At the A1 level, think of 等位 (děng wèi) as a simple combination of two words you might already know: 等 (děng) which means 'to wait' (like waiting for a friend) and 位 (wèi) which is a polite word for a person or a seat. In a restaurant, when there are no more tables, the waiter will say '等位'. This just means you cannot sit down yet. You must stay near the door or in a chair until they call you. You can say '等多久?' (Wait how long?) to ask about the time. It is a very useful word for traveling because popular Chinese restaurants are often very full. Just remember: + = Wait for seat.
At the A2 level, you should recognize 等位 (děng wèi) as a specific verb phrase used in dining. It's a 'verb-object' phrase, which means '等' is the action and '位' is the target. You will often use it with time words. For example, '等位三十分钟' (waiting for a table for 30 minutes). You will see this word on signs in shopping malls. Many restaurants have a '等位区' (Waiting Area). You should also know the difference between 等位 and 订位 (making a reservation). If you didn't call the restaurant yesterday, you have to 等位 today. It's a key word for surviving a Saturday night in any Chinese city.
At the B1 level, you should be comfortable using 等位 (děng wèi) in more complex sentences. You should understand the grammar of repeating the verb: '我们等位等了很久' (We waited for a table for a long time). You should also be aware of the digital culture surrounding this word. In China, 等位 usually involves '拿号' (getting a number) on your phone. You might hear phrases like '在线等位' (online queuing). At this level, you can use the word to discuss plans: '如果等位超过一个小时,我们就换一家吧' (If the wait is over an hour, let's change restaurants). It's no longer just a vocabulary word; it's a social situation you can manage.
At the B2 level, 等位 (děng wèi) carries cultural weight. You understand that 等位 is a sign of a restaurant's popularity. You can use it metaphorically or in more professional contexts, such as discussing '等位服务' (waiting services) like the snacks and games provided at Haidilao. You should also distinguish it from formal terms like 候位 and know when to use each. Your grammar should be precise—using resultative complements or aspect particles like '着' or '了' correctly (e.g., '正等位着呢'). You can also handle the frustration of a long wait using more advanced adverbs like '居然' (unexpectedly) or '等得不耐烦' (waiting impatiently).
At the C1 level, you can analyze 等位 (děng wèi) within the broader context of the Chinese 'waiting economy' (等位经济). You can discuss how restaurants leverage wait times to create a sense of exclusivity or how digital queuing systems have changed consumer behavior. You understand the nuance of using 等位 versus 排队 in marketing materials. You are also familiar with the idiomatic ways people talk about waiting, perhaps using humor or sarcasm about the 'popular' status of a place. Your command of the word includes understanding its role as an attributive in phrases like '等位礼遇' (waiting privileges) or '等位补偿' (waiting compensation/discounts).
At the C2 level, your understanding of 等位 (děng wèi) is native-like, encompassing its linguistic structure, social implications, and historical evolution. You can engage in deep discussions about urban planning and how the '等位' culture reflects high-density living and the digitalization of the Chinese service sector. You can interpret the subtle social cues of a hostess's '等位' estimate and use the term in academic or highly formal writing about consumer psychology. You recognize the word's presence in literature or modern media as a symbol of the frantic yet organized pace of modern Chinese life. You can even pun on the word or use it in creative writing to evoke the specific atmosphere of a crowded Chinese eatery.

等位 en 30 segundos

  • 等位 (děng wèi) means to wait for a table in a restaurant. It is a common social experience in busy Chinese cities.
  • It is a verb-object phrase where '等' means wait and '位' means seat or position. Use it at restaurant entrances.
  • Modern waiting often involves digital apps and taking a number (拿号), rather than just standing in a physical line.
  • Don't confuse it with 订位 (reservation). 等位 happens when you arrive; 订位 happens before you arrive at the venue.

The Chinese term 等位 (děng wèi) is a ubiquitous phrase in the modern Chinese urban landscape, particularly within the bustling food and beverage industry. At its most basic level, it combines the verb 等 (děng), meaning 'to wait', with the noun 位 (wèi), which is a polite classifier for people but here refers specifically to a 座位 (zuòwèi) or 'seat/table'. Together, they form a verb-object construction that translates directly to 'waiting for a table' or 'queuing for a seat'. Unlike a general wait, 等位 is contextually locked to restaurants, cafes, and occasionally high-traffic service centers where physical capacity is limited and demand is high.

Cultural Context
In China, popular restaurants often have wait times exceeding two hours. The act of 等位 has evolved from standing in a line to a sophisticated digital experience involving QR codes and mobile apps like Meituan or WeChat.

这家餐厅太火了,我们需要在门口等位一小时。
(This restaurant is too popular; we need to wait for a table at the door for an hour.)

