At the A1 level, you can think of فترة (fatra) as simply meaning 'a time' or 'a while'. It is a word you use when you want to say how long you did something without being too specific about the exact minutes. For example, if you want to say 'I studied for a while', you would use this word. It's very helpful because it allows you to talk about the past and the future in a general way. You will often see it with the words 'long' (tawila) or 'short' (qasira). Just remember that it is a feminine word, so it likes adjectives that end with the 'ah' sound. At this stage, focusing on the phrase 'fatra qasira' (a short time) and 'fatra tawila' (a long time) is the most important thing. It helps you build basic sentences about your daily life and your travels.
As an A2 learner, you start using فترة to describe specific parts of your day or routine. You might use it to talk about a 'break period' (fatra al-istiraha) at work or school. You are also beginning to understand how to use prepositions with it, like ba'da (after) and qabla (before). For example, 'after a short period' (ba'da fatra qasira). This level is about connecting ideas. Instead of just saying 'I worked, then I ate,' you can say 'I worked for a period, then I ate.' This makes your Arabic sound more structured. You should also be aware of the plural form fataraat, which you might use to say you do something 'at different times' or 'in intervals'.
At the B1 level, فترة becomes a vital tool for academic and professional descriptions. You will use it to describe timeframes in essays or during the IELTS speaking test. For instance, you might discuss a 'trial period' (fatra tajribiya) for a job or a 'transitional period' (fatra intiqaliya) in a country's history. You are now expected to use it in 'idafa' constructions where فترة is followed by another noun, such as fatra al-shabab (the period of youth). You should also be comfortable using the word khilal (during) with it to describe events happening within a certain timeframe. This level requires you to distinguish فترة from waqt (general time) and mudda (specific duration).
At the B2 level, you use فترة with much more nuance. you might use it in medical, legal, or technical contexts. For example, you could explain the 'incubation period' (fatra al-hadana) of a disease or the 'warranty period' (fatra al-daman) of a product. You are also likely to use it in more complex idiomatic expressions and formal reports. You understand that فترة can imply a 'gap' or 'interval', and you can use it to describe intermittent phenomena (ala fataraat mutaqatti'a). Your vocabulary is now rich enough to choose between فترة and its synonyms like marhala (stage) or asr (era) based on the specific context and the intended level of formality.
For C1 learners, فترة is used to discuss abstract concepts and historical analyses. You might analyze the 'period of revelation' (fatra al-wahy) in religious studies or the 'stagnation period' (fatra rukuud) in economics. You are capable of using the word to create sophisticated temporal frameworks in your writing. You also recognize the word's root meaning of 'slackening' or 'pause' and can appreciate its use in classical literature or high-level journalism. At this level, your use of فترة is seamless, and you use it to manage the flow of complex narratives, ensuring that every 'interval' of your argument is clearly defined and contextualized within the larger 'zaman' (time).
At the C2 level, you have a masterly grasp of فترة and its role in the architecture of Arabic thought. You can use it to discuss the most subtle temporal shifts in philosophy or linguistics. You might explore the 'Fatra' as a specific theological concept or use the word to describe the 'latency period' in psychological development. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can play with the word's connotations, using it to evoke a sense of transience or stability depending on the modifiers you choose. You also understand the historical evolution of the word from its root to its modern multifaceted applications in law, science, and the arts.

فترة در ۳۰ ثانیه

  • Fatra means a period or interval of time.
  • It is a feminine noun requiring feminine adjectives like 'tawila'.
  • Commonly used for breaks, phases of life, and historical spans.
  • Essential for IELTS and professional Arabic communication.

The Arabic word فترة (fatra) is a cornerstone of temporal expression in the Arabic language. At its core, it refers to a specific span, interval, or period of time that has a beginning and an end. Unlike the general word for time, waqt, which can be abstract, فترة implies a segment carved out of the continuous flow of time. It is used in nearly every domain of life, from academic schedules to medical recovery times, and from historical eras to the brief moments of rest during a busy workday. To understand فترة is to understand how Arabic speakers categorize their experiences into manageable temporal blocks.

The Etymological Nuance
The root f-t-r (ف-ت-ر) historically relates to a state of quietness, slackening, or a pause after activity. In the Quran, it describes the interval between prophets. This sense of a 'gap' or 'interval' remains today, making it the perfect word for a 'break' or a 'phase'.
Everyday Application
In daily conversation, you will hear it used to describe seasons of life. For instance, fatra al-imtihanat (the exam period) or fatra al-shita' (the winter period). It provides a boundary that helps the speaker define the scope of an event.

