بشكل جيد
بشكل جيد در ۳۰ ثانیه
- Means 'well' in Arabic.
- Used after verbs.
- Formal and universal.
- Cannot be replaced by 'jayyid' alone.
The Arabic phrase بشكل جيد (bi-shaklin jayyid) is the standard way to express the adverb 'well' or 'in a good manner' in Modern Standard Arabic. Unlike English, which often uses the suffix '-ly' to turn adjectives into adverbs, Arabic frequently employs a prepositional construction. This specific phrase is composed of three distinct parts: the preposition bi (بـ) meaning 'with' or 'in', the noun shakl (شكل) meaning 'form' or 'manner', and the adjective jayyid (جيد) meaning 'good'. Together, they literally translate to 'in a good form'.
- Grammatical Role
- It functions as an adverb of manner, modifying verbs to describe how an action is performed. It is essential for providing feedback, evaluating performance, and describing daily activities.
أنا أدرس بشكل جيد للامتحان.
(I am studying well for the exam.)
This phrase is incredibly versatile and is used across all levels of formality. Whether you are a student telling a teacher you understood a lesson, or a news anchor describing the progress of a peace summit, بشكل جيد is the go-to expression. It is neutral, polite, and grammatically precise. In the Arab world, where clear communication and politeness are valued, being able to describe things as going 'well' is a fundamental social and linguistic skill.
- Contextual Usage
- Used in education, business, sports, and personal health to indicate a positive state of progress or execution.
الخطة تسير بشكل جيد حتى الآن.
(The plan is going well so far.)
For English speakers, the most important thing to remember is that you cannot simply use the word 'jayyid' (good) to mean 'well'. In English, we might colloquially say 'He plays good,' but in Arabic, using the adjective alone to modify a verb is a significant grammatical error. You must use the full adverbial phrase to be correct.
The placement of بشكل جيد in a sentence is relatively fixed compared to other parts of speech in Arabic. It almost always follows the verb it is modifying. If the verb has a direct object, the phrase typically comes after the object to ensure the sentence flows logically. This follows the standard Arabic syntax where the most important information—the action—is presented first, followed by the details of how that action occurred.
- Sentence Structure
- [Verb] + [Subject] + [Object] + بشكل جيد. Example: 'He wrote the letter well' becomes 'Kataba al-risala bi-shaklin jayyid'.
تتحدث سارة اللغة العربية بشكل جيد جداً.
(Sara speaks the Arabic language very well.)
You can also add intensifiers to the phrase. By adding jiddan (جداً) at the end, you create 'very well'. If you want to say 'quite well', you might use ila haddin ma (إلى حد ما) after the phrase. This flexibility allows you to calibrate the level of praise or description you are providing. It is also important to note that because shakl is a masculine noun, the adjective jayyid remains masculine regardless of whether the subject of the sentence is male or female.
هل نمت بشكل جيد ليلة أمس؟
(Did you sleep well last night?)
In more complex sentences involving subordinate clauses, بشكل جيد stays close to its verb. For example: 'I hope that you perform well in the interview' would be 'Atamanna an tu'addi bi-shaklin jayyid fi al-muqabala'. Here, the adverbial phrase directly follows the verb 'perform' (tu'addi), maintaining the logical connection between the action and its manner.
While regional dialects have their own words for 'well' (like kwayyis in Egypt or mneeh in the Levant), بشكل جيد is the universal standard heard in all formal and semi-formal contexts across the Arab world. If you turn on a news station like Al Arabiya, you will hear it constantly in reports about the economy, politics, and social issues. It provides a level of professional distance and objectivity that dialect words sometimes lack.
- Professional Settings
- In business meetings, presentations, and emails, this phrase is used to describe project statuses, employee performance, and market trends.
الموظفون يعملون بشكل جيد تحت الضغط.
(The employees work well under pressure.)
In the classroom, it is the primary way teachers provide feedback. An Arabic teacher will often write 'Ajabta bi-shaklin jayyid' (You answered well) on a student's paper. It is also found in textbooks, academic journals, and literature. When reading a modern novel, you might find a character described as 'managing his affairs well' using this phrase. It is also prevalent in the 'Instructions' section of any product, such as 'Shake the bottle well' (Rujja al-zujaja bi-shaklin jayyid).