You will use this word whenever you arrive at a dining establishment and find that all tables are occupied. It is the verbal signal to the host or hostess that you are willing to stay and wait for your turn. It implies a formal entry into a queue. In the age of 'Wanghong' (internet famous) restaurants, 等位 has become a social activity in itself. People often take photos, browse their phones, or enjoy complimentary snacks provided by the establishment while they wait. This is particularly true at chains like Haidilao, where the 等位 experience includes free manicures and snacks, turning a potential inconvenience into a value-added service.

Grammatical Function
It functions as an intransitive verb phrase. You don't usually say '等位桌子' (waiting table table), as the '位' already implies the object. Instead, you use it with duration or location markers.

The word is also used in the context of digital management. You might see a sign that says '等位区' (Waiting Area) or receive a notification on your phone saying '您前面还有5桌在等位' (There are still 5 tables waiting ahead of you). This specific usage highlights the organized nature of the process. It is distinct from 排队 (páiduì), which is a general term for lining up for anything (like a bus or a movie ticket), whereas 等位 is specifically about the allocation of seating in a service environment.

我们在网上提前拿了号,所以不用现场等位
(We got a number online in advance, so we don't need to wait for a table on-site.)

Finally, understanding 等位 involves understanding the 'waiting economy'. Restaurants use the length of their 等位 queue as a marketing tool—the longer the wait, the more 'authentic' or 'delicious' the food is perceived to be. Therefore, the word carries a connotation of popularity and quality. If a place has 'no one waiting' (没人等位), it might even be viewed with suspicion by some diners during peak hours.

Synonym Distinction
While 候位 (hòuwèi) is a more formal variant often seen in high-end hotels or on formal signage, 等位 remains the standard spoken term for everyday life.

Using 等位 correctly requires an understanding of Chinese verb-object structures and how they interact with time and quantity. Because 等 (wait) and 位 (seat) are already coupled, the word acts as a complete thought in many contexts, but can be expanded to provide more detail about the duration, the number of people, or the location of the wait.

Basic Structure
Subject + (正在) + 等位 + (Duration). For example: '我们正在等位' (We are currently waiting for a table).

由于是周末,我们等位等了两个小时。
(Since it's the weekend, we waited for a table for two hours.)

Notice in the example above the repetition of the verb: 等位等了.... This is a common grammatical pattern in Chinese where a verb-object phrase is followed by the verb again to introduce a duration. You can also say 等了两个小时的位, but the first version is more common in spoken Mandarin. If you want to specify the number of people, you usually place that information before or after the phrase. For example: '四个人等位' (Four people waiting for a table).

Location and Adverbs
You can use '在' to specify where the wait is happening: '在门口等位' (Waiting for a table at the door). Adverbs like '一直' (continuously) or '白白' (in vain) add flavor: '我们白白等位了一个小时,最后没吃上' (We waited an hour for a table in vain and didn't end up eating).

Another important usage is in the negative. If a restaurant is empty, you might say '不用等位' (No need to wait for a table). This is a great sign for a hungry diner! Conversely, a waiter might tell you '现在等位的人很多' (There are many people waiting for tables now). The phrase can also be used as a noun-like modifier, such as in 等位号 (děngwèi hào) - the waiting number/ticket.

你可以先去逛街,轮到我们等位的时候我叫你。
(You can go shopping first, I'll call you when it's our turn after waiting.)

In professional settings, a manager might say '优化等位流程' (optimize the table-waiting process). Here, 等位 functions as an attributive describing the process. In casual conversation, you'll often hear it paired with '拿号' (ná hào - get a number). '先去拿号等位' (Go get a number and wait for a table first). This reflects the systematic reality of dining in China.

Common Collocations
'等位区' (Waiting area), '等位礼品' (Waiting gifts/snacks), '取消等位' (Cancel the wait), '在线等位' (Online queuing).

If you walk into any shopping mall in a Tier-1 or Tier-2 city in China around 6:30 PM, the word 等位 will be the soundtrack of your evening. It is heard in the ambient noise of crowds, through the crackling speakers of queuing machines, and in the digital pings of smartphone notifications. Understanding where and how you hear it will help you navigate the Chinese dining scene like a local.

Scenario 1: The Restaurant Entrance
The most common place is at the 'front desk' or podium of a restaurant. A staff member, often wearing a headset, will ask: '您好,请问有预订吗?没有的话需要等位。' (Hello, do you have a reservation? If not, you need to wait for a table.)

'请 A-24 号顾客到前台,结束等位,准备用餐。'
(Customer A-24, please come to the front desk, your wait is over, prepare to dine.)