"عشت في القاهرة لـ فترة طويلة قبل أن أنتقل إلى دبي."

— Meaning: I lived in Cairo for a long period before moving to Dubai.

When preparing for exams like the IELTS or the Arabic Proficiency Test (ALPT), the word فترة is indispensable for the writing and speaking components. It allows the examinee to structure their narrative chronologically. Instead of simply saying 'then', one might say 'during that period' (khilal tilka al-fatra), which elevates the register of the speech or writing significantly. It is a word that bridges the gap between basic A1 communication and the more nuanced B1/B2 levels where temporal precision becomes vital.

Furthermore, the word is highly flexible across registers. In formal Modern Standard Arabic (MSA), it appears in legal contracts to define the 'period of validity'. In casual Levantine or Egyptian dialects, it is still the go-to word for 'a while'. Whether you are discussing a 'trial period' (fatra tajribiya) for a new software or a 'rest period' (fatra raha) after a workout, this word is the scaffolding upon which time is built in the Arabic mind. It is not just about duration; it is about the quality of that duration as a distinct unit of human experience.

"تحتاج الحكومة إلى فترة زمنية محددة لتنفيذ المشروع."

— Meaning: The government needs a specific timeframe to implement the project.
The Plural Form
The plural of فترة is فترات (fataraat). This is used when discussing intermittent periods or multiple phases. For example, fataraat mutaqatti'a refers to 'intermittent periods', often used in medical or technical contexts to describe something that happens off and on.

Mastering the usage of فترة requires an understanding of its typical syntactic environment. It rarely stands alone; it is almost always accompanied by an adjective, a possessive construction (idafa), or a prepositional phrase that defines the nature of the time being discussed. In Arabic syntax, فترة functions as a noun that can serve as the subject, object, or part of a prepositional phrase, adapting its case endings (dhamma, fatha, kasra) accordingly in formal speech.

With Adjectives
The most common way to use فترة is with adjectives like qasira (short), tawila (long), wajiza (brief), or mahduda (limited). Example: fatra qasira (a short period). Remember the adjective must match the femininity of the noun.
The Idafa Construction
In more formal or technical writing, فترة is the first part of an 'idafa' (possessive) structure. Fatra al-hukm (the period of rule), fatra al-daman (the warranty period), fatra al-tadrib (the training period). Here, the second noun defines the purpose of the period.

"سوف نأخذ فترة استراحة لمدة عشر دقائق."

— Meaning: We will take a break period for ten minutes.

One of the most powerful ways to use فترة is with the preposition khilal (during). Saying khilal al-fatra al-madhiya (during the past period) is a standard way to open a report or a news segment. This phrasing provides a professional and clear temporal anchor for the listener. If you are describing a change or a trend, this construction is your best friend. For example: 'The economy grew during the last period' translates to namā al-iqtisād khilāl al-fatra al-mādhiya.

In the context of time measurement, فترة is often paired with zamaniya (temporal) to specify that we are talking about a timeframe. Fatra zamaniya is a common collocation in academic papers, especially in history, sociology, and science. For instance, 'The study covers a timeframe of five years' becomes al-dirasa toughatti fatra zamaniya muddatuha khams sanawat. This level of precision is what separates a beginner speaker from an intermediate or advanced one.

"منذ فترة ليست ببعيدة، كان الناس يستخدمون الرسائل الورقية."

— Meaning: Not long ago (literally: since a period not far), people used paper letters.
Temporal Prepositions
Common prepositions used with فترة include (in/during), khilāl (during), ba'da (after), and qabla (before). Using ba'da fatra is the Arabic equivalent of 'after a while' or 'later on'.

Finally, consider the use of فترة in the plural. When you say ala fataraat, you mean 'at intervals' or 'periodically'. This is useful for describing habits, such as 'I visit the gym at intervals' (adhhabu ila al-nadi ala fataraat). This adds a layer of frequency and regularity to your descriptions that simple adverbs might lack. By integrating these patterns, you will find that فترة becomes a versatile tool in your linguistic toolkit, allowing for both broad generalizations and specific technicalities.

The word فترة is ubiquitous in the Arab world, resonating through the halls of government, the corridors of hospitals, and the bustling tables of cafes. Its frequency in media and professional life makes it one of the most 'heard' words for any student of Arabic. Whether you are watching Al Jazeera, listening to a podcast about history, or simply chatting with a friend about their weekend, فترة will inevitably make an appearance.

