隔离
隔离 en 30 segundos
- 隔离 (gélí) means to isolate or quarantine.
- Primarily used in health and safety contexts.
- Involves separating people or things to prevent spread.
- Can be a verb or refer to a state of quarantine.
The Chinese word 隔离 (gélí) is a versatile verb that means to isolate, separate, or quarantine. It's used in a variety of situations, ranging from medical contexts to social and physical separations. Think of it as putting something or someone in a state of being apart from others, often for a specific reason.
- Medical Isolation
- In medical terms, 隔离 is crucial for preventing the spread of infectious diseases. When someone has a contagious illness, they might be placed in isolation to keep them separate from healthy individuals. This also applies to preventing the introduction of diseases into a country or region. For example, travelers arriving from areas with outbreaks might be required to undergo a period of quarantine.
- Physical Separation
- Beyond medicine, 隔离 can refer to any form of physical separation. This could be setting up barriers between different areas, or keeping certain items apart from others. For instance, in a factory, different production lines might be physically separated to avoid contamination or interference. In a more abstract sense, it can mean creating a buffer zone.
- Social and Emotional Isolation
- The word can also extend to social or emotional contexts. While less common, it can describe a situation where someone is deliberately kept apart from social interactions, or feels emotionally detached. However, the primary usage leans towards physical or health-related separation. It's important to distinguish this from 'loneliness,' which is a feeling, while 隔离 is an action or state of being separated.
- Environmental Separation
- In certain technical or scientific fields, 隔离 might be used to describe the process of isolating a specific component or substance for study or protection. For example, in chemistry, one might isolate a particular compound from a mixture. In computing, a system might be isolated from a network to prevent security breaches.
为了防止病毒传播,我们需要将病人隔离起来。
- Contexts of Use
- You'll encounter 隔离 most frequently in news reports about public health, travel advisories, and government regulations concerning infectious diseases. It's also used in discussions about hospital procedures, quarantine facilities, and safety protocols in various environments. Think of it as a key term in understanding how societies manage health crises and maintain public safety through separation.
Mastering 隔离 (gélí) involves understanding its placement in sentences and the nuances of its usage. It typically functions as a verb, often followed by a direct object, indicating what is being isolated or quarantined. However, it can also appear in passive constructions or as part of more complex sentence structures.
- As a Direct Verb
- The most straightforward usage is when 隔离 directly acts upon an object. This object is usually a person, a group of people, or even an area that needs to be separated. For instance, 'The government decided to isolate the affected area.' In Chinese, this would be '政府决定隔离疫区 (zhèngfǔ juédìng gélí yìqū).' The structure is typically Subject + 隔离 + Object.
- With '起来' (qǐlái)
- Frequently, 隔离 is paired with '起来 (qǐlái)' to emphasize the process or result of isolation. This combination, 隔离起来 (gélí qǐlái), often implies that the isolation is being put into effect or has been successfully achieved. For example, 'We must isolate the sick children.' becomes '我们必须把生病的儿童隔离起来 (wǒmen bìxū bǎ shēngbìng de értóng gélí qǐlái).' The '把 (bǎ)' structure is common here, with the object placed before the verb phrase.
- Passive Voice
- In situations where the focus is on the state of being isolated rather than the action of isolating, passive constructions are used. This often involves the use of '被 (bèi)' or other passive markers. For example, 'The patient was isolated in a special ward.' translates to '病人被隔离在特护病房 (bìngrén bèi gélí zài tèhù bìngfáng).' Here, the emphasis is on the patient's condition of being isolated.
- Describing a State of Isolation
- Sometimes, 隔离 can be used descriptively, indicating that something is in a state of separation. For instance, 'This building is isolated from the main campus.' might be expressed as '这座建筑与主校区分开隔离 (zhè zuò jiànzhú yǔ zhǔ xiàoqū fēn kāi gélí).' While less common as a standalone adjective, its verb form implies this state.
- In Medical and Scientific Contexts
- In specialized fields, the usage can become more technical. For example, in biology, one might say '研究人员需要隔离细菌样本 (yánjiū rényuán xūyào gélí xìjùn yàngběn),' meaning 'Researchers need to isolate bacterial samples.' This highlights the precise separation of elements.
为了安全起见,他们把新来的员工隔离了几天。
隔离 (gélí) is a word that you'll frequently encounter in various real-world scenarios, particularly in media and official communications. Its prevalence has significantly increased in recent years due to global health events, making it a common topic of discussion.
