At the A1 level, '一样' (yīyàng) is introduced as a basic adjective to describe two things being the same. Learners focus on the simplest sentence structure: 'A 和 B 一样' (A and B are the same). This is used for physical objects like colors, sizes, or types of food. For example, '我的衣服和你的衣服一样' (My clothes and your clothes are the same). At this stage, the emphasis is on recognizing the two characters and understanding that '一' (one) and '样' (kind) combine to mean 'one kind' or 'the same.' Learners also learn to negate it by adding '不' (bù) to form '不一样' (bù yīyàng), which means 'different.' Simple questions like '一样吗?' (Are they the same?) are also common. The goal is for the student to be able to identify identity or difference between two concrete nouns in their immediate environment. Teachers often use visual aids, like two identical red apples, to reinforce this concept. By the end of A1, a student should be comfortable saying that their book, pen, or coffee choice is the same as someone else's using the '和...一样' pattern.
In A2, the usage of '一样' expands to include comparisons of degree using adjectives. The structure 'A 跟 B 一样 + Adjective' becomes a key focus. This allows learners to say things like '我跟他一样高' (I am as tall as him) or '今天跟昨天一样热' (Today is as hot as yesterday). This is a significant jump from A1 because it requires the student to place the adjective at the end of the phrase, which often feels counter-intuitive to English speakers. A2 learners also start to use '一样' as an attributive to modify nouns, such as '我也要一个一样的' (I also want one of the same kind). This is particularly useful in shopping and dining contexts. Furthermore, the use of '像...一样' (like... same) begins to appear, enabling simple similes like '他像老师一样' (He is like a teacher). The vocabulary around '一样' also grows to include common adverbs like '都' (dōu - both/all), as in '这两件都一样' (These two are both the same). The focus remains on practical, everyday comparisons of people, weather, and daily items.
At the B1 level, '一样' is used to express more abstract comparisons and is integrated into more complex sentence structures. Students learn to use '一样' with the structural particle '得' (de) to compare the manner of actions: '他跑得跟运动员一样快' (He runs as fast as an athlete). This involves a more sophisticated understanding of Chinese word order. B1 learners also start to differentiate between '一样' and its more formal synonym '相同' (xiāngtóng). They begin to encounter '一样' in literary or slightly more formal contexts, such as describing shared feelings or experiences: '我们的想法是一样的' (Our thoughts are the same). The use of '一样' in the '像...一样' structure becomes more descriptive and imaginative. For example, '时间像水一样流走' (Time flows away like water). At this stage, students are expected to use '一样' not just for simple facts, but to add flavor and detail to their descriptions. They also learn to handle the negation '没有...那么...' as a more natural alternative to '不一样' when comparing degrees (e.g., '这个没有那个一样贵' is usually replaced by '这个没有那个那么贵').
By B2, '一样' is used with high frequency and precision in both spoken and written Chinese. Students are introduced to the four-character idiom '一模一样' (yī mú yī yàng), which emphasizes exact, identical resemblance. They learn to use '一样' in argumentative contexts to establish parallels between different situations or concepts. For instance, '这跟我们上次讨论的问题一样' (This is the same as the problem we discussed last time). The adverbial use of '同样' (tóngyàng - similarly) is also mastered at this level, allowing for smoother transitions in writing. B2 learners are expected to understand the subtle difference between '一样' (general sameness) and '相等' (mathematical or status equality). They can use '一样' to describe complex states, such as '他表现得像什么都没发生一样' (He acted as if nothing had happened). This '像...一样' structure with a clause is a hallmark of upper-intermediate proficiency. The student's ability to use '一样' correctly in various registers—from casual conversation to formal reports—is a key assessment metric at this level.
At the C1 level, '一样' is used to explore philosophical and nuanced similarities. Learners can discuss the essence of things being 'the same' in a metaphysical sense. They are comfortable using '一样' in classical-influenced modern prose where it might be paired with more obscure vocabulary. The focus shifts to the rhetorical power of the word. For example, using '一样' to highlight the universality of human experience: '无论在哪个国家,父母对孩子的爱都是一样的' (No matter in which country, the love of parents for their children is the same). C1 students also master the use of '一样' in complex idiomatic expressions and can identify when it is used sarcastically or ironically. They understand the historical etymology of the character '样' and how its meaning evolved from 'pattern' to 'kind.' At this level, the learner doesn't just 'know' the word; they can play with it, using it to create emphasis, rhythm, and balance in their speech and writing. They can also distinguish between '一样' and '等同' (to equate), which is crucial for high-level academic or legal discussions.
At the C2 level, '一样' is part of a native-like repertoire of comparison tools. The learner can use it with total flexibility, often employing it in sophisticated literary constructions or high-level professional negotiation. They can appreciate and use '一样' in poetry or classical Chinese (where '如' or '若' might be used similarly). A C2 learner understands the rhythmic function of '一样' in a sentence—how it can be used to create parallel structures that are aesthetically pleasing in Chinese rhetoric. They can explain the cultural weight of 'sameness' in Chinese history, such as the concept of '大同' (Great Unity), where '一样' plays a conceptual role. In terms of usage, they can navigate the most complex '像...一样' structures that involve long, embedded clauses without losing the grammatical thread. Their mastery is so complete that they can use '一样' to express the most subtle shades of meaning, such as the difference between being 'identically the same' and 'essentially the same,' choosing between '一样,' '相同,' and '等同' with instinctive accuracy.