This automated announcement is a staple of Chinese malls. It marks the end of the 等位 period. You'll also hear it in the conversations of friends debating where to eat. Someone might say, '那家店人太多了,肯定要等位,我们换一家吧。' (That place has too many people, we'll definitely have to wait, let's change to another one.) Here, 等位 acts as a deterrent for the hungry and impatient.

Scenario 2: Mobile Apps and Mini-Programs
In the digital realm, '等位' is a button or a status. On apps like Dianping, you'll see '在线等位' (Online Queuing). When you click it, the app tracks your progress. You might hear a 'ding' and see a message: '前方还有3桌等位,请尽快返回餐厅。' (3 tables waiting ahead, please return to the restaurant ASAP.)

You will also hear this word in social media 'vlogs' or reviews. Influencers often complain about the 等位 time to emphasize how popular a place is. '我为了吃这顿饭等位了三个小时,真的值得吗?' (I waited three hours for this meal, is it really worth it?) In this context, the word is used to build tension and set the stage for the food reveal.

'外面等位的人已经排到电梯口了!'
(The people waiting for tables outside have already queued up to the elevator!)

Lastly, in the workplace, people use it metaphorically or in service design discussions. A UI designer might say, '我们需要在等位页面加一个菜单预览功能。' (We need to add a menu preview function to the waiting page.) This shows how the concept of 等位 has moved beyond a simple action into a distinct 'user state' in the Chinese service ecosystem.

Key Takeaway
If you hear '等位' (děngwèi), prepare for a delay. If you hear '不用等位' (bùyòng děngwèi), you can sit down immediately.

While 等位 seems straightforward, English speakers and beginner Chinese learners often fall into several linguistic traps. These mistakes usually stem from direct translation from English or confusing 等位 with other similar-sounding or similar-meaning terms in the Chinese hospitality lexicon.

Mistake 1: Confusing '等位' with '订位'
This is the most common error. 订位 (dìng wèi) means 'to make a reservation' (book a seat). 等位 (děng wèi) means 'to wait for a table' (after arriving). If you tell a waiter '我要等位' when you actually have a reservation, they will put you in the queue instead of taking you to your reserved table!

❌ 我昨天等位了。
✅ 我昨天订位了。
(Correction: Use '订位' for booking in advance.)

Another error involves the word order when specifying what you are waiting for. In English, we say 'waiting for a table'. Some learners try to translate this as '等一个位' or '等桌子'. While '等桌子' is technically understandable, it sounds very 'foreign'. 等位 is a fixed, professional term. You don't need to add '一个' (one) or '桌子' (table) to it because the '位' already covers the concept of a dining spot.

Mistake 2: Incorrect Duration Placement
In English, we say 'wait for 20 minutes'. In Chinese, you cannot simply say '等位二十分钟'. You must either repeat the verb (等位等了二十分钟) or use the 'Duration + 的 + Object' structure (等了二十分钟的位). The former is much more natural.

A third mistake is using 等位 for non-restaurant contexts. For example, if you are waiting for a seat on a bus or a train, you would say 等座位 (děng zuòwèi) or simply 等车 (děng chē). 等位 is specifically associated with the service industry where a hostess assigns you a place. Using it for a public bus makes it sound like the bus has a maître d'!

❌ 我在公交车站等位
✅ 我在公交车站等车
(Correction: Use '等车' for waiting for a bus.)

Finally, be careful with the word 排位 (páiwèi). While '排' means to queue, 排位 is almost exclusively used in gaming today to mean 'ranked match' (as in League of Legends or Honor of Kings). If you tell your friends '我们去排位吧' (Let's go do a ranked match) when you are standing in front of a hotpot restaurant, they might be very confused about where the gaming PCs are hidden!

Summary of Confusion
- 订位: Reservation (Before you go)
- 等位: Waiting (After you arrive)
- 排队: General queuing (Anywhere)
- 候位: Formal/Written version of 等位

In the rich tapestry of the Chinese language, several words orbit the concept of 'waiting for a table'. Depending on the formality of the situation, the specific action you are taking, or the regional dialect, you might choose an alternative to 等位. Understanding these nuances will make your Chinese sound more natural and precise.

1. 候位 (hòuwèi)
This is the formal 'brother' of 等位. 候 (hòu) is a more formal verb for 'to wait/await'. You will see '候位区' (Waiting Area) printed on signs in high-end restaurants or hotels. While people rarely say '我要候位' in casual speech, you will hear it in professional announcements or see it in written apps.

请在候位区稍作休息。
(Please take a short rest in the waiting area.)

The difference is purely register. 等位 is the 'street' word; 候位 is the 'official' word. If you use 候位 with your friends, you might sound a bit like a textbook or a waiter yourself!