- News and Media Reports
- This is perhaps the most common place to hear 隔离. News broadcasts, newspaper articles, and online news sites are filled with discussions about government policies, travel restrictions, and public health measures that involve isolation and quarantine. You'll hear about countries implementing border controls, cities enforcing lockdowns, and individuals being asked to self-isolate. For example, '新闻报道了新的隔离政策 (xīnwén bàodào le xīn de gélí zhèngcè)' - 'The news reported on the new quarantine policy.'
- Public Health Announcements
- Official announcements from health organizations, government health departments, and hospitals regularly use 隔离. These announcements often provide instructions and guidelines for the public regarding disease prevention. You might hear advisories like '请自觉隔离 (qǐng zìjué gélí)' - 'Please voluntarily self-isolate.' or '我们将对入境人员进行隔离 (wǒmen jiāng duì rùjìng rényuán jìnxíng gélí)' - 'We will quarantine arriving personnel.'
- Travel and Border Control
- When discussing international travel, especially during health emergencies, 隔离 is a key term. Airports, immigration checkpoints, and travel agencies will refer to quarantine requirements for travelers arriving from certain destinations. For instance, '前往该国的旅客需要接受隔离 (qiánwǎng gāi guó de lǚkè xūyào jiēshòu gélí)' - 'Travelers to that country need to undergo quarantine.'
- Discussions About Illness and Health
- In everyday conversations about health, especially when someone is sick, 隔离 might be used. Friends or family might advise someone to '隔离一下,别传染给别人 (gélí yīxià, bié chuánrǎn gěi biérén)' - 'Isolate yourself for a bit, don't spread it to others.' This reflects a more personal application of the word.
- Scientific and Technical Discussions
- In academic or professional settings related to biology, medicine, or environmental science, 隔离 is used to describe the separation of samples, specimens, or environments for research or containment purposes. For example, '实验需要隔离病毒株 (shíyàn xūyào gélí bìngdú zhū)' - 'The experiment requires isolating the virus strain.'
机场的工作人员正在隔离来自疫情区的乘客。
While 隔离 (gélí) is a common word, learners sometimes make mistakes in its usage, often stemming from confusion with similar concepts or misapplication of grammatical structures. Being aware of these pitfalls can significantly improve your accuracy.
- Confusing with '分开' (fēnkāi) or '分离' (fēnlí)
- Mistake: Using 隔离 interchangeably with '分开' (to separate things) or '分离' (to separate, often more about detachment or parting). While all relate to separation, 隔离 has a strong connotation of isolation, quarantine, or being kept apart for a specific reason, usually related to health or safety. '分开' is more general, like separating two objects, and '分离' can imply emotional or physical parting, like a couple separating.
Correct Usage: Use 隔离 when the separation is for containment, prevention of spread, or deliberate isolation. For example, '将病人隔离' (quarantine the patient) is correct. '将书本分开' (separate the books) or '他们分离了' (they parted ways) would not use 隔离. - Incorrect Placement of '起来' (qǐlái)
- Mistake: Placing '起来' incorrectly or omitting it when it's needed to emphasize the action or result of isolation. While 隔离 can stand alone, '隔离起来' often adds a sense of completion or process.
Correct Usage: '我们必须把感染者隔离起来' (wǒmen bìxū bǎ gǎnrǎnzhě gélí qǐlái) - 'We must isolate the infected person.' Omitting '起来' here is not strictly wrong but less emphatic about the action being performed. - Misunderstanding Passive Voice
- Mistake: Using active voice when a passive construction is more appropriate, or misusing passive markers like '被 (bèi)'.
Correct Usage: When focusing on the state of being isolated, use '被'. For example, '病人被隔离了' (bìngrén bèi gélí le) - 'The patient was isolated.' Saying '病人隔离了' might imply the patient isolated themselves, or is less clear. - Overuse in Non-Medical Contexts
- Mistake: Applying 隔离 to situations where a more general term for separation is needed, especially when there's no implication of health risks or enforced quarantine.
Correct Usage: If you're just separating two rooms with a wall, you wouldn't typically use 隔离. You might say '隔开两个房间' (gé kāi liǎng gè fángjiān - separate two rooms). 隔离 is best reserved for contexts where there's a clear reason for isolation, such as preventing disease transmission or containing a hazard. - Pronunciation Errors
- Mistake: Incorrectly pronouncing the tones, particularly the third tone in 隔 (gé) and the second tone in 离 (lí). Mispronunciation can lead to confusion or a lack of clarity.
Correct Usage: Practice the tones: gé (third tone, falling-rising) and lí (second tone, rising). Ensure you differentiate them clearly from other tones.
错误:他把书隔离了。(Incorrect: He isolated the books.)
Understanding 隔离 (gélí) is enhanced by comparing it to words with related meanings. While they all touch upon the idea of separation, their nuances, contexts, and intensity differ significantly.