يجب أن تأكل بشكل جيد لتبقى قوياً.
(You must eat well to stay strong.)
Furthermore, in the digital age, you will see this phrase in software interfaces and apps translated into Arabic. If a process completes successfully, a notification might say 'Tammat al-amaliyya bi-shaklin jayyid' (The process was completed well/successfully). Its ubiquity makes it one of the most important phrases for a learner to master early in their journey.
The most frequent mistake learners make is the 'Adjective Substitution' error. In English, the distinction between 'good' (adjective) and 'well' (adverb) is often blurred in casual speech (e.g., 'I'm doing good'). However, in Arabic, this distinction is strictly maintained. You cannot say 'Ana af'al jayyid'. You must say 'Ana af'al bi-shaklin jayyid'. Using the adjective alone sounds incomplete and grammatically 'broken' to a native speaker's ear.
- The Gender Trap
- Learners often try to change 'jayyid' to 'jayyida' (feminine) when the subject is female. This is incorrect because 'jayyid' is modifying the masculine noun 'shakl', not the person.
Incorrect: هي تغني بشكل جيدة.
Correct: هي تغني بشكل جيد.
Another common pitfall is the omission of the preposition bi. Because English doesn't require a preposition for 'well', learners often say 'shakl jayyid' alone. This turns the phrase into a noun phrase meaning 'a good shape' rather than an adverbial phrase. Without the 'bi', the connection to the verb is lost. Additionally, some learners confuse 'bi-shaklin jayyid' with 'jayyidan' (جيداً). While 'jayyidan' is also an adverb meaning 'well', 'bi-shaklin jayyid' is often preferred in modern prose for its clarity and rhythmic balance.
لا يكفي أن تعمل، بل يجب أن تعمل بشكل جيد.
(It is not enough to work; rather, you must work well.)
Finally, word order can be a challenge. While Arabic allows for some flexibility, placing the adverbial phrase at the very beginning of the sentence (e.g., 'Bi-shaklin jayyid yanam al-tifl') is very rare and usually reserved for poetic or rhetorical emphasis. For standard communication, always stick to the [Verb] + [Subject] + [Adverb] pattern to avoid sounding unnatural or confusing your listener.
Arabic is a rich language with many ways to express the idea of doing something 'well'. While بشكل جيد is the most common, knowing its alternatives will help you understand different registers and nuances. One of the most frequent alternatives is jayyidan (جيداً). This is the accusative form of the adjective 'jayyid' and functions directly as an adverb. It is slightly more formal and is often used in classical or highly literary texts.
- Comparison: بشكل جيد vs. بإتقان
- 'Bi-shaklin jayyid' means 'well' in a general sense. 'Bi-itqan' (بإتقان) means 'with mastery' or 'perfectly', implying a higher level of skill and precision.
أنجز المهمة بإتقان وليس فقط بشكل جيد.
(Complete the task masterfully, not just well.)
Another common alternative is على نحو جيد (ala nahwin jayyid). The word nahw means 'way' or 'manner', so this phrase is a direct synonym for 'bi-shaklin jayyid'. It is frequently used in academic writing and formal journalism to provide stylistic variety. If you want to say something is going 'very well' or 'perfectly', you might use the idiom على خير ما يرام (ala khayri ma yuram), which literally means 'in the best way that could be desired'.
- Synonym Table
- 1. جيداً (Jayyidan) - Well (Formal/Direct)
2. بصورة جيدة (Bi-suratin jayyida) - In a good way (Synonym)
3. حسناً (Hasanan) - Well/Good (Often an interjection)
4. كما يجب (Kama yajib) - As it should be (Properly)
سارت الأمور على خير ما يرام.
(Things went as well as could be expected.)
By mastering these alternatives, you can tailor your Arabic to the specific situation. Use 'bi-shaklin jayyid' for everyday professional and educational contexts, 'bi-itqan' when you want to emphasize high quality, and 'ala nahwin jayyid' when you are writing a formal report or essay. This variety is what distinguishes a beginner from an intermediate or advanced speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'shakl' is also the word used for the vowel marks (harakat) in Arabic script, because they give the 'form' to the sounds. 'Jayyid' is related to the word for 'neck' (jeed) in some ancient contexts, implying a high-held head/neck of quality.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shakl' as 'shakal' (adding an extra vowel).