一样 en 30 segundos

  • 一样 (yīyàng) is the standard Chinese word for 'same' or 'alike,' used in almost every daily comparison.
  • It follows the structure 'A 跟 B 一样' to say two things are identical in some way.
  • When followed by an adjective, it means 'as [adjective] as,' such as '一样大' (as big as).
  • It can also form similes using the '像...一样' (like... same) pattern for vivid descriptions.

The Chinese word 一样 (yīyàng) is one of the most fundamental building blocks of the Chinese language, primarily functioning as an adjective or an adverb to denote sameness, equality, or similarity. At its core, it is composed of two characters: 一 (yī), meaning 'one,' and 样 (yàng), which refers to a 'kind,' 'type,' 'pattern,' or 'appearance.' When joined, they literally translate to 'of one kind' or 'having one appearance,' which perfectly encapsulates the English concept of being 'the same.' This word is ubiquitous in daily life, appearing in roughly 80% of comparative conversations. Whether you are comparing the price of two apples, the height of two siblings, or the complexity of two philosophical theories, yīyàng is your primary tool. It transcends simple physical resemblance to cover identity in quality, quantity, degree, and essence. In the A1 level, learners first encounter it in simple 'A is the same as B' structures. As learners progress, they discover its utility in describing actions—doing something 'the same way' as someone else. The beauty of yīyàng lies in its versatility; it can stand alone as a predicate, follow a noun phrase, or precede an adjective to create a comparison of degree. For instance, saying someone is 'as tall as' someone else requires yīyàng followed by the adjective for tall. It is the linguistic bridge that allows speakers to establish commonality in a world of differences.

Identity Comparison
Used to state that two distinct entities are actually the same thing or of the exact same type. For example, 'These two books are the same' (这两本书一样).
Qualitative Similitude
Used to describe shared characteristics between two different things. For example, 'His eyes are the same as his father's' (他的眼睛跟他爸爸的一样).
Degree Comparison
Used with an adjective to show that two things possess a quality to the same extent. For example, 'Today is as hot as yesterday' (今天跟昨天一样热).

我们的爱好完全一样。(Our hobbies are exactly the same.)

她长得和她妈妈一样漂亮。(She is as beautiful as her mother.)

这两件衣服的颜色不一样。(The colors of these two pieces of clothing are not the same.)

我也要一个一样的。(I want one of the same kind too.)

他们像兄弟一样亲密。(They are as close as brothers.)

Beyond simple comparisons, yīyàng is deeply rooted in the Chinese worldview of balance and harmony. While Western languages might distinguish between 'identical,' 'similar,' and 'equal,' yīyàng often covers all these bases depending on the context. In a restaurant, if you see someone eating a delicious-looking dish and you want the same thing, you point and say '我要一样的' (Wǒ yào yīyàng de). In a classroom, if two students give the same answer, the teacher might say '你们的答案一样' (Nǐmen de dá'àn yīyàng). It is a word that simplifies complexity by focusing on the shared essence of things. Whether you are a beginner learning to say your shirt is the same color as your friend's, or an advanced student discussing how two different historical events are essentially the same in their impact, yīyàng provides the necessary linguistic structure to make those connections clear and concise.

Mastering the usage of 一样 (yīyàng) requires understanding three primary grammatical structures. Each structure serves a specific purpose, from basic identification to complex comparisons of quality. Unlike English, which uses 'as... as' or 'the same as,' Chinese utilizes a consistent pattern involving connecting particles. The most common connectors are 跟 (gēn), 和 (hé), and sometimes 像 (xiàng). Understanding where to place these particles and how to anchor the sentence with yīyàng is the key to sounding natural. Let's break down these structures in detail to ensure you can use them accurately in any conversation.

Structure 1: A 跟/和 B 一样
This is the simplest form, used to state that A and B are the same. It often implies a comparison of the entirety of the objects. Example: '我的手机跟你的一样' (My phone is the same as yours). Note that the second '手机' is often omitted and replaced by '的' to avoid repetition.
Structure 2: A 跟/和 B 一样 + Adjective
This is the equivalent of the English 'A is as [adjective] as B.' The adjective must come AFTER yīyàng. This is a common point of confusion for English speakers who want to put the adjective first. Example: '汉字跟英语一样难' (Chinese characters are as difficult as English).
Structure 3: 像... 一样
This structure is used for similes or to say something is 'like' something else. It often describes a state or an action. Example: '他像小鸟一样唱歌' (He sings like a little bird). Here, yīyàng acts more like an adverbial modifier.