- 隔离 (gélí) vs. 分开 (fēnkāi)
- 隔离 (gélí): Implies a deliberate separation, often for health, safety, or containment purposes. It suggests being kept apart from others, usually in a formal or enforced manner. Think of medical quarantine or isolating a hazardous area.
分开 (fēnkāi): A much more general term for separating things or people. It can mean to divide, to set apart, or to distinguish. It doesn't carry the same strong connotation of health or safety. Examples: separating two objects, dividing a group into smaller ones, or a couple splitting up. - 隔离 (gélí) vs. 分离 (fēnlí)
- 隔离 (gélí): As mentioned, focuses on deliberate, often enforced, separation for containment or protection.
分离 (fēnlí): Can refer to physical separation, but also to detachment, dissociation, or parting. It can be more about the act of becoming separate or being separated, sometimes with an emotional or abstract dimension. For example, '母子分离' (mǔzǐ fēnlí - separation of mother and child) or '成分分离' (chéngfèn fēnlí - separation of components). - 隔离 (gélí) vs. 隔绝 (géjué)
- 隔离 (gélí): Primarily about physical separation, often temporary, for a specific purpose.
隔绝 (géjué): Implies a more complete and often prolonged state of being cut off or isolated, usually from communication, information, or the outside world. It can suggest a more severe or absolute separation. For example, '与世隔绝' (yǔ shì géjué - cut off from the world). - 隔离 (gélí) vs. 阻止 (zǔzhǐ)
- 隔离 (gélí): An action of physically separating something or someone.
阻止 (zǔzhǐ): Means to stop, prevent, or block. It's about preventing an action from happening, rather than physically separating entities. For example, '阻止病毒传播' (zǔzhǐ bìngdú chuánbō - prevent the spread of the virus) is about stopping the spread, while '隔离病人' (gélí bìngrén - isolate the patient) is about separating the source. - 隔离 (gélí) vs. 封锁 (fēngsuǒ)
- 隔离 (gélí): Focuses on the separation of individuals or specific groups.
封锁 (fēngsuǒ): Means to blockade, seal off, or lockdown. It typically refers to the sealing off of a larger area, such as a city or a border, to prevent movement in or out. While related, 封锁 is a broader measure that might include 隔离 as a component.
他隔离了生病的狗,而不是分开了它。(He isolated the sick dog, not just separated it.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The character 隔 (gé) itself is composed of '阜' (fù - mound, hill, used in characters related to terrain) and '厯' (lì - a phonetic component that also relates to time or sequence). The combination suggests a separation by terrain or a sequential division. The character 离 (lí) is composed of '雨' (yǔ - rain) and '离' (lí - a variant character meaning to leave). The ancient form of 离 depicted a bird leaving a tree, symbolizing separation. The combination of these characters powerfully conveys the concept of being kept apart.
Guía de pronunciación
- Incorrect tones: Mispronouncing the third tone of 'gé' as a flat tone or a falling tone, or the second tone of 'lí' as a flat or falling tone, can change the meaning or make the word unclear.
- Vowel pronunciation: Not clearly distinguishing the 'e' sound in 'gé' and the 'i' sound in 'lí'.
- Consonant clarity: The 'g' sound should be hard, not soft like 'j'.
Nivel de dificultad
The word 隔离 is common in news and official announcements, making it frequently encountered in written Chinese. While its core meaning is clear, understanding its nuances in different contexts requires practice. Learners at the B1 level should be able to comprehend its basic usage, but more complex applications might pose challenges.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The '把 (bǎ)' structure for disposal or handling of an object.
我们必须把病人隔离起来。 (Wǒmen bìxū bǎ bìngrén gélí qǐlái.) We must isolate the patient.
The passive marker '被 (bèi)' to indicate the object is acted upon.
他被隔离了。 (Tā bèi gélí le.) He was isolated.
Using '起来 (qǐlái)' after a verb to indicate the start or completion of an action, or to emphasize the process.
把感染者隔离起来。 (Bǎ gǎnrǎnzhě gélí qǐlái.) Isolate the infected person.
Using '一下 (yīxià)' to soften the tone or indicate a short duration.
我需要隔离一下。 (Wǒ xūyào gélí yīxià.) I need to isolate myself for a bit.
Using measure words with nouns related to 隔离, like '期' (qī - period) or '措施' (cuòshī - measure).
隔离期是十四天。 (Gélí qī shì shísì tiān.) The quarantine period is fourteen days.
Ejemplos por nivel
为了防止疾病传播,他们决定将所有接触过病人的人隔离。
To prevent the spread of illness, they decided to isolate everyone who had contact with the patient.
The verb 隔离 is used with a direct object (everyone who had contact with the patient).