- Forgetting the 'y' doubling in 'jayyid'.
- Dropping the 'bi' prefix entirely.
سطح دشواری
Easy to recognize the 'bi-shakl' pattern once learned.
Requires remembering the preposition and the correct adjective form.
Natural placement in a sentence takes a little practice.
Very common and easy to hear in formal speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial formation using 'bi-shakl'
بشكل سريع (quickly), بشكل واضح (clearly)
Prepositional influence on case (Jarr)
بشكلِ جيدٍ (Genitive case)
Adjective-Noun agreement within the phrase
شكل (masculine) + جيد (masculine)
Word order: Adverb follows Verb
يقرأ بشكل جيد (He reads well)
Intensification with 'jiddan'
بشكل جيد جداً (Very well)
مثالها بر اساس سطح
أنا أدرس بشكل جيد.
I study well.
The adverb follows the verb 'adru-su'.
هو يعمل بشكل جيد.
He works well.
'Ya'malu' is the verb for 'to work'.
نحن نلعب بشكل جيد.
We play well.
'Nal'abu' is the first person plural.
تتحدث سارة بشكل جيد جداً.
Sara speaks very well.
'Jiddan' is added for emphasis.
هل نمت بشكل جيد؟
Did you sleep well?
Question format using 'hal'.
السيارة تعمل بشكل جيد.
The car is working well.
Used for mechanical function.
أنجزت المهمة بشكل جيد.
I completed the task well.
Past tense verb 'anjaz-tu'.
يجب أن تستعد بشكل جيد للمقابلة.
You must prepare well for the interview.
'An' + subjunctive verb.
المشروع يتقدم بشكل جيد.
The project is progressing well.
'Yataqaddam' means 'to progress'.
تم تنظيم المؤتمر بشكل جيد.
The conference was organized well.
Passive construction 'tumma tanzeem'.
عالج الطبيب المريض بشكل جيد.
The doctor treated the patient well.
'Aalaja' means 'to treat'.
تعاملت الشركة مع الأزمة بشكل جيد.
The company handled the crisis well.
'Ta'amalat' means 'to handle/deal with'.
صاغ الكاتب أفكاره بشكل جيد.
The writer formulated his ideas well.
'Saagha' is a high-level verb for 'to formulate'.
تم تحليل البيانات بشكل جيد في التقرير.
The data was analyzed well in the report.
Focus on academic/professional context.
أدت الحكومة دورها بشكل جيد خلال الانتخابات.
The government performed its role well during the elections.
'Addat dawraha' means 'performed its role'.
استطاع المخرج توظيف الإضاءة بشكل جيد.
The director was able to utilize the lighting well.
'Tawzeef' means 'to utilize/employ' in a creative context.
تتناغم الألوان في اللوحة بشكل جيد للغاية.
The colors in the painting harmonize extremely well.
'Tatanagham' is a sophisticated verb for 'to harmonize'.
تم استعراض الحجج بشكل جيد في المناظرة.
The arguments were reviewed well in the debate.
'Isti'rad' means 'to review/survey'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Not well. A polite way to express failure or poor quality.
الأمور لا تسير بشكل جيد اليوم.
— Well enough. Indicates satisfactory but not exceptional performance.
هو يعرف اللغة بشكل جيد كفاية للسفر.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Jayyid' is an adjective (good). Use it for nouns. Use 'bi-shaklin jayyid' for verbs.
Both mean 'well'. 'Jayyidan' is more formal/literary. 'Bi-shaklin jayyid' is more common in modern prose.
'Jadeed' means 'new'. Don't confuse 'jayyid' (good) with 'jadeed' (new).
اصطلاحات و عبارات
— Everything is going perfectly well.
كيف حال العمل؟ كل شيء على خير ما يرام.
Neutral/Formal— In the best form/well (often religious/literary).
خلق الله الإنسان في أحسن تقويم.
Literary— Going well and vigorously (of a process).