2. 排队 (páiduì)
This is the general term for 'queuing' or 'lining up'. While 等位 is specific to tables, 排队 is universal. If a restaurant has a physical line out the door rather than a numbered ticket system, you would say '他们在排队' (They are lining up). However, even in a physical line, if you want to be specific about what they are waiting for, 等位 is better.

Another related term is 拿号 (ná hào), which means 'to take a number'. In modern China, 等位 almost always involves 拿号. You might say, '我去拿个号' (I'll go get a number) instead of '我要等位'. Everyone knows that getting a number implies you are now waiting for a table. It's a more action-oriented way of expressing the same thing.

别等了,前面还有50桌在排队呢。
(Don't wait, there are still 50 tables queuing ahead.)

In some southern regions or in Cantonese-influenced Mandarin, you might hear 等座 (děng zuò). This is very similar to 等位 but uses 座 (seat) instead of 位 (position/person). It is perfectly correct but slightly less common in Northern China's modern mall culture. Lastly, 留位 (liúwèi) means 'to hold a seat'. This is what the restaurant does for you if you call ahead or if you are already there but waiting for a friend. '帮我留个位' (Help me hold a seat).

Quick Comparison Table
  • 等位: Standard, spoken, specific to restaurants.
  • 候位: Formal, written, used in high-end settings.
  • 排队: General queuing, physical lines.
  • 拿号: The specific action of starting the wait.
  • 留位: To reserve or hold a seat.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient times, '位' was so important that your physical position in a room determined your social status. Today, it just determines how soon you get your hotpot!

Guía de pronunciación

UK /dʌŋ weɪ/
US /dʌŋ weɪ/
The stress is slightly more on the second syllable '位' (wèi) because it is a 4th tone.
Rima con
冷 (lěng) 等 (děng) 整 (zhěng) 对 (duì) 贵 (guì) 会 (huì) 累 (lèi) 背 (bèi)
Errores comunes
  • Pronouncing 'Deng' as 'Dang'.
  • Using the wrong tone for 'Wei' (saying it as 1st or 2nd tone).
  • Aspirating the 'D' so it sounds like 'Teng'.
  • Mumbling the 'ng' at the end of 'Deng'.
  • Pronouncing 'Wei' like 'Why'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Characters are simple, but '位' has many meanings.

Escritura 3/5

Both characters have several strokes but are common.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce if you get the tones right.

Escucha 2/5

Very common in malls; easy to pick out.

Qué aprender después

Requisitos previos

等 (wait) 位 (seat/person) 餐厅 (restaurant) 几 (how many) 人 (people)

Aprende después

订位 (reserve table) 菜单 (menu) 点菜 (order food) 买单 (pay bill) 服务员 (waiter)

Avanzado

翻台率 (turnover rate) 饥饿营销 (hunger marketing) 排队论 (queuing theory) 预约 (appointment)

Gramática que debes saber

Verb-Object (VO) Compounds

等 (V) + 位 (O). Cannot take another object directly.

Duration placement with VO verbs

等位等了半小时 (Repeat verb) or 等了半小时的位.

Using '正在' for continuous action

我们正在等位。

The '...的时候' structure

等位的时候我们可以聊天。

Resultative complements with '等'

等到了 (finally waited until it happened).

Ejemplos por nivel

1

我们需要等位吗?

Do we need to wait for a table?

Simple question with '吗'.

2

等位要多久?

How long is the wait?

Asking for duration.

3

我不等位。

I won't wait for a table.

Negative '不' before the verb.

4

在那儿等位。

Wait for a table over there.

Locative '在' + place.

5

很多人等位。

Many people are waiting for a table.

Subject-predicate structure.

6

等位十分钟。

Wait for 10 minutes.

Direct duration.

7

请等位。

Please wait for a table.

Imperative with '请'.

8

三个人等位。

Three people waiting for a table.

Number + measure word + person.

1

现在等位的人很多,我们要拿号。

There are many people waiting now; we need to get a number.

Using '拿号' with '等位'.

2

去那家店不用等位。

There's no need to wait for a table at that shop.

'不用' meaning 'no need'.

3

我们在等位区坐一下吧。

Let's sit in the waiting area for a bit.

'等位区' as a compound noun.

4

等位的时候可以看菜单。

You can look at the menu while waiting for a table.

'...的时候' meaning 'while'.

5

这家餐厅经常要等位。

This restaurant often requires waiting for a table.

Adverb '经常' (often).

6

我不想等位,我们去别的地方吧。

I don't want to wait; let's go somewhere else.

'想' (want) + verb.

7

服务员说要等位半小时。

The waiter said we need to wait for half an hour.

