沮丧感 of failing an exam' or 'Why do I have a 沮丧感 every Sunday night?'.
每到深夜,一种莫名的沮丧感就会袭来。 (Every late night, an unexplainable sense of dejection strikes.)
While 沮丧感 is a powerful word, learners often trip over its grammatical category and its nuance compared to similar terms. The most frequent error is treating it as an adjective. Remember: 沮丧 is the adjective, 沮丧感 is the noun. You can be 沮丧, but you 'have' or 'feel' 沮丧感.
- Mistake: Adjective vs. Noun
- Incorrect: *他觉得很沮丧感。 (He feels very sense of dejection.) Correct: 他觉得很沮丧。 OR 他有一种强烈的沮丧感。
- Mistake: Confusion with 失望 (Shīwàng)
- 失望 means 'disappointed' (a specific expectation wasn't met). 沮丧感 is broader; it's the low mood that follows. You might feel 失望 in a person, but you feel 沮丧感 about your own situation.
Incorrect: 我对这个结果感到沮丧感。 (I feel sense of dejection toward this result.) -> Correct: 我对这个结果感到沮丧。
Another common error is using it for mild annoyance. 沮丧感 is a significant emotional weight. If you just missed the bus, you might feel '烦' (fán - annoyed) or '遗憾' (yíhàn - regretful), but calling it 沮丧感 might sound overly dramatic unless the bus was the last one to a crucial life-changing interview.
Correct: 这种沮丧感很难消除。 (This sense of dejection is hard to eliminate.)
Finally, learners sometimes confuse it with 挫败感 (cuò bài gǎn - sense of frustration/defeat). While they are related, 挫败感 specifically follows a 'failure' (挫败), whereas 沮丧感 is the 'low spirits' that follow. You can have 沮丧感 without a specific failure (like seasonal depression), but 挫败感 usually requires an event that went wrong.
- Collocation Error
- Don't say '做沮丧感'. Use '感到' (to feel) with the adjective or '产生/有' (to have/produce) with the noun.
不要让一时的失败带给你长久的沮丧感。 (Don't let a temporary failure bring you a long-lasting sense of dejection.)
To truly master 沮丧感, you must see how it sits among its emotional neighbors. Chinese has a rich vocabulary for 'feeling down,' and choosing the right one marks you as an advanced speaker.
- 沮丧感 vs. 挫败感 (Cuòbài gǎn)
- 沮丧感 is 'dejection' (low mood). 挫败感 is 'frustration/defeat' (the feeling of being thwarted). If you lose a game, you feel 挫败感. If that loss makes you want to quit the sport entirely and stay in bed, that's 沮丧感.
- 沮丧感 vs. 失落感 (Shīluò gǎn)
- 失落感 is a 'sense of loss' or 'emptiness.' It often happens after something you expected or enjoyed is gone (like after a holiday ends). 沮丧感 is heavier and more about being discouraged.
- 沮丧感 vs. 忧郁感 (Yōuyù gǎn)
- 忧郁感 is 'melancholy' or 'depression.' It often feels more poetic or clinical. 沮丧感 is specifically linked to being 'disheartened' or 'discouraged' by life's events.
比起单纯的失落感,沮丧感更难让人振作起来。 (Compared to a simple sense of loss, a sense of dejection is harder to recover from.)
In formal writing, you might use '颓丧' (tuísàng) for a more extreme version of dejection—one that implies a total collapse of spirit. For a more casual setting, people might just say '心情不好' (in a bad mood) or '郁闷' (yùmèn - gloomy/stifled). However, 沮丧感 remains the most accurate term for that specific psychological state of being discouraged.
这种沮丧感是由于长期的压力造成的。 (This sense of dejection is caused by long-term pressure.)
When translating from English, 'discouragement' is the best fit for 沮丧感. 'Dejection' also works well. In literary translations, you might see it used to describe the atmosphere of a rainy day or a decaying city, extending the 'feeling' to the environment itself.
- Summary of Alternatives
- 1. 灰心 (huīxīn) - discouraged (usually a verb/adj). 2. 丧气 (sàngqì) - unlucky/dispirited. 3. 低落 (dīluò) - low (of spirits/mood).
他努力不让沮丧感流露在脸上。 (He tried hard not to let the sense of dejection show on his face.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The character '沮' contains the 'water' radical (氵), suggesting a feeling that is 'damp' or 'sinking' like mud. The character '丧' contains elements related to 'crying' and 'death', emphasizing the depth of the loss.