الاستعدادات تجري على قدم وساق.
Journalisticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to 'good/well'.
Jayyid is an adjective (modifies nouns); bi-shaklin jayyid is an adverb (modifies verbs).
طعام جيد (good food) vs أكل بشكل جيد (ate well).
Both can mean 'well'.
Hasanan is often used as an interjection like 'Okay' or 'Well...'.
حسناً، سأفعل ذلك (Well, I will do it).
Used to mean 'well' in dialects.
Tamam is informal/dialect; bi-shaklin jayyid is formal MSA.
أنا تمام (I am fine) vs أعمل بشكل جيد (I work well).
Both describe doing something well.
Bi-itqan implies mastery and perfection; bi-shaklin jayyid is general.
رسم اللوحة بإتقان (He painted the picture masterfully).
Success is often 'doing well'.
Bi-najah specifically means 'with success'.
انتهى المشروع بنجاح (The project ended successfully).
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Verb] بشكل جيد.
أنا أعمل بشكل جيد.
[Subject] [Verb] [Object] بشكل جيد.
هي تطبخ الطعام بشكل جيد.
يجب أن [Verb] بشكل جيد.
يجب أن تدرس بشكل جيد.
[Subject] [Verb] بشكل جيد جداً.
هو يتكلم بشكل جيد جداً.
تم [Masdar] بشكل جيد.
تم تنظيم الحفل بشكل جيد.
سار [Noun] بشكل جيد.
سار الاجتماع بشكل جيد.
[Verb] [Subject] [Object] بشكل جيد ومدروس.
وضع المهندس الخطة بشكل جيد ومدروس.
تتناغم [Noun] بشكل جيد للغاية.
تتناغم الألوان بشكل جيد للغاية.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High
-
يقرأ جيد (Yaqra' jayyid)
→
يقرأ بشكل جيد (Yaqra' bi-shaklin jayyid)
You cannot use an adjective to modify a verb directly in Arabic. You need the adverbial construction.
-
هي تعمل بشكل جيدة (Hiya ta'mal bi-shaklin jayyida)
→
هي تعمل بشكل جيد (Hiya ta'mal bi-shaklin jayyid)
The adjective 'jayyid' must agree with the masculine noun 'shakl', not the feminine subject 'hiya'.
-
شكل جيد هو يدرس (Shakl jayyid huwa yadrusu)
→
هو يدرس بشكل جيد (Huwa yadrusu bi-shaklin jayyid)
The adverbial phrase should follow the verb, and it must include the preposition 'bi'.
-
أنا بشكل جيد (Ana bi-shaklin jayyid)
→
أنا بخير (Ana bikhayr)
'Bi-shaklin jayyid' describes actions, not a person's state of being. Use 'bikhayr' for 'I am well'.
-
الخطة تسير جيداً بشكل (Al-khitta taseer jayyidan bi-shakl)
→
الخطة تسير بشكل جيد (Al-khitta taseer bi-shaklin jayyid)
The word order within the phrase is fixed: Preposition + Noun + Adjective.
نکات
The Adverb Rule
Remember that most adverbs in Arabic are formed using 'bi-shakl' + Adjective. Master this one, and you can create hundreds of others like 'bi-shaklin saree' (quickly).
Natural Flow
Don't stress the 'bi' too much. Let it flow into 'shakl'. It should sound like one continuous thought: bishakl-jayyid.
Vary Your Vocabulary
If you've used 'bi-shaklin jayyid' once in a paragraph, try 'ala nahwin jayyid' the next time to sound more sophisticated.
Giving Praise
In the Arab world, giving praise with 'bi-shaklin jayyid' is very common. It's a safe, polite way to encourage someone.
Listen for the 'Bi'
When listening to news, the 'bi' sound is a huge clue that the speaker is about to describe the manner of an event.
Set Phrases
Treat this as a single unit of meaning rather than three separate words. It will make your recall much faster.
Antonym Pair
Always learn 'bi-shaklin jayyid' (well) alongside 'bi-shaklin sayyi' (badly) to have a complete set of descriptors.
Mechanical vs. Human
This phrase works for both people ('He studies well') and things ('The app works well'), making it highly efficient.