In News and Politics
News anchors frequently use fatra al-ri'asa (presidential term) or fatra al-intikhabat (election period). During times of crisis, you might hear fatra intiqaliya (transitional period), a term that has been particularly prominent in Arab political discourse over the last decade.
In Education and Work
Students are constantly talking about fatra al-istiraha (the break period) or fatra al-imtihanat (the exam period). In the corporate world, fatra al-tajriba (probationary period) is a standard term in employment contracts.

"أعلنت القناة عن فترة إعلانية قصيرة قبل متابعة البرنامج."

— Meaning: The channel announced a short commercial break before continuing the program.

In the medical field, فترة is vital. Doctors will talk about fatra al-hadana (incubation period) for a virus or fatra al-naqaha (convalescence/recovery period) after a surgery. If you are ever in an Arabic-speaking hospital, understanding this word is crucial for knowing how long a treatment or a recovery phase will last. It provides a sense of timeline that is essential for patient care and communication.

Socially, the word is used to describe phases of life. A mother might talk about fatra al-mura-haqa (adolescence) or a grandfather might reminisce about fatra al-shabab (the period of youth). It is a word that carries nostalgia and structure, helping people organize their life stories into chapters. Even in sports, commentators will refer to fatra al-tawaqquf (the stoppage time or break period) between halves of a match.

"خلال فترة الصيف، تزداد السياحة في المناطق الساحلية."

— Meaning: During the summer period, tourism increases in coastal areas.
Religious Context
In Islamic history, scholars often refer to fatra al-wahy (the period of revelation) or the 'Fatra'—the specific gap in time between the revelations to Prophet Muhammad. This historical-religious usage gives the word a weight of significance that goes beyond simple clock-time.

In summary, فترة is the primary unit of temporal measurement in Arabic discourse. It is heard in the most formal settings and the most casual ones. It acts as a container for events, giving them a start and an end. For a learner, hearing فترة is a signal that the speaker is about to define a specific context or duration, making it a key 'anchor' word for listening comprehension.

While فترة (fatra) is a versatile word, English speakers often fall into several common traps when using it. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Arabic noun-adjective agreement and the subtle differences between various 'time' words in Arabic. Avoiding these errors will make your Arabic sound much more natural and precise.

Gender Agreement Errors
As mentioned before, فترة is feminine. Many students forget to add the ta-marbuta sound to the following adjective. Saying fatra tawil (wrong) instead of fatra tawila (correct) is the most frequent mistake. Always pair the feminine noun with a feminine adjective.
Confusing 'Fatra' with 'Mudda'
While both mean 'period', mudda is often used for a specific, measurable duration (e.g., 'for a duration of three days'). فترة is often more descriptive of a phase or an interval. While often interchangeable, mudda is more common in legal and technical contexts regarding exact time limits.

"خطأ: سأعود بعد وقت قصيرة. (Wrong: I will return after a short time - using 'waqt' with a feminine adjective)."

— Correct: سأعود بعد فترة قصيرة.

Another common mistake is the misuse of prepositions. English speakers might try to translate 'for a period' as li-fatra, which is correct, but they often forget that in Arabic, you can sometimes omit the preposition and use the accusative case (mansub) in formal writing, or simply use khilal (during) to be more precise. Using 'in a period' (fi fatra) when you mean 'within a timeframe' (khilal fatra) can sometimes lead to ambiguity.

In plural usage, students sometimes struggle with the 'Sound Feminine Plural' fataraat. They might try to apply broken plural patterns that don't exist for this word. Stick to the -aat ending. Additionally, when using the plural, remember that non-human plurals in Arabic are treated as singular feminine for adjective agreement. So, you would say fataraat tawila (long periods), not fataraat tawilaat.

"من المهم التمييز بين فترة العمل ووقت الفراغ."

— Meaning: It is important to distinguish between work period and free time.
The 'A While' Confusion
English speakers often say 'for a while' to mean a short time. In Arabic, li-fatra can mean any length of time. If you mean 'a short while', you MUST add the adjective qasira. Saying fatra alone doesn't specify the length; it only specifies that there IS a length.

Lastly, avoid using فترة when you actually mean 'an era' or 'a century'. While فترة can describe a historical phase, words like asr (era) or qarn (century) are much more appropriate for large-scale historical divisions. Using فترة for the 'Stone Age' might sound a bit too casual or imprecise in an academic setting. Use asr instead.