Guía de pronunciación
- Pronouncing '沮' as 'zǔ' instead of 'jǔ'.
- Failing to use the 3rd tone properly on 'jǔ' and 'gǎn'.
- Merging the two 3rd tones (jǔ and gǎn) without applying tone sandhi if they were together (though sàng is in between here).
- Pronouncing '丧' as 'sāng' (1st tone), which refers to a funeral, instead of 'sàng' (4th tone), meaning to lose.
- Missing the nasal 'n' ending in 'gǎn'.
Nivel de dificultad
The characters are moderately complex, especially '沮' and '丧'.
Writing '沮' and '丧' from memory requires practice due to the strokes.
Pronunciation is straightforward once tones are mastered.
Easily recognizable in context due to the 'gǎn' suffix.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Noun suffixes with '感'
Adding '感' (gǎn) to an adjective or verb to create an abstract noun meaning 'sense of' (e.g., 幸福感, 危机感).
Verb-Object constructions for emotions
Using verbs like '产生' (produce), '充满' (fill), or '带有' (carry) with emotional nouns.
The '让/使' causative structure
A 让 B 产生 [Emotion] (A makes B feel [Emotion]).
Adjectival modifiers for abstract nouns
Using '强烈的' (strong) or '深深的' (deep) to describe the intensity of a feeling.
The '陷入...之中' structure
Plunging into a state or situation (e.g., 陷入沮丧感之中).
Ejemplos por nivel
我今天不开心。
I am not happy today.
A1 alternative: '不开心' (not happy) instead of '沮丧感'.
他很难过。
He is very sad.
A1 alternative: '难过' (sad) instead of '沮丧感'.
我不喜欢这种感觉。
I don't like this feeling.
'感觉' (feeling) is a simpler noun for A1.
你为什么哭?
Why are you crying?
Focus on visible emotions at A1.
我累了。
I am tired.
Emotional dejection often feels like being 'tired' (累).
这不好。
This is not good.
Simple evaluation of a bad situation.
我想回家。
I want to go home.
Expressing a desire to escape a bad feeling.
他的心很疼。
His heart hurts.
A1 way to describe emotional pain.
他感到一点沮丧。
He feels a bit dejected.
Using the adjective '沮丧' (dejected) is easier for A2.
这种感觉不太好。
This feeling is not very good.
Using '这种感觉' (this feeling) to refer to dejection.
考试没考好,他很沮丧。
He didn't do well on the exam, he is very dejected.
Linking a cause to the feeling of '沮丧'.
别难过,明天会更好。
Don't be sad, tomorrow will be better.
Common encouragement to counter dejection.
他没有精神。
He has no spirit/energy.
'没有精神' is a common way to describe being dispirited.
我觉得很不舒服。
I feel very uncomfortable (emotionally).
'舒服' can refer to emotional comfort too.
他想放弃了。
He wants to give up.
The result of having a '沮丧感'.
他的心情很低。
His mood is very low.
'心情' (mood) + '低' (low) is a good A2 structure.
失败让他有了一种沮丧感。
Failure gave him a sense of dejection.
Using '有...感' (have a sense of...) structure.
我们应该克服这种沮丧感。
We should overcome this sense of discouragement.
'克服' (overcome) is a common verb for '沮丧感'.
她脸上带着一丝沮丧感。
There was a hint of dejection on her face.
'带着一丝...' (carrying a hint of...).
这种沮丧感很难形容。
This sense of dejection is hard to describe.
'形容' (to describe) is a B1 verb.
长期的压力会产生沮丧感。
Long-term pressure will produce a sense of dejection.
'产生' (to produce/arise) is the standard verb for feelings.
别让沮丧感影响你的工作。
Don't let the sense of dejection affect your work.
'影响' (to affect) + noun.
他试图摆脱这种沮丧感。
He tried to shake off this sense of dejection.
'摆脱' (to shake off/break away from).
你感到了那种沮丧感吗?
Did you feel that sense of dejection?
Using '感到' with the noun phrase.
连续的挫折让他陷入了深深的沮丧感之中。
Consecutive setbacks plunged him into a deep sense of dejection.
'陷入...之中' (to fall into/be plunged into).