新来的员工需要接受为期两周的隔离。
New employees need to undergo a two-week quarantine.
隔离 is used here as a noun, referring to the state or period of quarantine.
医生建议他隔离在家,直到症状消失。
The doctor advised him to self-isolate at home until his symptoms disappeared.
隔离 is used with the implication of self-isolation, common in health advice.
这个地区因为疫情被隔离了。
This area has been quarantined due to the epidemic.
Passive voice construction using 被 (bèi) to indicate the area is being isolated.
我们需要隔离这些样本,以防止交叉污染。
We need to isolate these samples to prevent cross-contamination.
隔离 is used in a scientific context, referring to the separation of samples.
政府采取措施隔离了出现疫情的村庄。
The government took measures to quarantine the village where the outbreak occurred.
The verb 隔离 is used with the object being the village.
他觉得自己被隔离了,没有人理解他。
He felt isolated, like no one understood him.
While 隔离 primarily means physical isolation, it can sometimes extend to a feeling of social isolation, though less common than physical contexts.
学校暂时隔离了出现发烧的学生。
The school temporarily isolated the students who had a fever.
隔离 is used to describe a temporary measure for health screening.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To isolate for a short period; to take a break from others.
我感觉有点不舒服,我需要隔离一下。 (Wǒ gǎnjué yǒudiǎn bù shūfú, wǒ xūyào gélí yīxià.) I'm feeling a bit unwell, I need to isolate myself for a bit.
— Mandatory quarantine; forced isolation.
所有来自高风险地区的人都将面临强制隔离。 (Suǒyǒu láizì gāo fēngxiǎn dìqū de rén dōu jiāng miànlín qiángzhì gélí.) Everyone from high-risk areas will face mandatory quarantine.
— End of the quarantine period.
他的隔离期结束了,可以回家了。 (Tā de gélí qī jiéshù le, kěyǐ huí jiā le.) His quarantine period has ended, and he can go home.
— To isolate a virus.
实验室成功隔离了这种新的病毒。 (Shíyànshì chénggōng gélí le zhè zhǒng xīn de bìngdú.) The lab successfully isolated this new virus.
— Physical isolation; physical separation.
在工厂里,我们必须实行物理隔离。 (Zài gōngchǎng lǐ, wǒmen bìxū shíxíng wùlǐ gélí.) In the factory, we must implement physical isolation.
— To cordon off a crime scene; to isolate a crime scene.
警察已经隔离了犯罪现场。 (Jǐngchá yǐjīng gélí le fànzuì xiànchǎng.) The police have already cordoned off the crime scene.
— Quarantine policy; isolation policy.
这项隔离政策是为了保护公众健康。 (Zhè xiàng gélí zhèngcè shì wèile bǎohù gōngzhòng jiànkāng.) This quarantine policy is to protect public health.
— Quarantine zone; isolation area.
该区域被划为隔离区。 (Gāi qūyù bèi huà wèi gélí qū.) This area has been designated as a quarantine zone.
— To isolate infected individuals.
必须尽快隔离感染者。 (Bìxū jǐnkuài gélí gǎnrǎnzhě.) Infected individuals must be isolated as soon as possible.
— Life in isolation; quarantined life.
他已经习惯了隔离生活。 (Tā yǐjīng xíguàn le gélí shēnghuó.) He has gotten used to life in isolation.
Se confunde a menudo con
Separating objects or people generally, without the specific implication of health or containment. 隔离 is more specific and often implies a necessary separation for safety.
Can mean physical separation, but also detachment or parting, sometimes with emotional connotations. 隔离 is more about enforced or deliberate separation for containment.
To restrict or limit. While isolation is a form of restriction, 限制 is broader and doesn't always imply physical separation.
Modismos y expresiones
— To be cut off from the world; isolated from society. While not directly using 隔离, it conveys a profound state of isolation.
这个偏远的山村仿佛与世隔绝。 (Zhège piānyuǎn de shāncūn fǎngfú yǔ shì géjué.) This remote mountain village seems cut off from the world.
Idiomatic— To stay indoors and not go out. This is a common way to describe self-isolation or staying home, especially during difficult times.
为了安全,大家都在家闭门不出。 (Wèile ānquán, dàjiā dōu zài jiā bì mén bù chū.) For safety, everyone is staying at home.
Idiomatic— To withdraw from the world; to live in seclusion. It implies a voluntary separation from society, often for philosophical or personal reasons.
他决定避世隐居,远离尘嚣。 (Tā juédìng bì shì yǐnjū, yuǎnlí chénxiāo.) He decided to withdraw from the world and live in seclusion.
Idiomatic— Literally, 'draw a circle on the ground to make a prison'. It means to confine oneself to a limited space or set of rules, often self-imposed and limiting.