Arabic is a language of immense precision, especially regarding time. While فترة is the most common word for 'period', several alternatives exist, each with its own nuance and register. Understanding these differences will help you choose the right word for the right context, whether you are writing a poem, a legal document, or a casual text message.

مدة (Mudda) - Duration
Often used synonymously with fatra, but mudda emphasizes the 'length' or 'duration' more than the 'phase'. You use mudda when specifying exact amounts of time: muddat al-fīlm sa'atayn (the duration of the movie is two hours).
وقت (Waqt) - Time
This is the general word for time. Use waqt for the abstract concept or for a specific point in time (e.g., 'What time is it?'). Fatra is a subset of waqt.

"الفرق بين الفترة والـعصر يكمن في النطاق الزمني."

— Meaning: The difference between a period and an era lies in the temporal scale.

If you are looking for something more grand, consider asr (era/age). This is used for significant historical periods, like al-asr al-dhahabi (the Golden Age) or asr al-nahda (the Renaissance). While you could technically use fatra for these, asr carries a much heavier cultural and historical weight. Similarly, zaman refers to 'time' in a broader, often more philosophical or historical sense, as in 'in the olden times' (fi qadim al-zaman).

In technical settings, you might encounter marhala (phase/stage). While a fatra is a period of time, a marhala is a step in a process. For example, 'the first phase of the project' is al-marhala al-oula. Often, a marhala occurs during a specific fatra. Understanding this distinction is vital for project management or describing developmental stages in children or systems.

"كل مرحلة من النمو لها فترة زمنية معينة."

— Meaning: Every stage of growth has a specific time period.
Comparison Table
  • Fatra: General period/interval (e.g., break time).
  • Mudda: Measured duration (e.g., 3 hours).
  • Asr: Long historical era (e.g., Victorian era).
  • Marhala: Procedural stage (e.g., Phase 1).
  • Waqt: Abstract time (e.g., time flies).

Finally, for very short periods, you might use lahza (moment) or burha (brief instant). These are much shorter than a fatra. Choosing between these words depends on the scale of time you are describing. If it's something you can measure in minutes or hours of a specific activity, فترة is usually your best bet. If it's a monumental shift in human history, reach for asr.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word originally described water that was no longer boiling but not yet cold—tepid or lukewarm. This concept of a 'pause' or 'slackening' evolved into the modern word for a 'period' or 'interval'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈfæt.rə/
US /ˈfæt.rə/
The stress is on the first syllable: FAT-ra.
هم‌قافیه با
Nadhra (look) Hadra (presence) Khatra (danger) Satra (cover) Zahra (flower) Abra (tear) Fikra (idea - near rhyme) Dhikra (memory - near rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 't' like an English 't' (alveolar) instead of an Arabic 't' (dental).
  • Confusing it with 'fitra' (heavy 't').
  • Elongating the first 'a' vowel (it is short).
  • Dropping the final 'a' sound (ta-marbuta) in casual speech, though it should be felt.
  • Over-rolling the 'r' too much.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts due to its frequent appearance.

نوشتن 3/5

Requires correct gender agreement with adjectives.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation of the 't' and 'r' needs to be precise.

گوش دادن 2/5

Clear sound, but don't confuse with 'fitra'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

وقت ساعة يوم طويل قصير

بعداً یاد بگیرید

مدة مرحلة عصر خلال زمن

پیشرفته

حقبة أوان فنية حقبة زمنية

گرامر لازم

Noun-Adjective Agreement

فترة (fem) + طويلة (fem)

Idafa Construction

فترةُ الاستراحةِ (The break period)

Temporal Accusative (Zarf Zaman)

سافرتُ فترةً (I traveled for a period)

Sound Feminine Plural

فترة -> فترات

Non-human Plural Agreement

فتراتٌ طويلةٌ (Long periods - singular feminine adjective)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

سأبقى هنا لفترة قصيرة.

I will stay here for a short period.

Uses 'li-' (for) + 'fatra' + 'qasira' (feminine adjective).

2

عشت في دبي لفترة طويلة.

I lived in Dubai for a long period.

'Tawila' matches the feminine 'fatra'.

3

أريد فترة استراحة.

I want a break period.

'Idafa' construction where 'fatra' is the first noun.

4

هذه فترة جميلة.

This is a beautiful period.