一样高。(I am as tall as him.)

这双鞋那双鞋一样贵。(This pair of shoes is as expensive as that pair.)

他跑得一样快。(He runs as fast as the wind.)

One subtle but important aspect of using yīyàng is the placement of adverbs of degree like 完全 (wánquán - completely) or 基本上 (jīběn shàng - basically). These adverbs should be placed directly before yīyàng. For instance, '他们两个人的想法完全一样' (The two people's ideas are completely the same). This allows for precise modification of the level of sameness. Furthermore, yīyàng can be used as an attributive to modify a noun, in which case it is followed by the particle 的 (de). For example, '我买了一件一样的衣服' (I bought an identical piece of clothing). This usage is very common when shopping or describing shared possessions. By internalizing these patterns—the connection with '跟/和,' the trailing adjective for quality, and the '像...一样' simile—you will move from simple sentences to expressing nuanced observations about the world around you.

In the real world, 一样 (yīyàng) is not just a grammar point; it is a vital part of social interaction and decision-making in Chinese-speaking environments. From the bustling markets of Beijing to the high-tech offices of Shanghai, you will hear yīyàng used to express agreement, confirm orders, and describe family resemblances. Its frequency in spoken Chinese is remarkably high because it serves as a quick way to establish common ground. When people are negotiating, shopping, or just chatting about their lives, they are constantly looking for points of comparison, and yīyàng is the linguistic currency they use to do so. Let's explore some specific contexts where you are likely to encounter this word most frequently.

In Restaurants and Cafes
This is perhaps the most practical place for a learner. If your friend orders a '冰拿铁' (ice latte), and you want the same, you can simply say '我也要一样的' (I also want the same). It's a polite and efficient way to order without repeating the entire name of the item.
In Shopping and Markets
When comparing products, customers often ask '这两个一样吗?' (Are these two the same?) to clarify if there is any difference in quality or price. Sellers might respond with '质量是一样的' (The quality is the same) to reassure the buyer.
Talking About Family and Friends
Chinese culture places a high value on family ties. You will often hear people say '他跟他爸爸长得一模一样' (He looks exactly like his father). While '一模一样' is a more advanced idiom, the core is still our word yīyàng.

服务员,请给我来一份跟那一桌一样的菜。(Waiter, please give me a dish that is the same as that table's.)

这两个电脑的价格一样吗?(Are the prices of these two computers the same?)

你的性格跟你妈妈太一样了。(Your personality is just like your mother's.)

Another common auditory experience involves the word yīyàng in pop songs and movies. It is frequently used to describe feelings—'like a dream' (像梦一样) or 'like a shadow' (像影子一样). These poetic uses help listeners connect abstract emotions to concrete images. In professional settings, yīyàng is used to discuss consistency. A manager might say '我们要保证每一个产品的质量都一样' (We must ensure the quality of every product is the same). This emphasizes standard and reliability. By paying attention to these real-world applications, you'll notice that yīyàng is far more than just a word for 'same'; it is a fundamental tool for navigating social expectations, expressing desires, and describing the world with precision and cultural resonance.

While 一样 (yīyàng) is an A1-level word, its grammatical nuances continue to trip up even intermediate learners. The most frequent errors stem from directly translating English structures into Chinese. Because English uses 'as... as' or 'the same as,' learners often struggle with the word order and the choice of connecting particles. Understanding these pitfalls early on will save you from developing hard-to-break habits. Let's examine the most common mistakes and how to avoid them through clear examples and structural analysis.

Mistake 1: Incorrect Adjective Placement
In English, we say 'as BIG as.' In Chinese, learners often try to say '跟... 大一样.' This is incorrect. The adjective MUST come after yīyàng. The correct form is '跟... 一样大.' Think of it as 'with [something] same big.'
Mistake 2: Using '是' (shì) unnecessarily
Learners often say '这是跟那一个一样' to mean 'This is the same as that one.' In Chinese, yīyàng can function as the predicate itself, so '是' is usually redundant unless you are emphasizing a fact. Simply say '这个跟那个一样.'
Mistake 3: Omitting the Connector '跟' or '和'
You cannot simply put two nouns next to each other and then yīyàng. Saying '我他一样高' is incorrect. You must use '跟' or '和' to link the subjects: '我和他一样高.'