不要画地为牢,应该勇于尝试新事物。 (Bùyào huà dì wéi láo, yīnggāi yǒngyú chángshì xīn shìwù.) Don't confine yourself to a limited space; you should be brave enough to try new things.
Idiomatic— To look after one's own interests and stay out of trouble; to maintain one's moral integrity without getting involved in wider affairs. It can imply a form of self-imposed isolation from wider societal issues.
在复杂的环境中,有些人选择独善其身。 (Zài fùzá de huánjìng zhōng, yǒuxiē rén xuǎnzé dú shàn qí shēn.) In complex environments, some people choose to focus only on themselves.
Idiomatic— Unrelated; not concerned with each other. It implies a separation and lack of involvement.
这件事和我两不相干。 (Zhè jiàn shì hé wǒ liǎng bù xiāng gān.) This matter has nothing to do with me.
Idiomatic— Few visitors; deserted. This describes a place or person that is not visited or interacted with, implying a state of isolation.
自从他退休后,他的家就变得门庭冷落。 (Zìcóng tā tuìxiū hòu, tā de jiā jiù biàn dé mén tíng lěng luò.) Since he retired, his home has become deserted.
Idiomatic— To avoid suspicion or criticism by keeping away from certain people or situations. This is a form of self-imposed isolation to maintain reputation.
他故意避嫌,没有参加那个聚会。 (Tā gùyì bì xián, méiyǒu cānjiā nàgè jùhuì.) He deliberately kept away to avoid suspicion and did not attend that party.
Idiomatic— Sparselly populated; few inhabitants. This describes a place that is isolated due to its lack of people.
这个地区人烟稀少,非常适合隐居。 (Zhège dìqū rén yān xī shǎo, fēicháng shìhé yǐnjū.) This area is sparsely populated, very suitable for seclusion.
Idiomatic— Alone; solitary. Describes someone who is alone and without company, implying isolation.
他独自一人,形单影只地走在街上。 (Tā dúzì yī rén, xíng dān yǐng zhī de zǒu zài jiē shàng.) He walked alone on the street, solitary.
IdiomaticFácil de confundir
Both words relate to separation. However, '分开' is general, while '隔离' implies a specific purpose, usually health-related.
Use '分开' when simply dividing items or people. Use '隔离' when the separation is for preventing disease, containing hazards, or enforced confinement.
请把水杯<strong>分开</strong>放。 (Qǐng bǎ shuǐbēi <strong>fēnkāi</strong> fàng.) Please <strong>separate</strong> the cups. 病人需要<strong>隔离</strong>。 (Bìngrén xūyào <strong>gélí</strong>.) The patient needs to be <strong>isolated</strong>.
Both can mean separation, but '分离' often carries a sense of detachment or parting, whereas '隔离' is about enforced separation for containment.
'分离' can be used for emotional or physical parting (e.g., a couple separating). '隔离' is more about physical containment or quarantine, especially for health reasons.
他们<strong>分离</strong>了。 (Tāmen <strong>fēnlí</strong> le.) They <strong>separated</strong> (as a couple). 我们必须<strong>隔离</strong>这些有害物质。 (Wǒmen bìxū <strong>gélí</strong> zhèxiē yǒuhài wùzhí.) We must <strong>isolate</strong> these harmful substances.
Both imply a state of being apart from others.
'隔绝' implies a more complete and often prolonged cutting off from communication or the outside world, suggesting a deeper isolation. '隔离' is typically a more active process of separating for a specific, often temporary, reason like health.
他<strong>隔绝</strong>了外界的联系。 (Tā <strong>géjué</strong> le wàijiè de liánxì.) He <strong>cut himself off</strong> from outside contact. 新来的员工需要<strong>隔离</strong>三天。 (Xīn lái de yuángōng xūyào <strong>gélí</strong> sān tiān.) New employees need to be <strong>isolated</strong> for three days.
Both involve restricting movement and access.
'封锁' means to blockade or seal off a larger area (like a city or border), preventing all entry and exit. '隔离' typically refers to separating individuals or smaller groups within or outside such an area.
政府<strong>封锁</strong>了整个城市。 (Zhèngfǔ <strong>fēngsuǒ</strong> le zhěnggè chéngshì.) The government <strong>locked down</strong> the entire city. 病人被<strong>隔离</strong>在医院里。 (Bìngrén bèi <strong>gélí</strong> zài yīyuàn lǐ.) The patient was <strong>isolated</strong> in the hospital.
Isolation is a form of restriction.
'限制' is a broader term for imposing limits or controls. '隔离' is a specific type of restriction that involves physical separation to prevent harm or transmission.