Reported speech.

8

前面的客人在等位。

The customers in front are waiting for a table.

Directional '前面'.

1

我们等位等了半天,肚子都饿扁了。

We waited for ages for a table; our stomachs are starving.

Verb repetition for duration.

2

你可以先在手机上在线等位。

You can first queue for a table online on your phone.

'在线' (online) as an adverb.

3

如果等位时间太长,我就去买杯奶茶。

If the waiting time is too long, I'll go buy a milk tea.

Conditional '如果...就...'.

4

由于没订位,我们只能在门口等位。

Since we didn't make a reservation, we can only wait at the door.

'由于' (due to) and '只能' (can only).

5

餐厅给等位的客人准备了零食。

The restaurant prepared snacks for the waiting customers.

Attributive phrase '等位的'.

6

轮到我们等位了吗?

Is it our turn after waiting?

'轮到' (to be one's turn).

7

他因为等位太久,最后生气走了。

He left angrily because the wait was too long.

'因为...最后...' (Because... finally...).

8

请问等位号是多少?

Excuse me, what is the waiting number?

Asking for a specific noun.

1

这种网红店,不排个两小时等位是吃不到的。

For this kind of internet-famous shop, you can't eat without waiting for two hours.

Double negative for emphasis.

2

海底捞的等位服务一直都很出名。

Haidilao's waiting services have always been very famous.

Abstract noun '等位服务'.

3

虽然在等位,但大家都在低头玩手机。

Although they are waiting for a table, everyone is looking down at their phones.

'虽然...但...' (Although... but...).

4

餐厅通过提供免费饮品来安抚等位的顾客。

The restaurant appeases waiting customers by providing free drinks.

'通过...来...' (By means of... to...).

5

我宁愿换一家店,也不想在这里等位。

I'd rather change shops than wait for a table here.

'宁愿...也不...' (Would rather... than...).

6

等位系统出了故障,现场一片混乱。

The waiting system malfunctioned, and the scene was chaotic.

Compound '等位系统'.

7

这家店的等位规则是过号不补。

This shop's waiting rule is that if your number passes, it won't be honored.

Formal rule description.

8

等位半小时以上可以享受九折优惠。

Waiting for over half an hour entitles you to a 10% discount.

'...以上' (above/more than).

1

漫长的等位过程往往会消磨掉食客的耐心。

The long waiting process often wears down the diners' patience.

Formal verb '消磨' (wear down).

2

商家利用等位时间进行品牌营销,可谓一举两得。

Businesses use waiting time for brand marketing, killing two birds with one stone.

Idiom '一举两得'.

3

等位现象折射出当下消费市场的火爆与供需失衡。

The waiting phenomenon reflects the current consumption market's boom and supply-demand imbalance.

Abstract analysis using '折射' (reflect).

4

为了缓解等位的焦虑,不少餐厅推出了互动游戏。

To alleviate waiting anxiety, many restaurants have introduced interactive games.

'为了...不少...' (In order to... many...).

5

高效的等位管理系统能显著提升餐厅的翻台率。

An efficient waiting management system can significantly increase a restaurant's table turnover rate.

Business terminology '翻台率'.

6

他对此类网红餐厅漫长的等位深恶痛绝。

He absolutely detests the long wait times at these internet-famous restaurants.

Idiom '深恶痛绝' (hate intensely).

7

即便需要等位,忠实的拥趸们依然乐此不疲。

Even if waiting is required, loyal fans still enjoy it without getting tired.

Idiom '乐此不疲'.

8

等位区的设计细节体现了餐厅的人文关怀。

The design details of the waiting area reflect the restaurant's humanistic care.

Abstract subject '设计细节'.

1

等位不仅是物理空间的滞留,更是心理博弈的过程。

Waiting is not just a physical stay; it's a process of psychological gaming.

Parallel structure '不仅是...更是...'.

2

数字化转型使得“等位”这一行为变得更加透明与可控。

Digital transformation has made the act of 'waiting' more transparent and controllable.

Causative '使得' (makes/causes).

3

这种饥饿营销手段,本质上是在消费等位者的期待感。

This hunger marketing tactic essentially consumes the expectations of those waiting.

Philosophical analysis.

4

等位之于火爆餐厅,犹如勋章之于英雄,是实力的象征。

Waiting is to a popular restaurant what a medal is to a hero—a symbol of strength.

Analogy '之于...犹如...之于...'.

5

在快节奏的都市生活中,等位竟成了某种难得的静谧时刻。

In fast-paced urban life, waiting has unexpectedly become a rare moment of tranquility.

Ironic '竟' (unexpectedly).