这种强烈的沮丧感源于对自己能力的怀疑。
This strong sense of discouragement stems from doubting one's own abilities.
'源于' (stems from/originates in).
他努力将沮丧感转化为前进的动力。
He worked hard to transform the sense of dejection into motivation to move forward.
'将 A 转化为 B' (transform A into B).
这种挥之不去的沮丧感让他彻夜难眠。
This lingering sense of dejection kept him awake all night.
'挥之不去' (lingering/impossible to shake off).
心理医生帮助他分析沮丧感的成因。
The psychologist helped him analyze the causes of his dejection.
'成因' (cause/origin) is a formal B2 term.
他的语气中透露出一种莫名的沮丧感。
His tone revealed an unexplainable sense of dejection.
'透露出' (to reveal/leak out).
在巨大的社会压力下,许多年轻人都有沮丧感。
Under huge social pressure, many young people have a sense of dejection.
Describing a collective emotional state.
如果不及时排解,这种沮丧感会演变成抑郁。
If not relieved in time, this sense of dejection will evolve into depression.
'排解' (to relieve/vent) and '演变成' (to evolve into).
这部小说通过细腻的笔触,刻画了主人公内心的沮丧感。
Through delicate brushstrokes, this novel portrays the protagonist's inner sense of dejection.
'刻画' (to portray/depict) is a high-level literary term.
他试图通过艺术创作来驱散心头的沮丧感。
He tried to dispel the sense of dejection in his heart through artistic creation.
'驱散' (to dispel/drive away).
这种普遍的沮丧感折射出当代社会的某种精神危机。
This widespread sense of dejection reflects a certain spiritual crisis in contemporary society.
'折射出' (to reflect - metaphorically).
在理想与现实的巨大落差面前,他感到了前所未有的沮丧感。
Facing the huge gap between ideal and reality, he felt an unprecedented sense of dejection.
'前所未有' (unprecedented).
文章深入探讨了现代职场中沮丧感的弥漫现象。
The article deeply explores the phenomenon of pervasive dejection in the modern workplace.
'弥漫' (to pervade/fill the air).
这种沮丧感并非偶然,而是长期积压情绪的爆发。
This sense of dejection is not accidental, but an eruption of long-accumulated emotions.
'并非...而是...' (not... but...).
他沉默不语,任由沮丧感在心中蔓延。
He remained silent, letting the sense of dejection spread in his heart.
'任由' (to allow/let) and '蔓延' (to spread/creep).
我们需要建立一种机制,以缓解员工的沮丧感。
We need to establish a mechanism to alleviate the sense of dejection among employees.
'缓解' (to alleviate/ease).
这种挥之不去的沮丧感,宛如一层浓重的阴霾,笼罩在他的精神世界之上。
This unshakeable sense of dejection is like a thick haze, enveloping his spiritual world.
Using '宛如' (just like) and '阴霾' (haze/gloom) for literary effect.
在存在主义的语境下,这种沮丧感被视为个体面对荒诞世界时的必然反应。
In the context of existentialism, this sense of dejection is seen as an inevitable reaction of the individual to an absurd world.
Academic phrasing using '语境' (context) and '必然反应' (inevitable reaction).
他笔下的角色往往沉溺于一种虚无主义的沮丧感中,无法自拔。
The characters under his pen are often immersed in a nihilistic sense of dejection, unable to extricate themselves.
'沉溺于' (to be immersed/indulge in) and '无法自拔' (unable to get oneself out).
这种沮丧感不仅是个人的情感体验,更是时代变迁的微观缩影。
This sense of dejection is not only a personal emotional experience but also a microscopic microcosm of the changes of the era.
'微观缩影' (microscopic microcosm).
他试图在作品中解构这种沮丧感,寻找救赎的可能。
He attempts to deconstruct this sense of dejection in his works, looking for the possibility of redemption.
'解构' (to deconstruct) and '救赎' (redemption).
这种深层的沮丧感往往潜伏在日常生活的琐碎之下,偶尔露出一鳞半爪。
This deep sense of dejection often lurks beneath the trivialities of daily life, occasionally revealing a glimpse of itself.
'一鳞半爪' (a glimpse/fragments of a whole).
当这种沮丧感达到临界点时,往往会引发剧烈的心理变革。
When this sense of dejection reaches a critical point, it often triggers a violent psychological transformation.