我跟他高一样
我跟他一样高

这本书一样。
这两本书一样

今天不跟昨天一样。
今天跟昨天不一样

Another error involves the negation of comparisons of degree. As mentioned in the usage section, if you want to say 'A is not as tall as B,' using '跟 B 不一样高' is grammatically possible but often sounds clunky or implies they are different heights without specifying who is taller. In most cases, native speakers prefer the '没有' (méiyǒu) structure: 'A 没有 B (那么) 高.' This is a more natural way to express inequality in degree. Finally, remember that yīyàng describes the state of being the same, not the action of making something the same. To say 'make them the same,' you would need a different verb structure like '弄成一样' (nòng chéng yīyàng). By keeping these word order and logic rules in mind, you will avoid the most common 'Chinglish' errors and communicate your comparisons with much greater clarity.

While 一样 (yīyàng) is the most versatile word for 'same,' Chinese offers a rich palette of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Choosing the right word depends on whether you are emphasizing exact identity, similarity in appearance, or equality in value. For an A1 learner, yīyàng is sufficient, but as you progress to B1 and beyond, distinguishing between these alternatives will make your Chinese much more sophisticated. Let's compare yīyàng with its most common counterparts.

相同 (xiāngtóng)
This is more formal than yīyàng. It is often used in academic, technical, or written contexts. While yīyàng is common in speech, xiāngtóng is what you'll see in textbooks or official reports. For example, '相同点' (points of similarity).
相等 (xiāngděng)
This specifically refers to equality in quantity, value, or status. It is frequently used in mathematics or when discussing rights. '二加二等于四' (2+2 equals 4) uses a related root. It is less about 'looking the same' and more about 'being equal.'
一模一样 (yī mú yī yàng)
This is a four-character idiom (chengyu) that means 'exactly the same' or 'cast from the same mold.' It is used for emphasis when two things are indistinguishable. If two people are wearing the exact same outfit, you would use this for dramatic effect.

这两者之间有许多相同之处。(There are many points of similarity between the two.) - [Formal]

男女权利应该是相等的。(Rights for men and women should be equal.) - [Value/Status]

他们俩长得一模一样。(The two of them look exactly the same.) - [Emphasis]

In addition to these, you might encounter 同样 (tóngyàng), which is often used as an adverb meaning 'similarly' or 'likewise' at the beginning of a sentence to link ideas. For example, '同样,我们也需要考虑成本' (Similarly, we also need to consider costs). Understanding these distinctions allows you to move beyond the basic 'same' and start expressing nuances of identity, equality, and similarity. While yīyàng remains the workhorse of daily comparison, its cousins 相同, 相等, and 相似 provide the precision needed for academic, professional, and literary Chinese.

How Formal Is It?

Dato curioso

The character '样' contains the 'wood' radical (木) on the left and 'sheep' (羊) on the right. In ancient times, sheep were symbols of beauty and standard, so a 'wooden sheep' might have been a standard pattern or model.

Guía de pronunciación

UK iː.jæŋ
US i.jɑŋ
The stress is slightly more on the second syllable 'yàng', though in Chinese, both characters carry their own tonal weight.
Rima con
榜 (bǎng) 胖 (pàng) 让 (ràng) 上 (shàng) 唱 (chàng) 忙 (máng) 当 (dāng) 光 (guāng)
Errores comunes
  • Pronouncing 'yī' as a first tone when followed by a fourth tone (it should change to second tone 'yí').
  • Confusing the 'y' sound with a 'j' sound.
  • Failing to aspirate the 'y' sound properly.
  • Muddling the 'ang' ending to sound like 'an'.
  • Using a flat tone for 'yang' instead of the falling fourth tone.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The characters are simple and common (A1 level).

Escritura 2/5

The character '样' requires some practice to balance the radicals.

Expresión oral 2/5

Requires mastering the tone sandhi of 'yi' and the grammar structure.

Escucha 1/5

Very easy to recognize in conversation due to high frequency.

Qué aprender después

Requisitos previos

一 (yī) 和 (hé) 跟 (gēn) 不 (bù) 大 (dà)

Aprende después

比较 (bǐjiào) 相同 (xiāngtóng) 更 (gèng) 最 (zuì) 像 (xiàng)

Avanzado

一模一样 (yī mú yī yàng) 大同小异 (dà tóng xiǎo yì) 类似 (lèisì) 等同 (děngtóng) 差异 (chāyì)

Gramática que debes saber

Comparative of Equality

A 跟 B 一样 (+ Adj)

The 'De' Construction for Manner

V + 得 + 跟...一样 + Adj

Similes with 像

像...一样

Tone Sandhi of 'Yi'

Changes to second tone before a fourth tone (yí yàng)

Attributive Modification

一样的 + Noun

Ejemplos por nivel

1

这两本书一样。

These two books are the same.

Simple A and B comparison using '一样' as the predicate.

2

我和你一样。

I am the same as you.