6

对等位体验的极致追求,反映了服务业竞争的白热化。

The ultimate pursuit of the waiting experience reflects the intense competition in the service industry.

Complex noun phrase as subject.

7

若能化等位为悦目,方显经营者之大智慧。

If one can turn waiting into something pleasing, only then does it show the manager's great wisdom.

Classical Chinese structure '若...方显...'.

8

等位文化已然成为现代餐饮社交不可或缺的一环。

The culture of waiting has already become an indispensable part of modern dining socialization.

Formal '已然' (already).

Colocaciones comunes

在线等位
等位区
等位号
等位时间
开始等位
取消等位
等位礼品
现场等位
优先等位
结束等位

Frases Comunes

需要等位吗?

— Do I need to wait for a table? Used when entering a restaurant.

服务员,请问现在需要等位吗?

等位要多久?

— How long is the wait? Standard question for time estimation.

如果我们现在拿号,等位要多久?

正在等位

— Currently waiting. Used to tell friends your status.

我到餐厅了,正在等位。

不用等位

— No wait required. The best news for a diner.

太好了,这家店不用等位。

等位的人很多

— There are many people waiting. Describes a busy scene.

周末到处都是等位的人。

在门口等位

— Waiting at the door. Specifies the location.

我们就在门口等位,哪儿也不去。

等位等得不耐烦

— Waiting impatiently. Expresses frustration.

他等位等得不耐烦,想走了。

拿号等位

— Take a number and wait. The standard procedure.

你先去拿号等位,我停好车就来。

等位区满了

— The waiting area is full. Indicates extreme popularity.

餐厅连等位区都坐满了。

还没轮到等位

— It's not yet the turn after waiting. Checking status.

还没轮到我们等位呢,再等等。

Se confunde a menudo con

等位 vs 订位

Reservation vs. waiting on site.

等位 vs 排位

Usually refers to gaming ranks nowadays.

等位 vs 等车

Waiting for a vehicle, not a seat in a restaurant.

Modismos y expresiones

"一位难求"

— Hard to find a single seat. Describes an extremely popular place.

这家餐厅每到周末都是一位难求。

Formal
"门庭若市"

— The courtyard is like a marketplace. Describes a very busy shop with many people.

由于味道好,这家店每天都门庭若市。

Literary
"长龙"

— A long dragon. Refers to a very long queue.

餐厅门口排起了长龙。

Informal
"饥饿营销"

— Hunger marketing. Creating artificial scarcity to make people wait.

很多网红店其实是在搞饥饿营销。

Business
"翻台率"

— Table turnover rate. How fast customers finish so others can sit.

提高翻台率可以减少顾客等位的时间。

Professional
"座无虚席"

— Not a single seat is empty. Full house.

今晚餐厅座无虚席,必须等位。

Formal
"人满为患"

— So full of people it's a problem.

商场里的餐厅人满为患,到处在等位。

Neutral
"等候多时"

— To have been waiting for a long time.

让您等候多时,非常抱歉。

Polite
"过号不补"

— If the number passes, it won't be made up. A common rule.

请注意听号,本店过号不补。

Service
"虚位以待"

— To leave a seat empty and wait for a guest. (Polite idiom for welcoming).

我们为您虚位以待。(Usually used in recruitment or invitations).

Formal

Fácil de confundir

等位 vs 订位

Sounds similar and both involve '位'.

订位 (dìngwèi) is an action taken in advance (reservation). 等位 (děngwèi) is an action taken upon arrival when the place is full.

我有订位,所以不用等位。

等位 vs 排队

Both involve waiting in a sequence.

排队 (páiduì) is general (bus, bank, ticket). 等位 (děngwèi) is specific to the allocation of tables in dining.

我们在排队买票,不是在等位。

等位 vs 候位

They mean the exact same thing.

候位 (hòuwèi) is the formal, written, or professional register. 等位 is the common spoken version.

餐厅的候位区很大。

等位 vs 等座

Both mean waiting for a seat.

等位 is more common in modern cities and malls. 等座 (děngzuò) is slightly more traditional or regional.

这里还有人等座吗?

等位 vs 留位

Both involve '位' and waiting.

留位 (liúwèi) means to reserve or hold a seat for someone who is coming. 等位 is the act of the customer waiting.

帮我留个位,我马上到。

Patrones de oraciones

A1

我们要等位。

We need to wait for a table.