'Hadhihi' (this) is used because 'fatra' is feminine.

5

انتظرتك لفترة.

I waited for you for a while.

'Fatra' here implies 'a while' without an adjective.

6

سافرت لفترة في الصيف.

I traveled for a period in the summer.

General use of time span.

7

كانت فترة صعبة.

It was a difficult period.

'Kanat' (was) is the feminine form of the verb.

8

نحن في فترة الغداء.

We are in the lunch period.

Specific daily timeframe.

1

بدأت فترة الامتحانات اليوم.

The exam period started today.

Subject of the sentence.

2

بعد فترة، أصبح يتحدث العربية.

After a while, he started speaking Arabic.

'Ba'da' (after) followed by the noun.

3

هذه هي فترة التدريب.

This is the training period.

Defining a specific phase.

4

نأخذ استراحة على فترات.

We take a break at intervals.

Plural 'fataraat' with 'ala' (at/on).

5

كانت فترة الشباب ممتعة.

The period of youth was enjoyable.

Idafa construction: 'fatra al-shabab'.

6

خلال تلك الفترة، كنت أسكن في لندن.

During that period, I was living in London.

Using 'khilal' (during) for temporal context.

7

هل انتهت فترة العرض؟

Has the offer period ended?

Interrogative sentence.

8

مرت فترة طويلة منذ التقينا.

A long period has passed since we met.

Verb 'marrat' (passed) is feminine.

1

تعتبر هذه فترة انتقالية هامة للشركة.

This is considered an important transitional period for the company.

Adjective 'intiqaliya' (transitional).

2

يجب تحديد فترة زمنية للمشروع.

A timeframe must be set for the project.

'Fatra zamaniya' is a standard academic term.

3

خلال فترة حكمه، ازدهر الاقتصاد.

During his period of rule, the economy flourished.

Historical context using 'idafa'.

4

ستكون هناك فترة تجريبية للمنتج الجديد.

There will be a trial period for the new product.

'Tajribiya' (experimental/trial).

5

تحدث الزلازل على فترات متباعدة.

Earthquakes occur at widely spaced intervals.

Plural usage in a scientific context.

6

نحن نمر بفترة من الركود الاقتصادي.

We are going through a period of economic recession.

'Fatra min...' (a period of...).

7

تستغرق فترة الحضانة أسبوعين.

The incubation period takes two weeks.

Medical terminology.

8

انتهت فترة الصلاحية لهذا الدواء.

The expiration period for this medicine has ended.

Legal/Consumer context.

1

اتسمت تلك الفترة بالاضطرابات السياسية.

That period was characterized by political unrest.

Using the verb 'ittasama' (to be characterized by).

2

تمتد فترة الضمان لخمس سنوات.

The warranty period extends for five years.

Formal business language.

3

تتطلب فترة النقاهة راحة تامة.

The recovery period requires complete rest.

'Fatra al-naqaha' (convalescence).

4

يجب الالتزام بفترة السداد المحددة.

The specified payment period must be adhered to.

Legal/Financial obligation.

5

عاش الأديب في فترة ذهبية من الإبداع.

The writer lived in a golden period of creativity.

Metaphorical use of 'fatra'.

6

تتراوح فترة الحمل لدى الفيلة بين 18 و 22 شهراً.

The gestation period in elephants ranges between 18 and 22 months.

Scientific/Biological fact.

7

كانت هناك فترة من الهدوء قبل العاصفة.

There was a period of calm before the storm.

Idiomatic expression.

8

لا يمكننا تجاهل فترة الفراغ الدستوري.

We cannot ignore the period of constitutional vacuum.

Political science terminology.

1

شهدت تلك الفترة تحولات جذرية في الفكر الإنساني.

That period witnessed radical transformations in human thought.

High-level historical analysis.

2

تعتبر 'الفترة' في التاريخ الإسلامي موضوعاً للنقاش الفقهي.

The 'Fatra' in Islamic history is a subject of jurisprudential discussion.

Specific religious/historical term.

3

يؤدي انقطاع الوحي لفترة طويلة إلى تساؤلات عديدة.

The cessation of revelation for a long period leads to many questions.

Theological context.

4

تميزت فترة النهضة بازدهار الفنون والآداب.

The Renaissance period was characterized by the flourishing of arts and literature.

Cultural history context.

5

تعد فترة المراهقة من أدق الفترات في حياة الإنسان.

Adolescence is considered one of the most delicate periods in human life.