Using '和' to link two subjects.

3

颜色不一样。

The colors are not the same.

Negation with '不'.

4

他也买了一个一样的。

He also bought a same one.

Using '一样的' as an adjective modifying an implied noun.

5

我们的名字一样。

Our names are the same.

Comparing a specific attribute (names).

6

这件衣服和那件一样吗?

Is this piece of clothing the same as that one?

Question form with '吗'.

7

我也要一样的咖啡。

I also want the same coffee.

Common usage in service contexts.

8

这两个字不一样。

These two characters are not the same.

Simple negation of identity.

1

我跟他一样高。

I am as tall as him.

Structure: A 跟 B 一样 + Adjective.

2

今天跟昨天一样热。

Today is as hot as yesterday.

Comparing weather conditions using an adjective.

3

这双鞋和那双一样贵。

This pair of shoes is as expensive as that pair.

Comparing price/value.

4

他长得像他爸爸一样。

He looks like his father.

Using '像...一样' for physical resemblance.

5

你的汉语说得跟我一样好。

Your Chinese is as good as mine.

Comparing the degree of a skill.

6

这件衣服的颜色跟那件不一样。

The color of this clothing is different from that one.

Negating a comparison of a specific attribute.

7

他也有一只一样的猫。

He also has an identical cat.

Using '一样的' to modify a noun (cat).

8

他们跑得一样快。

They run equally fast.

Adverbial usage describing speed.

1

他像风一样跑了过去。

He ran past like the wind.

Simile structure '像...一样' used as an adverbial.

2

我们的爱好完全一样。

Our hobbies are exactly the same.

Adding '完全' (completely) for emphasis.

3

他说话的语气和以前一样。

His tone of voice is the same as before.

Comparing current state with a past state.

4

这个城市的变化跟我想象的一样。

The changes in this city are the same as I imagined.

Comparing reality with an abstract thought (imagination).

5

他像个小孩子一样爱哭。

He loves to cry like a little child.

Using '像...一样' to describe a personality trait.

6

这两种药的效果是一样的。

The effects of these two medicines are the same.

Comparing abstract qualities (effects).

7

我和他的看法不完全一样。

My view and his view are not completely the same.

Partial negation with '不完全'.

8

他像没听见一样继续走。

He continued walking as if he hadn't heard.

Using '像...一样' with a negative clause.

1

这两张照片看起来一模一样。

These two photos look exactly the same.

Using the idiom '一模一样' for identicality.

2

他表现得像个英雄一样勇敢。

He acted as brave as a hero.

Complex simile with an adjective of quality.

3

这种机器的操作跟旧的一样简单。

The operation of this machine is as simple as the old one.

Comparing functional complexity.

4

尽管时间流逝,他的初心依然和当初一样。

Despite the passage of time, his original intention remains the same as at the beginning.

Formal usage in a complex sentence describing persistence.

5

他对待工作像对待生命一样认真。

He treats his work as seriously as he treats his life.

Comparing attitudes toward two different things.

6

这里的风景美得像画一样。

The scenery here is as beautiful as a painting.

Simile expressing high degree of beauty.

7

两家公司的管理模式基本上是一样的。

The management models of the two companies are basically the same.

Professional context with '基本上' (basically).

8

他像变了个人一样,突然变得很勤奋。

He became like a different person, suddenly becoming very diligent.

Describing a significant change in character.

1

无论贫富,每个人的生命尊严都是一样的。

Regardless of wealth or poverty, the dignity of every person's life is the same.

Philosophical usage describing universal equality.

2

这篇文章的风格和他的前作如出一辙,完全一样。

The style of this article is exactly like his previous work, completely the same.

Combining '一样' with the idiom '如出一辙' for literary emphasis.

3

他那淡漠的眼神,像极了深秋的潭水一样冰冷。

His indifferent gaze was as cold as the pool water in late autumn.

Highly descriptive literary simile.

4

这种社会现象背后的逻辑与历史上的先例惊人地一样。

The logic behind this social phenomenon is strikingly the same as historical precedents.

Academic comparison of social/historical logic.

5

他依然像往常一样,在清晨的第一缕阳光下开始写作。

As usual, he began writing under the first ray of sunlight in the early morning.

Using '像往常一样' as a fixed adverbial phrase for routine.

6

在真理面前,所有的争论都显得像尘埃一样微不足道。

In the face of truth, all arguments seem as insignificant as dust.

Metaphorical usage in a philosophical context.

7

他们的这种行为,简直跟背叛没有什么两样。

This behavior of theirs is simply no different from betrayal.

Using '没有什么两样' as a stronger version of '一样'.

8

这种文化传承像血液一样流淌在每一个民族成员的身体里。

This cultural heritage flows like blood in the bodies of every member of the nation.

Abstract simile describing cultural identity.