'临界点' (critical point) and '变革' (transformation/upheaval).
他以一种近乎残酷的冷静,审视着内心翻涌的沮丧感。
With a coolness bordering on cruelty, he examined the churning sense of dejection within him.
'审视' (to examine closely) and '翻涌' (churning/surging).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To fall into a state of dejection. It implies a passive descent into a low mood.
不要让自己陷入无休止的沮丧感中。
— To break free from or shake off the feeling of discouragement.
他正努力摆脱失业带来的沮丧感。
— A sense of dejection strikes or comes over someone suddenly.
孤独时,一种强烈的沮丧感会突然袭来。
— The sense of dejection within one's heart/mind.
他无法掩饰内心的沮丧感。
— To turn into a sense of dejection (from another emotion like anger).
他的愤怒最终转变成了深深的沮丧感。
— Accompanied by a sense of dejection.
失败往往伴随着强烈的沮丧感。
— To resist or fight off the feeling of dejection.
保持积极的心态有助于抵御沮丧感。
— This sense of dejection (referring to a previously mentioned state).
这种沮丧感让他无法专心工作。
— Originating from a sense of dejection.
他的沉默源自内心深处的沮丧感。
— To combat or struggle against the feeling of dejection.
寻找朋友的帮助是对抗沮丧感的好方法。
Se confunde a menudo con
Disappointment is about a specific expectation not being met. Dejection (沮丧感) is the resulting low mood.
Sadness is a general emotional pain. Dejection (沮丧感) implies a loss of spirit or motivation.
Worry or annoyance. Dejection is much deeper and more 'heavy' than being annoyed.
Modismos y expresiones
— To hang one's head in spiritless dejection. A very common idiom related to the '沮丧' feeling.
看他那垂头丧气的样子,肯定是考试没及格。
Neutral/Informal— To lose heart and be dispirited. Similar to 垂头丧气 but focuses more on the loss of will.
虽然失败了,但我们不能灰心丧气。
Neutral— Every thought is like cold ashes; to be utterly hopeless and dejected.
在绝望中,他感到万念俱灰。
Literary— To be depressed and unhappy; in a gloomy mood.
她整天闷闷不乐,不知道在想什么。
Neutral— To be disheartened; to have lost all enthusiasm.
长期的打击让他感到心灰意冷。
Neutral— To be crestfallen; dejected.
他垂头丧气地走出了办公室。
Neutral— To be cheerless and joyless; typically used for a personality or long-term state.
他性格内向,平日里总是郁郁寡欢。
Literary— To collapse after a single setback and never recover.
我们不能因为一次失败就一蹶不振。
Formal— Listless; lacking in energy or spirit.
他今天看起来无精打采的,是不是没睡好?
Informal— To give up on oneself; to be so dejected that one stops trying entirely.
遇到困难要坚强,千万不要自暴自弃。
NeutralFácil de confundir
Both involve feeling bad after failure.
挫败感 focuses on the 'defeat' or 'thwarting' of an effort. 沮丧感 focuses on the 'depressed spirit' that follows.
输掉比赛让他有挫败感,随之而来的是长期的沮丧感。
Both describe a negative 'sense' (感).
失落感 is a sense of loss or emptiness (e.g., after a friend leaves). 沮丧感 is specifically about being discouraged.
搬家后他感到失落,但工作失败让他感到沮丧。
Both involve a lack of energy/will.
无力感 is the 'sense of helplessness' (not being able to do anything). 沮丧感 is the 'dejection' (feeling bad about the situation).
面对病魔,他有一种深深的无力感和沮丧感。
Both are abstract emotional nouns.
孤独感 is the sense of loneliness. While it can lead to 沮丧感, they are distinct feelings.
长期的孤独感最终导致了他的沮丧感。
Both are negative abstract nouns.
罪恶感 is 'guilt'. One might feel 沮丧感 because they feel guilty, but the feelings are different.
他因为犯错而产生罪恶感,这让他陷入了沮丧。
Patrones de oraciones
他很沮丧。
他因为考试没考好很沮丧。
他有一种沮丧感。
失败后,他有一种沮丧感。
[Cause] 让 [Person] 产生了沮丧感。
长期的压力让他产生了沮丧感。
[Person] 试图克服这种沮丧感。
他正试图克服这种深深的沮丧感。
一种 [Adj] 的沮丧感 [Verb] 着他。
一种莫名的沮丧感笼罩着他。
将沮丧感转化为 [Positive Power]。
我们应该将沮丧感转化为前进的动力。
这种沮丧感折射出 [Social Phenomenon]。
这种普遍的沮丧感折射出当代人的精神危机。
在 [Context] 的语境下,沮丧感被视为 [Definition]。
在存在主义的语境下,沮丧感被视为一种必然。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in psychological, professional, and literary contexts.
