معنی
Indicates that an action or effort will be ineffective or useless.
زمینه فرهنگی
The phrase is often used to express 'Rida' (contentment/acceptance) of fate. When something is truly impossible, acknowledging it with 'La Jadwa' is seen as a sign of maturity rather than pessimism. In the Levant, people often use the more poetic 'ما بيحرز' (It's not worth it) for minor things, reserving 'La Jadwa' for serious, formal discussions. Egyptians are famous for the phrase 'مفيش فايدة' (Mafeesh fayda), which was historically attributed to the nationalist leader Saad Zaghloul on his deathbed, referring to the political situation. In formal Gulf media, this phrase is the standard for discussing failed diplomatic efforts, reflecting a very direct and pragmatic communication style.
Use with Masdars
The most natural way to use this is with a verbal noun (Masdar). Instead of saying 'No use to talk,' say 'No use (of) the talking' (لا جدوى من الكلام).
Preposition Alert
Never use 'fi' (in) after 'Jadwa.' It's a common mistake for English speakers. Always use 'min' (from).
معنی
Indicates that an action or effort will be ineffective or useless.
Use with Masdars
The most natural way to use this is with a verbal noun (Masdar). Instead of saying 'No use to talk,' say 'No use (of) the talking' (لا جدوى من الكلام).
Preposition Alert
Never use 'fi' (in) after 'Jadwa.' It's a common mistake for English speakers. Always use 'min' (from).
Sounding Decisive
Use this phrase in a business meeting to sound like a decisive leader who doesn't want to waste resources.
خودت رو بسنج
Fill in the missing preposition.
لا جدوى ___ محاولة إصلاح هذا الهاتف القديم.
The expression 'لا جدوى' always takes the preposition 'من' (min).
Choose the most appropriate response to someone arguing about a lost cause.
صديقك يحاول إقناع شخص لا يسمع أحداً. ماذا تقول له؟
Option A uses the correct preposition and the Masdar 'Al-Kalam' (talking).
Complete the dialogue with the correct form.
أ: هل ننتظر الحافلة؟ ب: ________، لقد تعطلت ولن تأتي اليوم.
We need 'min' followed by the Masdar 'Al-Intidhar' (waiting).
Match the phrase to the situation.
Match 'لا جدوى من البكاء' to the correct context.
It means 'No use crying [over spilled milk/lost results].'
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهالا جدوى ___ محاولة إصلاح هذا الهاتف القديم.
The expression 'لا جدوى' always takes the preposition 'من' (min).
صديقك يحاول إقناع شخص لا يسمع أحداً. ماذا تقول له؟
Option A uses the correct preposition and the Masdar 'Al-Kalam' (talking).
أ: هل ننتظر الحافلة؟ ب: ________، لقد تعطلت ولن تأتي اليوم.
We need 'min' followed by the Masdar 'Al-Intidhar' (waiting).
Match 'لا جدوى من البكاء' to the correct context.
It means 'No use crying [over spilled milk/lost results].'
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. It is objective. However, if said with a harsh tone to someone's face, it can be dismissive. In writing, it is perfectly professional.
Yes, but you must say 'لم تكن هناك جدوى من...' (There was no use in...).
'Jadwa' is more about utility and purpose, while 'Fa'ida' is more about benefit or profit. They are often interchangeable, but 'Jadwa' sounds more formal.
It's better to say 'لا جدوى من الحديث مع أحمد' rather than 'لا جدوى من أحمد.' The latter sounds like you are calling Ahmed a useless object.
The root J-D-Y appears in various forms in classical texts, but this specific 'La Jadwa min' construction is more characteristic of Modern Standard Arabic.
Yes, but 'بدون جدوى' (or 'دون جدوى') usually comes at the end of a sentence to mean 'to no avail.' E.g., 'حاولتُ دون جدوى.'
Yes, 'ما في فايدة' (Mafeesh fayda) is the most common slang/dialect version used in daily life.
Yes, if you are specifying what is useless. If you just want to say 'It's no use,' you can say 'لا جدوى' on its own.
No, it is inherently negative. You wouldn't say 'There is use in...'; you would say 'هناك فائدة من...' instead.
You can say 'لا جدوى من تضييع الوقت' or simply 'هذا تضييع للوقت.'
عبارات مرتبط
دون جدوى
similarTo no avail / unsuccessfully
عبثاً
synonymIn vain
هباءً منثوراً
specialized formScattered dust / completely wasted
ليس له داعٍ
similarThere is no need for it