1

万物虽殊,其理则一,正如道家所言,本质上都是一样的。

Although all things are different, their principles are one; just as Taoism says, they are essentially the same.

Classical philosophical discourse using '一样' to explain 'unity'.

2

他的诗作意境开阔,读来竟像杜甫的沉郁顿挫一般,神韵一样。

The artistic conception of his poems is broad, reading like Du Fu's somber and forceful style, the spirit is the same.

High-level literary criticism comparing poetic spirit.

3

历史的轮轴滚滚向前,某些悲剧却像诅咒一样反复上演,如出一辙。

The wheels of history roll forward, yet certain tragedies repeat like a curse, exactly the same.

Sophisticated historical commentary.

4

在那位艺术家的笔下,静物也仿佛拥有了像生命一样跳动的脉搏。

Under that artist's brush, even still life seems to have a pulse that beats like life.

Abstract aesthetic description.

5

这种政治策略的精髓,与其对手的做法在本质上并无二致,全然一样。

The essence of this political strategy is essentially no different from the opponent's approach, entirely the same.

Formal political analysis.

6

他那如磐石一样坚定的信念,在狂风暴雨中从未动摇过分毫。

His belief, as firm as a rock, never wavered a bit in the storm.

Powerful metaphorical usage for character description.

7

宇宙的浩瀚与微观粒子的奇妙,在某种数学逻辑上竟是惊人地一样。

The vastness of the universe and the wonders of microscopic particles are surprisingly the same in some mathematical logic.

Scientific/philosophical comparison.

8

他看待名利就像看待过眼云烟一样,这种超脱令人敬佩。

He views fame and fortune like passing clouds; this detachment is admirable.

Classical Chinese idiom '过眼云烟' used within the '像...一样' structure.

Colocaciones comunes

完全一样
基本一样
长得一样
跟...一样
和...一样
像...一样
几乎一样
表现一样
质量一样
价格一样

Frases Comunes

我也一样

— Me too; I feel the same way.

我也一样,很喜欢这家餐厅。

不一样的地方

— The difference; the point of divergence.

请指出这两个计划不一样的地方。

像往常一样

— As usual; as in the past.

他像往常一样,早上六点起床。

一模一样

— Exactly the same; identical.

这两把钥匙长得一模一样。

大家不一样

— Everyone is different.

每个人的性格都不一样。

效果一样

— The effect is the same.

虽然方法不同,但效果一样。

待遇一样

— Treated the same; equal treatment.

公司对每个员工的待遇都是一样的。

想得一样

— Think the same; have the same idea.

太好了,我们想得一样!

长得不一样

— Look different.

虽然是兄弟,但他们长得不一样。

感觉一样

— Feel the same.

我对这件事的感觉和你一样。

Se confunde a menudo con

一样 vs 一起 (yīqǐ)

English speakers sometimes confuse 'together' with 'same' because both start with 'yi'.

一样 vs 一般 (yībān)

Means 'general/ordinary' but can sometimes be used for 'similar' in very specific contexts.

一样 vs 一种 (yīzhǒng)

Means 'one kind.' '一样' refers to identity, while '一种' refers to category.

Modismos y expresiones

"一模一样"

— Exactly the same; as if cast from the same mold.

他们两兄弟长得一模一样。

Informal/Neutral
"大同小异"

— Mostly the same with minor differences.

这两款手机的功能大同小异。

Neutral/Formal
"千篇一律"

— Monotonous; all the same (negative connotation for creative works).

现在的流行歌曲大多千篇一律。

Literary/Critical
"如出一辙"

— To be exactly like another (often used for bad behavior or styles).

他的谎言和上次如出一辙。

Formal/Literary
"别具一格"

— To have a unique style (literally: having a different kind).

她的画作别具一格,非常吸引人。

Formal/Appreciative
"始终如一"

— Consistent from beginning to end.

他对工作的热忱始终如一。

Formal/Commendatory
"如同一体"

— Like one body; inseparable.

他们两个人的关系如同一体。

Literary
"天下大同"

— The world as a single community; universal harmony.

他梦想着一个天下大同的世界。

Philosophical
"异曲同工"

— Different tunes played with equal skill; different approaches, same result.

这两个方案虽然不同,但异曲同工。

Formal/Literary
"换汤不换药"

— Change the liquid but not the medicine; a superficial change only.

这次改革只是换汤不换药,本质还是一样。

Informal/Critical

Fácil de confundir

一样 vs 相同

Both mean 'same'.

相同 is formal and written; 一样 is colloquial and spoken. 一样 can also be used in similes (像...一样), whereas 相同 cannot.

我们的目标是相同的。

一样 vs 相等

Both involve equality.

相等 is used for numerical values or abstract rights; 一样 is for appearance or general qualities.

两数相等。

一样 vs 同样

Looks very similar.