Common Test Question
Arabic exams often ask you to turn an adjective into an adverb. 'Bi-shakl' is almost always the correct answer.
The Double Y
Make sure to pronounce the 'y' in 'jayyid' clearly. It's a 'shadda' (doubled letter), so it sounds like 'jay-yid'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Bi-Shakl' as 'By-Shape'. You are doing something 'By a Good Shape'.
تداعی تصویری
Imagine a craftsman carving a perfect 'shape' (shakl) of a 'good' (jayyid) statue.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things you did today using 'bi-shaklin jayyid' (e.g., I cooked well, I walked well, I read well).
ریشه کلمه
The phrase is constructed from the preposition 'bi' (Semitic origin), the noun 'shakl' (from the root sh-k-l relating to appearance), and 'jayyid' (from the root j-y-d relating to quality).
معنای اصلی: Literally 'with a good form'.
Afroasiatic -> Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
The phrase is entirely neutral and safe to use in all cultural contexts.
English speakers often confuse 'good' and 'well', but Arabic requires the 'bi-shakl' structure for 'well'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Work/Business
- المشروع يسير بشكل جيد.
- أديت عملك بشكل جيد.
- نحن نخطط بشكل جيد.
- الاجتماع مر بشكل جيد.
Education
- درست بشكل جيد للامتحان.
- أجاب الطالب بشكل جيد.
- افهم الدرس بشكل جيد.
- اكتب الواجب بشكل جيد.
Health/Daily Life
- نمت بشكل جيد.
- أنا آكل بشكل جيد.
- أشعر أنني بشكل جيد.
- الطقس يبدو بشكل جيد.
Sports
- لعب الفريق بشكل جيد.
- تدربت بشكل جيد اليوم.
- هو يركض بشكل جيد.
- المباراة انتهت بشكل جيد.
Technology
- الجهاز يعمل بشكل جيد.
- تم تحميل الملف بشكل جيد.
- التطبيق يشتغل بشكل جيد.
- الإنترنت يعمل بشكل جيد.
شروعکنندههای مکالمه
"كيف تسير أمورك؟ هل كل شيء يسير بشكل جيد؟"
"هل درست بشكل جيد للامتحان اليوم؟"
"هل نمت بشكل جيد ليلة أمس؟"
"كيف يعمل هاتفك الجديد؟ هل يعمل بشكل جيد؟"
"هل تعتقد أن الفريق سيلعب بشكل جيد غداً؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم قضيت فيه وقتك بشكل جيد.
ما هي المهارة التي تتقنها بشكل جيد؟
كيف يمكنك أن تنظم وقتك بشكل جيد؟
هل تعتقد أنك تدرس اللغة العربية بشكل جيد؟
صف مشروعاً قمت به بشكل جيد في الماضي.
سوالات متداول
10 سوالNo, in Arabic, 'jayyid' is an adjective. To say 'well' (adverb), you must use 'bi-shaklin jayyid' or 'jayyidan'. Saying 'yatakallam jayyid' is grammatically incorrect.
Yes, it is Modern Standard Arabic. It is used in news, business, and education. In daily dialects, people might use other words like 'kwayyis' or 'mneeh'.
It usually goes after the verb and the object. For example: 'He plays football well' is 'Yal'abu kurat al-qadam bi-shaklin jayyid'.
No. In the phrase 'bi-shaklin jayyid', the adjective 'jayyid' modifies the masculine noun 'shakl'. It stays masculine even if a woman is the subject.
They both mean 'well'. 'Jayyidan' is a bit more formal and classical. 'Bi-shaklin jayyid' is very common in modern writing and speech.
Usually, for 'I am well', you say 'Ana bikhayr' or 'Ana jayyid'. 'Bi-shaklin jayyid' is specifically for describing how an action is done.
Simply add 'jiddan' at the end: 'bi-shaklin jayyid jiddan'.
The specific phrase 'bi-shaklin jayyid' is modern. The Quran uses words like 'hasanan' or 'ihsanan' to describe doing things well.
Yes, it is perfect for describing how a car, computer, or engine is working: 'al-muharrik ya'mal bi-shaklin jayyid'.