-
Using '很' with '沮丧感'.
→
使用 '强烈的' 或 '深深的'.
You can't say '很沮丧感' because '很' modifies adjectives, not nouns. Use '强烈的沮丧感' (strong sense of dejection).
-
Confusing '沮丧' (adj) with '沮丧感' (noun).
→
我感到沮丧 (I feel dejected) OR 我有沮丧感 (I have a sense of dejection).
Learners often mix the parts of speech. Remember '感' makes it a noun.
-
Pronouncing '丧' as 'sāng'.
→
sàng (4th tone).
1st tone 'sāng' is for funerals. 4th tone 'sàng' is for losing/discouragement.
-
Using it for minor inconveniences.
→
Use '烦' or '可惜' for small things.
沮丧感 is a heavy emotion. Using it for losing a pen sounds overly dramatic.
-
Miswriting '沮' as '阻'.
→
沮 (jǔ) has the water radical; 阻 (zǔ) has the ear/mound radical.
They look similar but '阻' means to block/hinder.
Consejos
Noun Usage
Always treat '沮丧感' as a noun. Use it as the object of a verb like '产生' (produce) or '克服' (overcome).
The '感' Suffix
Learning the '感' suffix helps you expand your vocabulary quickly. Apply it to other emotions: 幸福感, 孤独感, 挫败感.
Tone Accuracy
Make sure to hit the 4th tone on '丧' (sàng). A 1st tone 'sāng' refers to a funeral (丧事).
Stroke Order
Practice the stroke order for '丧'. The top part looks like 'soil' (土) but has an extra horizontal stroke.
Professional Use
In a workplace, use '沮丧感' to show empathy for a colleague's setback. It sounds more mature than '伤心'.
Audio Cues
Listen for the 'jǔ' sound. It is often followed by 'sàng'. Even if you don't hear the 'gǎn', the meaning remains similar.
Literary Context
When you see '沮丧感' in a novel, it often sets a somber or introspective tone for the scene.
Self-Reflection
Use this word in your Chinese journal to track your emotional states during your language learning journey.
Vs. 挫败感
Remember: 挫败感 = 'I failed at this task.' 沮丧感 = 'I feel low because I failed.'
Informal Option
If '沮丧感' feels too heavy, you can use '心情不好' (in a bad mood) in casual settings.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Jǔ' as 'Juice' running out. Think of 'Sàng' as 'Sunk'. Think of 'Gǎn' as 'Gun' (the feeling of a heavy weight). When your 'juice' is 'sunk', you have a heavy '沮丧感'.
Asociación visual
Imagine a person standing in a swamp (沮) who has lost (丧) their compass, feeling (感) totally stuck and discouraged.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences describing a time you felt '沮丧感' after a specific event, using the verb '产生' at least once.
Origen de la palabra
The word '沮丧' (jǔsàng) appears in early Chinese texts like the 'Book of Songs' and later philosophical works. '沮' originally meant a swamp but evolved to mean 'to stop' or 'to dampen'. '丧' means 'to lose' (as in losing life or losing a battle).
Significado original: Originally, it described the dampening of one's spirit or the loss of one's morale.
Sino-Tibetan (Chinese).Contexto cultural
While not a taboo word, it is a serious emotional term. Use it with empathy when discussing someone else's feelings.
In English, we often say 'I feel down' or 'I'm discouraged'. '沮丧感' is slightly more formal, similar to saying 'I have a sense of dejection'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Academic/Work Failure
- 考试失败后的沮丧感
- 职场竞争带来的沮丧感
- 项目被否决的沮丧感
- 对自己能力的沮丧感
Psychology/Mental Health
- 长期的沮丧感
- 排解内心的沮丧感
- 沮丧感的成因
- 对抗这种沮丧感
Relationships
- 失恋后的沮丧感
- 沟通不畅产生的沮丧感
- 被拒绝后的沮丧感
- 孤独带来的沮丧感
Social Issues
- 时代的沮丧感
- 集体的沮丧感
- 经济低迷下的沮丧感
- 青年的沮丧感
Literature/Art
- 作品中的沮丧感
- 一种莫名的沮丧感
- 挥之不去的沮丧感
- 忧郁而带有沮丧感
Inicios de conversación
"当你感到沮丧感时,你会做什么来放松? (When you feel a sense of dejection, what do you do to relax?)"