我们<strong>限制</strong>了进入该区域的人数。 (Wǒmen <strong>xiànzhì</strong> le jìnrù gāi qūyù de rénshù.) We <strong>limited</strong> the number of people entering the area. 必须<strong>隔离</strong>有传染病的人。 (Bìxū <strong>gélí</strong> yǒu chuánrǎnbìng de rén.) People with infectious diseases must be <strong>isolated</strong>.
Patrones de oraciones
Subject + 隔离 + Object
我需要<strong>隔离</strong>。 (Wǒ xūyào <strong>gélí</strong>.) I need to <strong>isolate</strong>.
把 + Object + 隔离 + 起来
请把病人<strong>隔离起来</strong>。 (Qǐng bǎ bìngrén <strong>gélí qǐlái</strong>.) Please <strong>isolate</strong> the patient.
Object + 被 + 隔离
他被<strong>隔离</strong>了。 (Tā bèi <strong>gélí</strong> le.) He was <strong>isolated</strong>.
自我 + 隔离
我决定<strong>自我隔离</strong>。 (Wǒ juédìng <strong>zìwǒ gélí</strong>.) I decided to <strong>self-isolate</strong>.
<strong>隔离</strong> + 期间
<strong>隔离期间</strong>,请待在家中。 (<strong>Gélí qījiān</strong>, qǐng dài zài jiāzhōng.) During the <strong>quarantine period</strong>, please stay at home.
政府/学校 + 采取措施 + 隔离 + Object
政府采取措施<strong>隔离</strong>了疫区。 (Zhèngfǔ cǎiqǔ cuòshī <strong>gélí</strong> le yìqū.) The government took measures to <strong>isolate</strong> the epidemic area.
为了 + Purpose, + 隔离 + Object
为了防止传播,他们<strong>隔离</strong>了所有接触者。 (Wèile fángzhǐ chuánbō, tāmen <strong>gélí</strong> le suǒyǒu jiēchùzhě.) To prevent spread, they <strong>isolated</strong> all contacts.
Object + 处于 + 隔离 + 状态
该区域目前<strong>处于隔离状态</strong>。 (Gāi qūyù mùqián <strong>chǔyú gélí zhuàngtài</strong>.) This area is currently <strong>in a state of isolation</strong>.
Familia de palabras
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
High, especially in contexts related to health and public safety.
-
Using 隔离 for general separation of objects.
→
Use 分开 (fēnkāi) for general separation.
隔离 implies a specific purpose, usually for health, safety, or containment. For simply putting two items apart, 分开 is the appropriate word. For example, '把书<strong>分开</strong>' (separate the books) not '把书<strong>隔离</strong>'.
-
Confusing 隔离 with 封锁 (fēngsuǒ).
→
隔离 isolates individuals/groups; 封锁 seals off areas.
封锁 refers to blocking off a larger area like a city or border. 隔离 is about keeping specific people or things apart, often within or outside a sealed area. Think of it as 'locking down the city' vs. 'isolating the infected people within the city'.
-
Incorrectly using passive voice.
→
Use '被隔离' (bèi gélí) for the passive construction.
Saying '病人隔离了' (bìngrén gélí le) can be ambiguous. It might mean the patient isolated themselves, or it's just unclear. '病人被隔离了' (bìngrén bèi gélí le) clearly indicates the patient was subjected to isolation.
-
Omitting '起来' (qǐlái) when emphasizing the action.
→
Use '把...隔离起来' (bǎ... gélí qǐlái) to emphasize the act of isolating.
While 隔离 can stand alone, adding '起来' often emphasizes the completion or the active process of isolating something. '把病人隔离' is understandable, but '把病人隔离起来' is more common and emphatic.
-
Using 隔离 in contexts of emotional distance.
→
Use words like 孤独 (gūdú - lonely) or 疏远 (shūyuǎn - estranged) for emotional states.
While 隔离 can metaphorically imply distance, its primary meaning is physical separation. For feelings of loneliness or estrangement, more specific terms are usually preferred.
Consejos
Master the Tones
The tones of 隔 (gé) and 离 (lí) are crucial. 'Gé' is a third tone (falling-rising), and 'lí' is a second tone (rising). Practice saying them clearly to avoid confusion with other words. Try saying 'gé, gé, gé' and 'lí, lí, lí' with the correct pitch contours.
Verb vs. Noun
While primarily a verb (to isolate), 隔离 can also function as a noun (isolation, quarantine), especially when referring to the period or state, like in '隔离期' (gélí qī - quarantine period).
Distinguish from Similar Words
Be mindful of the differences between 隔离 and words like 分开 (general separation) and 封锁 (lockdown of an area). 隔离 is specific to isolating individuals or entities, often for health reasons.