In formal writing and oratory, yes. In normal conversation, people usually drop it and say 'bi-shakl jayyid'.
خودت رو بسنج 191 سوال
Translate: I study well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He works well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: She speaks Arabic well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The car works well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Did you sleep well?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The project is going well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: You must prepare well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: They played well today.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I understand the lesson well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The meeting went well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Write your name well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The children are eating well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We planned the trip well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He handles pressure well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The doctor treated me well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Everything is going well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I want to speak Arabic well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The team performed well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: She organizes her time well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The phone is working well now.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I speak Arabic well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Everything is going well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I slept well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He works well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The car is working well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She cooks well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Study well for the exam.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The project is going well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I understand you well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They played well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Eat well and stay healthy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The internet is working well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'You did your job well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Think well before you speak.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The room is organized well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am learning Arabic well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The phone works well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The meeting went well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He handles the car well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We planned well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'أنا أعمل بشكل جيد'. What did I say?
Listen to: 'هل نمت بشكل جيد؟'. Is this a question?
Listen to: 'الخطة تسير بشكل جيد'. What is going well?
Listen to: 'هي تتحدث بشكل جيد جداً'. How does she speak?
Listen to: 'ادرس بشكل جيد'. Is this a command?
Listen to: 'المشروع يتقدم بشكل جيد'. What is happening to the project?
Listen to: 'أنا أفهمك بشكل جيد'. Do I understand you?
Listen to: 'السيارة لا تعمل بشكل جيد'. Is the car okay?
Listen to: 'كل شيء يسير بشكل جيد'. Summarize the statement.
Listen to: 'أديت المهمة بشكل جيد'. Who did the task well?
Listen to: 'نظم وقتك بشكل جيد'. What should you organize?
Listen to: 'الطلاب يدرسون بشكل جيد'. Who is studying?
Listen to: 'الطقس اليوم بشكل جيد'. How is the weather?
Listen to: 'فكر بشكل جيد'. What should you do?
Listen to: 'أنت تكتب بشكل جيد'. What am I praising?
/ 191 درست
نمره کامل!
Summary
'بشكل جيد' is the essential adverbial phrase for 'well' in Modern Standard Arabic. Remember to always include the preposition 'bi' and the noun 'shakl' before the adjective 'jayyid' to correctly modify a verb.
- Means 'well' in Arabic.
- Used after verbs.
- Formal and universal.
- Cannot be replaced by 'jayyid' alone.
The Adverb Rule
Remember that most adverbs in Arabic are formed using 'bi-shakl' + Adjective. Master this one, and you can create hundreds of others like 'bi-shaklin saree' (quickly).
Natural Flow
Don't stress the 'bi' too much. Let it flow into 'shakl'. It should sound like one continuous thought: bishakl-jayyid.
Vary Your Vocabulary
If you've used 'bi-shaklin jayyid' once in a paragraph, try 'ala nahwin jayyid' the next time to sound more sophisticated.
Giving Praise
In the Arab world, giving praise with 'bi-shaklin jayyid' is very common. It's a safe, polite way to encourage someone.
مثال
لقد أديت عملك بشكل جيد جداً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
عادةً
A1معمولاً، به طور عادی؛ در شرایط نرمال.
عادةً ما
B2این قید معمولا یعنی یه اتفاقی بیشتر وقتها میفته.
إعداد
B2یعنی آماده کردن یه چیزی، مثل آماده کردن غذا یا یه پروژه.
عاضد
B2این فعل یعنی کمک کردن یا پشتیبانی کردن از کسی، مخصوصاً وقتی که به کمک احتیاج داره.
عادي
A1این یک روز معمولی است.
عاقبة
B1نتیجه یا اثر یک عمل، که اغلب ناخوشایند است. باید عواقب انتخابهای خود را پذیرفت.
أعلى
A1بالاتر، برتر، یا بالاترین.
عال
B1این کلمه یعنی 'بلند' یا 'زیاد'. مثلاً صدای بلند یا قیمت بالا.
عالٍ
A2به معنای بلند برای ارتفاع فیزیکی یا صدای بلند است.
عَالَمِيّ
B1مربوط به تمام جهان؛ جهانی یا فراگیر.