Psychological/Developmental analysis.

6

يجب تقييم الأداء على فترات زمنية منتظمة.

Performance must be evaluated at regular time intervals.

Professional/Management terminology.

7

ارتبطت فترة الكساد الكبير بانهيار الأسواق العالمية.

The Great Depression period was linked to the collapse of global markets.

Macroeconomic history.

8

تعاني البلاد من فترة من عدم الاستقرار الأمني.

The country is suffering from a period of security instability.

Geopolitical analysis.

1

تجسد هذه الفترة جوهر الصراع بين الحداثة والتقليد.

This period embodies the essence of the conflict between modernity and tradition.

Sociological/Philosophical discourse.

2

إن مفهوم 'الفترة' يتجاوز مجرد القياس الزمني إلى الدلالة السيميائية.

The concept of 'period' transcends mere temporal measurement to semiotic significance.

Advanced linguistic/semiotic theory.

3

تتلاشى الفوارق الطبقية في فترات الأزمات الكبرى.

Class distinctions fade during periods of major crises.

Political philosophy.

4

تعد فترة الكمون في علم النفس مرحلة حاسمة في تشكيل الشخصية.

The latency period in psychology is a crucial stage in personality formation.

Specialized scientific terminology.

5

يمكن قراءة هذه الفترة التاريخية من منظور مادي جدلي.

This historical period can be read from a dialectical materialist perspective.

Historiographical theory.

6

يقتضي التحليل السردي تقسيم النص إلى فترات زمنية متداخلة.

Narrative analysis requires dividing the text into overlapping time periods.

Literary criticism.

7

تمثل فترة ما بعد الاستعمار تحدياً للهوية الوطنية.

The post-colonial period represents a challenge to national identity.

Post-colonial studies.

8

تتسم فترات التحول الكوني بتغيرات في الوعي الجمعي.

Periods of cosmic transformation are characterized by changes in collective consciousness.

Metaphysical/Cosmological discourse.

ترکیب‌های رایج

فترة قصيرة
فترة طويلة
فترة زمنية
فترة انتقالية
فترة استراحة
فترة تجريبية
فترة الحضانة
فترة الصلاحية
فترة حكم
فترة النقاهة

عبارات رایج

منذ فترة

— A while ago. Used to refer to a point in the past.

رأيته منذ فترة.

بعد فترة

— After a while. Used to describe a subsequent event.

سأتصل بك بعد فترة.

خلال هذه الفترة

— During this period. Used to provide context for actions.

درست كثيراً خلال هذه الفترة.

لفترة وجيزة

— For a brief period. More formal than 'qasira'.

توقف المطر لفترة وجيزة.

على فترات

— At intervals. Describes intermittent actions.

يأتي لزيارتنا على فترات.

في تلك الفترة

— In that period. Refers to a specific past timeframe.

كانت الحياة بسيطة في تلك الفترة.

طوال الفترة

— Throughout the period. Emphasizes continuity.

بقي صامتاً طوال الفترة.

فترة ما بعد الحرب

— Post-war period. A common historical term.

ازدهر الفن في فترة ما بعد الحرب.

فترة الصباح

— The morning period/slot.

أفضل العمل في فترة الصباح.

بين فترة وأخرى

— From time to time. Every now and then.

أقرأ الشعر بين فترة وأخرى.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فترة vs فطرة (Fitra)

Means 'innate nature' or 'instinct'. Pronounced with a heavy 't' (ط).

فترة vs فطيرة (Fatira)

Means 'pie' or 'pancake'. Similar sound but very different meaning.

فترة vs فقرة (Faqra)

Means 'paragraph' or 'vertebra'. Often confused by beginners in reading.

اصطلاحات و عبارات

"فترة الهدوء التي تسبق العاصفة"

— The calm before the storm. A period of deceptive peace.

كانت تلك الأيام مجرد فترة هدوء تسبق العاصفة.

Literary/Journalistic
"فترة ذهبية"

— A golden period. A time of great success or happiness.

عاش النادي فترة ذهبية في التسعينيات.

General
"فترة حرجة"

— A critical period. A time of danger or decisive change.

يمر المريض بفترة حرجة الآن.

Medical/General
"فترة فراغ"

— A void or vacuum period. When something is missing.

هناك فترة فراغ سياسي في المنطقة.

Political
"فترة وجيزة لا تذكر"

— A negligible brief period. Very, very short.