同样 is usually an adverb ('similarly'); 一样 is usually an adjective ('the same').

他也同样努力。

一样 vs 相似

Similarity vs. Identity.

相似 means similar (not identical); 一样 means the same (identical).

他们长得相似。

一样 vs 一致

Both mean 'the same' in some way.

一致 means 'in agreement' or 'consistent'; 一样 means 'identical'.

大家的意见一致。

Patrones de oraciones

A1

A 和 B 一样

我和你一样。

A2

A 跟 B 一样 + Adj

他跟我一样高。

B1

像...一样

他像老师一样说话。

B1

V + 得 + 跟...一样 + Adj

她跑得跟我一样快。

B2

A 和 B 一模一样

这两张照片一模一样。

C1

跟...没有什么两样

这跟失败没有什么两样。

C2

本质上是一样的

两者的逻辑本质上是一样的。

A1

一样的 + Noun

我也买了一个一样的手机。

Familia de palabras

Sustantivos

样子 (yàngzi) - appearance; manner
样本 (yàngběn) - sample; specimen
榜样 (bǎngyàng) - example; role model

Adjetivos

多样 (duōyàng) - diverse; varied
同样 (tóngyàng) - same; equal

Relacionado

一种 (yīzhǒng) - one kind
一般 (yībān) - general; ordinary
一些 (yīxiē) - some
一起 (yīqǐ) - together
一定 (yīdìng) - certainly

Cómo usarlo

frequency

Extremely High (Top 100 most used Chinese words)

Errores comunes
  • A 是 B 一样 A 跟 B 一样

    You cannot use the verb 'to be' (shì) directly as a connector for 'yīyàng'. Use 'gēn' or 'hé'.

  • 跟爸爸高一样 跟爸爸一样高

    The adjective must follow 'yīyàng' in a comparison of degree.

  • 我们一样去商店 我们一起去商店

    Don't confuse 'yīyàng' (same) with 'yīqǐ' (together).

  • 我不跟他一样高 我没有他那么高

    While '我不跟他一样高' is correct, '没有...那么' is the more natural way to express 'not as... as'.

  • 这是个一模一样书 这是一本一模一样的书

    When using 'yīyàng' or 'yī mú yī yàng' to modify a noun, you must use the particle 'de'.

Consejos

Adjective Position

Always put the adjective AFTER 一样. Never say '高一样', always say '一样高'.

Tone Sandhi

Remember to pronounce it as 'yí yàng' (second tone on the first character).

Agreement

Use '我也一样' to quickly agree with someone's opinion or choice.

Idiom Usage

Learn '一模一样' early; it makes your Chinese sound much more native.

Anticipation

When you hear '跟' or '和' at the start of a comparison, expect '一样' or '不一样' at the end.

Character Balance

The character '样' has a 'wood' radical. Keep it narrow so the 'sheep' part doesn't look squashed.

Formal Situations

In business meetings, '相同' or '一致' might sound more professional than '一样'.

Negation Choice

Use '不一样' to say things are different, but use '没有...那么' for 'not as... as'.

Compliments

Telling a learner they speak '跟中国人一样' is the best compliment you can give.

Visual Aid

Imagine two sheep (羊) that look identical because they were made from the same mold.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'One Pattern.' If two things follow 'one pattern' (一样), they are the same.

Asociación visual

Imagine two identical toy soldiers coming out of the same wooden mold. They are 'yī yàng.'

Word Web

same alike identical equal similar pattern kind type

Desafío

Try to find three pairs of items in your room that are '一样' and say it aloud: '这两个一样.'

Origen de la palabra

The word is a combination of '一' (one) and '样' (kind/pattern). In ancient Chinese, '样' originally referred to a wooden mold or a pattern used for making things. By the Tang Dynasty, the combination '一样' began to be used to describe things that were made from the same mold, hence being 'the same.'

Significado original: Of the same pattern or mold.

Sino-Tibetan (Chinese)

Contexto cultural

Avoid using '不一样' in a way that implies someone is an 'outsider' in sensitive social contexts.

English speakers often confuse 'same' (identity) with 'similar' (resemblance). Chinese '一样' covers both, but leaners must be careful with the 'as... as' structure.

The song '我们都一样' (We Are All the Same) by Zhang Jie. The philosophical concept of '万物一齐' (All things are the same) in Zhuangzi. The idiom '大同小异' frequently used in political and historical analysis.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • 价格一样吗?
  • 我要一个一样的。
  • 这两个不一样。
  • 质量是一样的。

Restaurant

  • 我也要一样的。
  • 跟那一桌一样。
  • 味道一样吗?
  • 请给我一样的咖啡。

Comparing People

  • 他跟他爸爸一样高。
  • 我们的爱好一样。
  • 你们长得一样。
  • 他像小孩子一样。

Weather

  • 今天跟昨天一样热。
  • 这里的冬天跟北京一样冷。
  • 天气跟我想象的一样。
  • 明天还是一样吗?