Use It Actively
Try to create your own sentences using 隔离. Describe hypothetical scenarios, or relate it to news you've heard. The more you use it, the more natural it will become.
Visual Mnemonics
Create visual associations. Imagine a doctor drawing a circle around a sick patient, shouting 'Gé-lee away from everyone!' This visual and auditory link can help cement the word's meaning.
Cultural Significance
Understand that 隔离 is a significant concept in Chinese society, especially concerning public health. Its use often reflects a collective approach to safety and well-being.
Common Structures
Familiarize yourself with common sentence structures like '把...隔离起来' (bǎ... gélí qǐlái) and the passive '被隔离' (bèi gélí), as these are frequently used.
Subtle Meanings
While primarily physical, 隔离 can sometimes imply social or emotional distance, though this is a less common usage. Pay attention to the surrounding words to gauge the intended meaning.
Real-World Application
Listen to news broadcasts in Mandarin, especially during health-related events. This is where you'll hear 隔离 used most frequently and in diverse contexts.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a doctor wearing a full protective suit, looking stern. They are telling a patient, 'You must be 隔 (ge-t) away from others, and 离 (lee-ve) them too!' The 'ge-t away' and 'lee-ve' sound like the pronunciation, and the image reinforces the idea of medical isolation.
Asociación visual
Picture a red 'X' mark superimposed over a person or a building, signifying 'do not enter' or 'stay away'. The 'X' acts as a barrier, visually representing 隔离 (gélí) – separation and exclusion.
Word Web
Desafío
Try to use 隔离 in three different sentences today, each describing a different scenario: one medical, one general physical separation, and one related to travel restrictions.
Origen de la palabra
The word 隔离 (gélí) is composed of two characters, 隔 (gé) and 离 (lí). Both characters inherently carry the meaning of separation or distance. 隔 (gé) implies a partition or barrier, suggesting something is put between two things. 离 (lí) means to separate, to leave, or to be apart. Together, they form a compound word that strongly emphasizes the act and state of being separated or kept apart.
Significado original: The characters 隔 and 离 have ancient origins in Chinese. 隔 originally depicted a partition or a fence. 离 depicted a bird flying away from a tree, signifying separation and departure. Their combination in 隔离 creates a potent image of being kept apart by a barrier or by distance.
Sino-TibetanContexto cultural
When discussing 隔离, especially in the context of human beings, it's important to be sensitive. While it's a necessary measure for public health, it can involve significant personal hardship, emotional distress, and disruption to lives. Ensure your usage reflects awareness of these potential impacts.
In English-speaking countries, 'isolation' and 'quarantine' are the direct equivalents, carrying similar connotations of separation for health and safety. The global pandemic significantly increased the use and understanding of these terms.
Practica en la vida real
Contextos reales
Public Health Announcements and News
- 隔离措施 (gélí cuòshī)
- 强制隔离 (qiángzhì gélí)
- 自我隔离 (zìwǒ gélí)
- 疫情期间隔离 (yìqíng qījiān gélí)
Travel and Border Control
- 隔离期 (gélí qī)
- 入境隔离 (rùjìng gélí)
- 隔离酒店 (gélí jiǔdiàn)
- 解除隔离 (jiěchú gélí)
Medical Settings
- 隔离病房 (gélí bìngfáng)
- 隔离病人 (gélí bìngrén)
- 隔离病毒 (gélí bìngdú)
- 隔离防护 (gélí fánghù)
General Separation/Containment
- 隔离区域 (gélí qūyù)
- 物理隔离 (wùlǐ gélí)
- 隔离犯罪现场 (gélí fànzuì xiànchǎng)
- 隔离设备 (gélí shèbèi)
Social/Personal Situations
- 隔离一下 (gélí yīxià)
- 隔离生活 (gélí shēnghuó)
- 被隔离 (bèi gélí)
- 隔离感 (gélí gǎn - feeling of isolation)
Inicios de conversación
"Have you heard about the new quarantine rules for travelers?"
"What do you think about the government's isolation measures?"
"How has the need for isolation affected your daily life?"
"Do you know anyone who has had to self-isolate recently?"
"What are your thoughts on the effectiveness of quarantining entire areas?"
Temas para diario
Describe a time you or someone you know had to be isolated or quarantined. What was the experience like?
How do you feel about the concept of mandatory isolation for public health reasons?
Imagine you had to design a new quarantine facility. What features would be most important?
Reflect on the difference between being physically isolated and feeling emotionally alone.
Write about a fictional scenario where a whole city needs to be put under quarantine. What challenges would arise?