"你觉得现在的年轻人是不是普遍有沮丧感? (Do you think young people today generally have a sense of dejection?)"
"你曾经如何克服过一段很长时期的沮丧感? (How have you overcome a long period of dejection before?)"
"这种强烈的沮丧感通常是由什么引起的? (What usually causes this strong sense of dejection?)"
"我们应该如何帮助那些陷入沮丧感的朋友? (How should we help friends who have fallen into a sense of dejection?)"
Temas para diario
描述一次你感到强烈沮丧感的经历。是什么原因造成的?你是如何走出来的? (Describe an experience where you felt a strong sense of dejection. What caused it? How did you get out of it?)
写一封信给处于沮丧感中的自己,提供一些鼓励和建议。 (Write a letter to yourself when you are in a state of dejection, providing some encouragement and advice.)
探讨现代社会中,为什么人们更容易产生沮丧感。 (Explore why people are more likely to develop a sense of dejection in modern society.)
沮丧感和挫败感有什么区别?结合你的生活谈谈你的看法。 (What is the difference between dejection and frustration? Talk about your views based on your life.)
如果沮丧感是一种颜色或一种天气,你会如何描述它? (If dejection were a color or a type of weather, how would you describe it?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasNot exactly. '沮丧感' refers to a 'sense of dejection' or 'discouragement' which can be temporary. Depression (抑郁症) is a clinical medical condition. However, long-term '沮丧感' can be a symptom of or lead to depression.
No, this is grammatically incorrect. '沮丧感' is a noun. You should say '我很沮丧' (I am dejected) or '我有一种沮丧感' (I have a sense of dejection).
'沮丧' is an adjective (dejected/discouraged). '沮丧感' is a noun (the sense of dejection). In English, it's like the difference between 'I am dejected' and 'I have a feeling of dejection'.
You can say '克服沮丧感' (kèfú jǔsànggǎn). This is a very common and natural phrase in both spoken and written Chinese.
It is neutral to formal. You can use it in a serious conversation with friends, but it is also very common in literature, psychology, and professional contexts.
No, it is inherently negative. However, many inspirational Chinese texts talk about 'transforming dejection into motivation' (把沮丧感转化为动力).
Common adjectives include '强烈的' (strong), '深深的' (deep), '莫名的' (unexplainable), and '挥之不去的' (lingering).
'沮' has the water radical (氵). '丧' (in its traditional form 喪) contains 'mouth' (口) and 'death' (亡) components, though the simplified version is more abstract.
Usually, no. '沮丧感' implies a more significant emotional weight. For losing a pen, you might say '烦' (annoyed) or '倒霉' (unlucky).
You can use the phrase '集体的沮丧感' (jítǐ de jǔsànggǎn) or '普遍的沮丧感' (pǔbiàn de jǔsànggǎn).
Ponte a prueba 200 preguntas
用“沮丧感”写一个句子,描述考试失败后的心情。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“克服”和“沮丧感”写一个句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一种你曾经感到“沮丧感”的经历。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
将“沮丧感”转化为“动力”写一个励志的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“挥之不去”形容“沮丧感”写一个句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个包含“产生”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“莫名的”修饰“沮丧感”写一个句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“职场”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“消除”和“沮丧感”写一个关于“建议”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“沮丧感”和“信心”写一个句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“集体沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“透露出”和“沮丧感”写一个描写人物神态的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“沮丧感”描述一个雨天的氛围。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“心理医生”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“沮丧感”写一个关于“梦想”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“克服困难”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“源于”和“沮丧感”写一个分析原因的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“朋友”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“折射出”和“沮丧感”写一个社会评论类的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“日记”和“沮丧感”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请大声朗读:‘我产生了一种强烈的沮丧感。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个让你感到沮丧感的情景。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为如何才能摆脱沮丧感?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读并注意‘丧’的声调:‘沮丧感’。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你的朋友很沮丧,你会对他说什么?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你觉得工作中什么事情最容易让人产生沮丧感?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
‘沮丧感’和‘难过’有什么不同?用中文解释一下。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读这个句子:‘我们要学会将沮丧感转化为动力。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你最近有过沮丧感吗?为什么?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为社交媒体会增加人们的沮丧感吗?为什么?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘这种挥之不去的沮丧感让他彻夜难眠。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个电影或书中的角色,他是否有过沮丧感?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你觉得‘沮丧感’这个词听起来沉重吗?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘心理医生正在帮他分析沮丧感的成因。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果沮丧感是一种天气,你觉得它像什么天气?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为‘挫败感’和‘沮丧感’哪个更容易克服?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请朗读:‘他沉默不语,任由沮丧感在心中蔓延。’
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
在你的国家,人们如何公开讨论‘沮丧感’?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘产生’、‘克服’、‘沮丧感’三个词说一段话。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
请总结一下‘沮丧感’的意思。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听句子并写下你听到的词:‘他心中充满了沮丧感。’ (Audio: He was filled with a sense of dejection.)