استمر الاجتماع لفترة وجيزة لا تذكر.

Formal
"فترة من الزمن"

— A span of time. A redundant but poetic way to say 'a while'.

غاب عنا لفترة من الزمن.

Literary
"فترة سماح"

— Grace period. Extra time allowed before a penalty.

البنك يعطي فترة سماح للسداد.

Financial/Legal
"فترة نقاهة سياسية"

— Political cooling-off period. Metaphorical use.

تحتاج الأحزاب إلى فترة نقاهة سياسية.

Journalistic
"فترة مظلمة"

— A dark period. A time of suffering or ignorance.

مرت أوروبا بفترة مظلمة في العصور الوسطى.

Historical
"فترة ازدهار"

— A period of prosperity/flourishing.

شهدت المدينة فترة ازدهار عمراني.

Economic/Historical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فترة vs مدة (Mudda)

Both mean period/duration.

Mudda is more about the measurement of time; Fatra is more about the phase or interval.

مدة السفر كانت طويلة. / عشت هناك لفترة.

فترة vs وقت (Waqt)

Both relate to time.

Waqt is general and abstract; Fatra is a specific segment or block of time.

ليس عندي وقت. / في هذه الفترة كنت مريضاً.

فترة vs حين (Hina)

Both mean 'a time'.

Hina is more literary and often used as a conjunction 'when'; Fatra is a standalone noun for a span.

وصلت حين غادر. / غاب لفترة.

فترة vs مرحلة (Marhala)

Both describe parts of a process.

Marhala is a 'stage' or 'step' in a sequence; Fatra is the 'time' that stage takes.

هذه مرحلة جديدة. / استغرقت هذه الفترة شهراً.

فترة vs عصر (Asr)

Both describe historical times.

Asr is for large eras (centuries); Fatra is for smaller, specific periods.

عصر النهضة. / فترة الامتحانات.

الگوهای جمله‌سازی

A1

سأبقى لـ [فترة] [adjective].

سأبقى لفترة قصيرة.

A2

بعد [فترة]، [verb].

بعد فترة، ذهبت إلى البيت.

B1

خلال [فترة] [noun], [sentence].

خلال فترة الدراسة، كنت مشغولاً.

B2

تعتبر هذه [فترة] [adjective] لـ [noun].

تعتبر هذه فترة هامة للنمو.

C1

شهدت [فترة] [noun] [noun].

شهدت فترة الحكم ازدهاراً.

C2

يتجلى [noun] في [فترات] [adjective].

يتجلى الإبداع في فترات الهدوء.

B1

منذ [فترة] ليست بـ [adjective].

منذ فترة ليست ببعيدة.

A2

نحن في [فترة] [noun].

نحن في فترة الغداء.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فترة (Period)
فتور (Languor/Slackness/Cooling down)

فعل‌ها

فتر (To become lukewarm/To slacken)
فتّر (To make something lukewarm/To dampen enthusiasm)

صفت‌ها

فاتت (Lukewarm/Languid)

مرتبط

مدة (Duration)
وقت (Time)
زمن (Time/Era)
مرحلة (Stage)
عصر (Age)

نحوه استفاده

frequency

Very high in all Arabic dialects and MSA.

اشتباهات رایج
  • فترة طويل (Fatra tawil) فترة طويلة (Fatra tawila)

    Gender disagreement. 'Fatra' is feminine, so the adjective must be feminine.

  • Using 'waqt' for a break. فترة استراحة (Fatra istiraha)

    'Waqt' is too general. 'Fatra' is the correct term for a specific break period.

  • Pronouncing it as 'Fitra'. Fatra (with 'ta')

    'Fitra' means human nature. 'Fatra' means a period of time. The difference is the letter 'ta' vs 'taw'.

  • فترات طويلات (Fataraat tawilaat) فترات طويلة (Fataraat tawila)

    Non-human plurals take a singular feminine adjective in Arabic.

  • Using 'fatra' for an exact minute. دقيقة (Daqiqa)

    'Fatra' is for a span or interval, not a specific unit of time like a minute or hour.

نکات

Adjective Matching

Always remember to add the 'ah' sound to adjectives following 'fatra'. It's 'fatra jamila', not 'fatra jamil'.

Use with 'Khilal'

Pair 'fatra' with 'khilal' (during) to sound more professional in reports and essays.

Soft 'T'

Keep the 't' in 'fatra' light and dental. Touching your tongue to your teeth helps avoid the heavy 'T' sound.