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn many contexts, 隔离 is the direct translation for 'quarantine', especially when referring to measures taken to prevent the spread of infectious diseases. Quarantine specifically implies a period of isolation for those exposed to a contagious disease to see if they develop symptoms. 隔离 can also be used more broadly for isolation in general, not just for quarantine.
Use 隔离 when the separation is for a specific purpose, usually related to health, safety, or containment, such as preventing disease transmission or isolating a hazardous substance. Use 分开 for general separation of objects or people, like dividing things into piles or separating two friends who are arguing.
Yes, 隔离 can be used for animals and objects. For example, you might say '隔离生病的动物' (gélí shēngbìng de dòngwù - isolate the sick animal) or '隔离这些样本' (gélí zhèxiē yàngběn - isolate these samples) in a laboratory setting to prevent contamination.
'自我隔离' (zìwǒ gélí) means 'self-isolation' or 'to self-isolate'. It refers to the act of voluntarily staying away from others to prevent potential spread of illness, often done when one feels unwell or has been exposed to someone who is sick.
Not necessarily. While it often implies hardship or necessity due to illness or danger, 隔离 can also be a neutral or even positive measure. For instance, in scientific research, isolating a specific element is crucial for study. In some personal contexts, '隔离一下' can mean taking a break or having some personal space.
'隔离' (gélí) typically refers to the separation of individuals or specific groups. '封锁' (fēngsuǒ) is a broader term meaning to blockade or seal off a larger area, like a city or a border, to prevent all movement. While a lockdown might involve isolation, 隔离 is more focused on the individual or smaller unit.
In travel, 隔离 refers to the requirement for travelers arriving from certain places to stay in a designated location for a period to ensure they do not carry infectious diseases. This is often referred to as '入境隔离' (rùjìng gélí - entry quarantine).
While 隔离 primarily refers to physical separation, it can sometimes be used metaphorically to describe a feeling of being emotionally cut off or distant from others. However, this is less common than its literal meaning, and words like '孤独' (gūdú - lonely) or '疏远' (shūyuǎn - estranged) might be more direct for emotional states.
The duration of a 隔离 period varies greatly depending on the specific disease, risk assessment, and regulations. Historically, quarantine periods were often 40 days (hence 'quarantine'), but modern periods can range from a few days to several weeks, such as the 14-day period commonly discussed during recent pandemics.
Yes, some common phrases include '自我隔离' (self-isolate), '隔离期' (quarantine period), '隔离措施' (quarantine measures), and '隔离病房' (isolation ward). Knowing these will greatly help in understanding conversations and texts.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
隔离 (gélí) is a crucial term for understanding public health measures, signifying the act of separating individuals or entities to prevent the spread of disease or for safety, analogous to isolation or quarantine.
- 隔离 (gélí) means to isolate or quarantine.
- Primarily used in health and safety contexts.
- Involves separating people or things to prevent spread.
- Can be a verb or refer to a state of quarantine.
Master the Tones
The tones of 隔 (gé) and 离 (lí) are crucial. 'Gé' is a third tone (falling-rising), and 'lí' is a second tone (rising). Practice saying them clearly to avoid confusion with other words. Try saying 'gé, gé, gé' and 'lí, lí, lí' with the correct pitch contours.
Context is Key
Always consider the context when you encounter 隔离. Is it about a person, an animal, a place, or a substance? Is the separation for health reasons, safety, or a scientific experiment? The context will clarify the precise meaning.
Verb vs. Noun
While primarily a verb (to isolate), 隔离 can also function as a noun (isolation, quarantine), especially when referring to the period or state, like in '隔离期' (gélí qī - quarantine period).
Distinguish from Similar Words
Be mindful of the differences between 隔离 and words like 分开 (general separation) and 封锁 (lockdown of an area). 隔离 is specific to isolating individuals or entities, often for health reasons.
Ejemplo
他因为生病需要隔离。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de health
一粒
A2Un grano o una pastilla. Se usa para objetos pequeños y redondos como el arroz o las semillas. 'Una pastilla' es '一粒药'.
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2Anormal, que no es normal o regular en su funcionamiento o comportamiento.
以上
A2Arriba, más de (un número). Indica una cantidad o nivel igual o superior a un punto de referencia especificado.
酸痛
A2Siento dolor muscular en todo el cuerpo después del gimnasio.
倒是
A2Por el contrario; en realidad. Se usa para señalar un contraste inesperado.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2Poner una inyección o realizar acupuntura.
急性
B1Agudo (enfermedad): se refiere a una condición que surge de repente y es generalmente severa pero de corta duración. Agudo (enfermedad): Al hablar de enfermedades, 'agudo' describe algo que comienza rápidamente y es intenso, pero no dura mucho tiempo.
急性病
B1Una enfermedad aguda que aparece de repente y progresa rápidamente.