听对话:‘A: 你怎么了? B: 方案又没过,我有一种强烈的沮丧感。’ 问:B 为什么感到沮丧?
听短文:‘沮丧感是每个人都会经历的情绪。关键是如何面对它。’ 问:短文认为关键是什么?
听句子并判断正误:‘运动可以增加沮丧感。’
听句子并写下修饰语:‘他陷入了深深的沮丧感。’
听对话:‘A: 我该怎么帮他? B: 只要陪着他,帮他克服这种沮丧感就行。’ 问:B 建议 A 做什么?
听句子:‘这种莫名的沮丧感让他想哭。’ 问:这种感觉是什么样的?
听短文:‘长期的沮丧感如果不及时处理,可能会变成抑郁。’ 问:不处理会有什么后果?
听词组并重复:‘产生沮丧感’。
听句子并写下动词:‘他正试图摆脱这种沮丧感。’
听对话:‘A: 别垂头丧气的。 B: 我只是有点沮丧感。’ 问:B 的心情怎么样?
听句子并写下主语:‘这种强烈的沮丧感源于失败。’
听短文:‘我们要学会与沮丧感共处。’ 问:我们要学会做什么?
听句子:‘他的语气中透露出一丝沮丧感。’ 问:他的语气里有什么?
听句子并判断:‘沮丧感是一种积极的情绪。’
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
沮丧感 (jǔ sàng gǎn) is the noun form of 'dejected'. Use it to describe the *state* of being discouraged rather than just the feeling. Example: '克服这种沮丧感' (Overcome this sense of dejection).
- A noun meaning 'sense of dejection' or 'discouragement'.
- Commonly used to describe emotional weight after failure.
- B2 level vocabulary essential for nuanced emotional expression.
- Pairs with verbs like '产生' (produce) and '克服' (overcome).
Noun Usage
Always treat '沮丧感' as a noun. Use it as the object of a verb like '产生' (produce) or '克服' (overcome).
The '感' Suffix
Learning the '感' suffix helps you expand your vocabulary quickly. Apply it to other emotions: 幸福感, 孤独感, 挫败感.
Tone Accuracy
Make sure to hit the 4th tone on '丧' (sàng). A 1st tone 'sāng' refers to a funeral (丧事).
Stroke Order
Practice the stroke order for '丧'. The top part looks like 'soil' (土) but has an extra horizontal stroke.
Ejemplo
失败后,他感到一阵强烈的沮丧感。
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
有点
A1Un poco; algo. Se usa antes de un adjetivo para expresar una sensación ligeramente negativa.
一点
A1Un poco; una pequeña cantidad de algo.
可恶
A2Detestable; odioso. Se usa para expresar un fuerte disgusto o indignación.
心不在焉
A2Estar distraído o preocupado; tener la cabeza en otra parte.
接受地
A2Escuchó las críticas con una actitud de aceptación.
成就感
B1La sensación de logro que se tiene al completar una tarea difícil.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Desarrollar una dependencia a algo, a menudo en un grado poco saludable, lo que dificulta dejarlo.
沉迷
A2Está tan sumergido en los videojuegos que ha descuidado sus estudios.
敬佩
B1Admirar; respetar profundamente. Se usa para expresar gran estima por el carácter o las acciones de alguien.