A2

等位要[Time]。

等位要二十分钟。

B1

因为[Reason],所以要等位。

因为人多,所以要等位。

B1

等位等了[Duration]。

等位等了一个小时。

B2

与其等位,不如[Alternative]。

与其在这里等位,不如换一家。

B2

等位的时候可以[Action]。

等位的时候可以先点菜。

C1

尽管需要等位,[Fact]。

尽管需要等位,食客们依然络绎不绝。

C2

[Noun]是化解等位焦虑的关键。

优质的服务是化解等位焦虑的关键。

Familia de palabras

Sustantivos

座位 (zuòwèi) - seat
位置 (wèizhì) - position/location
等位区 (děngwèiqū) - waiting area

Verbos

等待 (děngdài) - to wait
定位 (dìngwèi) - to position/locate
订位 (dìngwèi) - to book a seat

Relacionado

排队 (páiduì)
拿号 (ná hào)
翻台 (fāntái)
预订 (yùdìng)
服务员 (fúwùyuán)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in urban China.

Errores comunes
  • Using '等位' for a bus or train. 等车 or 等座位

    等位 is specifically for hospitality services where a seat is assigned to you.

  • Confusing '等位' with '订位'. 订位 (Reservation)

    If you booked in advance, tell the waiter '我订位了', not '我要等位'.

  • Saying '等位一个小时' directly. 等位等了一个小时

    In Chinese, you usually repeat the verb when adding a duration to a verb-object phrase.

  • Using '排位' for restaurant queuing. 等位

    While '排' means queue, '排位' is now mostly a gaming term for ranked matches.

  • Thinking '位' means 'one' in '等位'. 位 = seat/position

    Some learners think '位' is 'one' (yī), but it's the character for position/place.

Consejos

Embrace the Wait

In China, a long '等位' line is often a sign of quality. If a place has no one waiting at 7 PM, locals might think the food isn't great!

Use WeChat

Search for the restaurant's name in WeChat mini-programs to see if you can '在线等位' (wait online) before you even arrive at the mall.

Verb Doubling

When mentioning how long you waited, remember the pattern: '等位等了 [Time]'. This is the most natural way to say it.

The 'Small Table' Trick

Waiting for a table for 2 (小桌 - xiǎozhuō) is usually much faster than waiting for a table for 6 (大桌 - dàzhuō).

Don't say 'Wait a table'

Avoid literal translations like '等一个桌子'. Use the fixed phrase '等位' to sound like a pro.

Listen for '几位'

When you walk in, the first thing they ask is '几位?' (How many people?). Answer the number, and then they'll tell you if you need to '等位'.

Mall Dining

Most restaurants in Chinese malls have digital screens outside showing how many people are '等位' for different table sizes.

Tone Accuracy

Make sure '位' (wèi) is a sharp 4th tone. If it's too flat, it might be confused with other words.

Avoid Peak Hours

Lunch '等位' usually peaks at 12:30 PM, and dinner '等位' peaks at 7:00 PM. Go 30 minutes earlier to avoid the queue.

Game on

Many restaurants provide board games or origami paper in the '等位区' to keep you entertained.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine you are 'Deng' (Deng Xiaoping?) waiting for a 'Way' (Wei) to get into the restaurant.

Asociación visual

Picture a big 'D' (Deng) sitting on a chair (Wei) outside a door.

Word Web

等 (wait) 位 (seat) 餐厅 (restaurant) 号 (number) 排队 (queue) 饿 (hungry) 火 (popular) 时间 (time)

Desafío

Next time you are at a restaurant, don't just sit. Ask the waiter: '请问需要等位吗?' even if you see empty tables!

Origen de la palabra

The term is a modern compound. '等' (děng) is a primary character meaning 'wait' or 'rank'. '位' (wèi) originally referred to a person's position at court.

Significado original: Waiting for one's position or rank.

Sino-Tibetan / Mandarin Chinese.

Contexto cultural

Be polite to hostesses; '等位' can be stressful for staff during peak hours.

In the West, we usually say 'waiting for a table' or 'putting your name on the list'. We don't have a single specific verb like '等位'.

Haidilao (famous for its waiting services) Meituan/Dianping apps (how people wait today) Wanghong restaurants (internet famous places with long waits)

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Shopping Mall

  • 这家要等位吗?
  • 前面还有几桌?
  • 我们先拿个号。
  • 等位时间太长了。

Using a Phone App

  • 在线等位
  • 查看等位进度
  • 取消等位
  • 快轮到我们了。

With Friends

  • 我正在等位,你们快来。
  • 要等位我就不吃了。
  • 等位的时候去逛逛吧。
  • 终于不用等位了。

Talking to a Waiter

  • 请问还有等位吗?
  • 我们需要等多久?
  • 有等位区吗?
  • 过号了怎么办?

Writing a Review

  • 等位体验很好。
  • 等位两小时,不值得。
  • 建议提前在线等位。
  • 门口等位的人超多。

Inicios de conversación

"“请问这家餐厅现在需要等位吗?” (Do we need to wait for a table here?)"