Education

  • 我们的答案一样。
  • 这两个字意思一样。
  • 他的汉语跟我一样好。
  • 作业的内容不一样。

Inicios de conversación

"你的手机跟我的一样吗? (Is your phone the same as mine?)"

"你觉得这两个颜色一样吗? (Do you think these two colors are the same?)"

"我们也点一样的菜吧? (Shall we order the same dishes?)"

"你长得跟你妈妈一样吗? (Do you look like your mother?)"

"这里的夏天跟你的家乡一样热吗? (Is the summer here as hot as your hometown?)"

Temas para diario

写写你和你的好朋友有哪些一样的地方。 (Write about the things that are the same between you and your best friend.)

描述一下今天和昨天的天气是不是一样。 (Describe whether today's weather is the same as yesterday's.)

你觉得在中国生活和在你的国家生活一样吗? (Do you think living in China is the same as living in your country?)

谈谈你最喜欢的两本书,它们有什么一样的地方? (Talk about your two favorite books; what do they have in common?)

如果你可以变样,你想变得跟谁一样?为什么? (If you could change your appearance, who would you want to look like? Why?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, this is a common mistake. You should use '跟' or '和' instead of '是'. Correct: 'A 跟 B 一样.' If you want to use '是', you must add '的' at the end: 'A 和 B 是一样的.'

There is virtually no difference in meaning. '跟' is slightly more common in northern China and in spoken language, while '和' is universal. Both are perfectly acceptable.

You say '一样大' (yīyàng dà). The adjective always follows '一样'. Example: '我的苹果和你的一样大.'

Yes, '一' (yī) changes to 'yí' (second tone) because '样' is a fourth tone. This is a standard Chinese tone sandhi rule.

Yes, in many contexts '一样' covers both 'identical' and 'very similar.' If you want to be precise about 'similar but not same,' use '相似' (xiāngsì).

To say 'not as tall as,' it is most natural to use '没有' (méiyǒu). Example: '我没有他那么高.' Saying '我不跟他一样高' is grammatically correct but less common.

Use it when you want to emphasize that two things are exactly, perfectly identical, with no differences at all. It's great for twins or identical products.

While '一样' can be used informally, mathematicians prefer '相等' (xiāngděng) or '等于' (děngyú) for 'equals'.

Yes. '他的性格跟他爸爸一样' (His personality is the same as his father's). It is very common.

It is used to create similes, like '像梦一样' (like a dream) or '像花一样' (like a flower). It's a key tool for descriptive Chinese.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence saying: 'I am as tall as my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'These two books are exactly the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a simile: 'She is as beautiful as a flower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I also want the same one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '不一样' to compare the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His voice is the same as his father's.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '像往常一样'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The quality of these two products is the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '一模一样'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Chinese is as difficult as English.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence comparing your hobbies with a friend's.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He acted as if nothing had happened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '不一样' to mean 'special'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The price here is the same as there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence comparing two characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We think the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '跟...一样' and '快'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is your name the same as mine?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '完全一样'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am as happy as you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'I am as tall as him.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Me too.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'These two are the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Like a dream.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Exactly the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Today is as hot as yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'I want the same coffee.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Our names are the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'He runs like the wind.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'The colors are different.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'As beautiful as a flower.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'As usual.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'My phone is the same as yours.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Are they the same?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'The quality is the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'He acts like a child.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'The prices are the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'We think the same.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Chinese is as hard as English.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say aloud: 'Exactly alike.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the audio and identify the phrase: '颜色一样' (Audio simulation: Yánsè yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '我也要一样的' (Audio simulation: Wǒ yě yào yīyàng de)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '他跟我一样高' (Audio simulation: Tā gēn wǒ yīyàng gāo)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '像往常一样' (Audio simulation: Xiàng wǎngcháng yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '一模一样' (Audio simulation: Yī mú yī yàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '跟昨天一样热' (Audio simulation: Gēn zuótiān yīyàng rè)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '我们的爱好一样' (Audio simulation: Wǒmen de àihào yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '看起来不一样' (Audio simulation: Kàn qǐlái bù yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '像风一样快' (Audio simulation: Xiàng fēng yīyàng kuài)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '质量完全一样' (Audio simulation: Zhìliàng wánquán yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '名字一样' (Audio simulation: Míngzì yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '像个孩子一样' (Audio simulation: Xiàng gè háizi yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '想法不一样' (Audio simulation: Xiǎngfǎ bù yīyàng)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '价格一样吗?' (Audio simulation: Jiàgé yīyàng ma?)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: '买个一样的' (Audio simulation: Mǎi gè yīyàng de)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!