"“如果现在开始等位,大概要等多久?” (If we start waiting now, roughly how long?)"

"“我们有五个人,等位会比两个人快吗?” (We have 5 people, is the wait faster than for 2?)"

"“我可以先拿个等位号,然后去逛街吗?” (Can I take a number then go shopping?)"

"“请问等位的时候有免费的零食吗?” (Are there free snacks while waiting?)"

Temas para diario

描述一次你在中国餐厅等位的经历。你等了多久?做了什么? (Describe a time you waited for a table in China. How long? What did you do?)

你觉得餐厅应该为等位的客人提供什么样的服务? (What services do you think restaurants should provide for waiting guests?)

你更喜欢‘在线等位’还是‘现场排队’?为什么? (Do you prefer online queuing or on-site lining up? Why?)

如果一家店要等位三个小时,你还会等吗?为什么? (If a shop has a 3-hour wait, would you still wait? Why?)

谈谈你对‘等位经济’的看法。 (Talk about your views on the 'waiting economy'.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

等位 is specifically for waiting for a table in a restaurant. 排队 is a general term for any kind of line or queue, like for a bus or a movie. You can use 排队 at a restaurant too, but 等位 is more precise.

No, that would sound strange. For a bus, you would say '等车' (waiting for the bus) or '等座位' (waiting for a seat). 等位 is almost exclusively used in the hospitality industry.

You can say '请问等位要多久?' (How long is the wait for a table?) or '大概要等几分钟?' (Roughly how many minutes to wait?)

It means 'to take a number'. Most busy Chinese restaurants use a ticketing system. You take a piece of paper with a number (A-05, etc.) and wait for them to call it.

It is primarily a verb phrase (verb-object), but it can act like a noun in compounds like '等位区' (waiting area).

Most restaurants have a rule called '过号不补' (passed numbers won't be made up), though some might let you in after a few more tables. It's best to stay nearby.

Yes! Most popular restaurants in China allow '在线等位' (online queuing) via apps like Meituan, Dianping, or their own WeChat mini-programs.

'位' is a more polite and professional way to refer to a place or person. It implies a 'position' for a diner. '等桌' is understandable but sounds blunt and less natural.

No, but it is considered polite to cancel your number on the app if you are using one, so the queue moves faster for others.

Yes, many Haidilao branches offer free manicures, snacks, and games to make the '等位' experience more enjoyable. It's part of their famous service.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence asking how long the wait is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying you don't want to wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Tell your friend you are currently waiting for a table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain that you waited for 30 minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Suggest going somewhere else if there's a wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the waiting area of a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Ask if you can wait for a table online.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a notice: 'Please wait for a table here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why you are late using the word '等位'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about Haidilao's waiting service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Ask a waiter for a waiting number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Say that there are 10 tables ahead of you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Advise a friend to get a number early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare '等位' and '订位'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a busy mall with many people waiting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The wait is over, let's eat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Express frustration about waiting too long.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Ask if a specific restaurant needs waiting on weekends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Tell someone to wait in the designated area.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short review about a long wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Do we need to wait for a table?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'How long is the wait?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want a waiting number for two people.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'There are too many people, let's not wait.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I've been waiting for half an hour.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is there a waiting area?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Can I wait online?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's finally our turn!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to cancel my wait.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The wait here is too long.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Are there snacks while we wait?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We have a reservation, no need to wait.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Excuse me, what number is it now?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Wait for me at the waiting area.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This restaurant is so popular!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'll go shopping while waiting.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is it still a long wait?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Two people, please.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm waiting for a table at the door.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's take a number first.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Waitress: '您好,前面还有五桌在等位。' Q: How many tables are ahead?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Announcement: '请 C-08 号顾客到前台。' Q: What is the number called?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Friend: '这家店不用等位,直接进。' Q: Do they wait?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Waitress: '等位大概要四十分钟。' Q: How long is the wait?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

App sound: '您前面还有1桌。' Q: How many left?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Friend: '我们在等位区等你。' Q: Where are they?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Man: '等位等得我好饿啊。' Q: How does he feel?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Waitress: '过号了,您需要重新拿号。' Q: What must he do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Woman: '别等了,换一家吧。' Q: What is her suggestion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Waitress: '现在开始等位,有免费美甲。' Q: What service is offered?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Man: '我在线上已经拿过号了。' Q: Did he get a number?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Waitress: '请问几位等位?' Q: What is she asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Friend: '等位时间太长,不值得。' Q: Is it worth it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Announcement: '等位结束,请入座。' Q: What should they do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Woman: '这里等位的人也太多了吧!' Q: What is she complaining about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!