Trial Periods

In a job context, always use 'fatra al-tajriba' to refer to your probation period.

Timeframes

In academic writing, use 'fatra zamaniya' instead of just 'fatra' to sound more precise.

Dialect Tip

In many dialects, 'sar-li fatra' means 'it's been a while since I...'. It's a great conversation starter.

The Root

Remember the root f-t-r means 'to slacken'. A period is a 'slackening' or 'pause' in the flow of time.

Legal Use

Look for 'fatra al-daman' on your receipts in Arab countries; it tells you your warranty period.

News keywords

When you hear 'fatra' on the news, get ready to hear a date or a duration immediately after.

Daily Journal

Try writing one sentence every day starting with 'Khilal hadhihi al-fatra...' to describe your current life phase.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'FAT-RA'. A 'FAT' amount of 'RA' (Time). Or imagine a 'F'ast 'T'ime 'R'esting 'A'way.

تداعی تصویری

Imagine a calendar with a specific block of days circled in purple. That circled block is the 'fatra'.

شبکه واژگان

Time Break Phase Interval Duration Season Term Era

چالش

Try to use 'fatra' three times in your next Arabic conversation: once for a break, once for a past experience, and once for a future plan.

ریشه کلمه

From the Arabic root ف-ت-ر (f-t-r).

معنای اصلی: To become quiet, to slacken, to abate, or to cool down after being hot or active.

Semitic

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be careful not to use 'fatra' for sacred eternal time, which uses 'abad'.

English speakers often use 'a while' or 'a bit', but Arabic speakers are more likely to use 'fatra' to sound more articulate.

The 'Fatra' in Islamic theology (the interval between Jesus and Muhammad). Modern Arabic literature often uses 'fatra' to describe the 'lost years' of exile. News headlines regarding 'fatra al-hukm' (ruling periods) of famous leaders.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Work/Office

  • فترة الاستراحة
  • فترة الدوام
  • فترة التجربة
  • فترة الاجتماع

Medical/Health

  • فترة النقاهة
  • فترة العلاج
  • فترة الحضانة
  • فترة الصوم

History/Academic

  • فترة الحكم
  • الفترة الزمنية
  • فترة النهضة
  • فترة الاستعمار

Shopping/Consumer

  • فترة العرض
  • فترة التنزيلات
  • فترة الضمان
  • فترة الصلاحية

Relationships/Life

  • فترة الخطوبة
  • فترة الشباب
  • فترة الطفولة
  • فترة المراهقة

شروع‌کننده‌های مکالمه

"كيف كانت فترة دراستك في الجامعة؟ (How was your university study period?)"

"هل تفضل العمل في فترة الصباح أم المساء؟ (Do you prefer working in the morning or evening period?)"

"ماذا فعلت خلال فترة الحجر الصحي؟ (What did you do during the quarantine period?)"

"هل تحتاج إلى فترة استراحة الآن؟ (Do you need a break period now?)"

"كيف تصف فترة طفولتك بكلمة واحدة؟ (How do you describe your childhood period in one word?)"

موضوعات نگارش

اكتب عن فترة صعبة في حياتك وكيف تجاوزتها. (Write about a difficult period in your life and how you overcame it.)

صف فترة الصيف المفضلة لديك. (Describe your favorite summer period.)

ما هي أهم فترة تاريخية تود العيش فيها؟ ولماذا؟ (What is the most important historical period you would like to live in? Why?)

تحدث عن فترة تعلمك للغة العربية. (Talk about your Arabic language learning period.)

كيف تغيرت شخصيتك خلال الفترة الماضية؟ (How has your personality changed during the past period?)

سوالات متداول

10 سوال

It is feminine because it ends with a ta-marbuta (ة). This means any adjectives describing it must also be feminine, like 'fatra tawila' (a long period).

The plural is 'fataraat' (فترات). It follows the sound feminine plural pattern. Example: 'ala fataraat' (at intervals).

Yes, 'fatra al-istiraha' is the standard way to say 'break period' or 'recess' in schools and offices.

You can say 'mundhu fatra' (منذ فترة). To say 'a long while ago', say 'mundhu fatra tawila'.

While often used interchangeably, 'mudda' emphasizes the exact duration (e.g., 'for a duration of 5 days'), whereas 'fatra' emphasizes the interval or phase (e.g., 'the trial period').

No, it just means a period. You must add 'qasira' for short or 'tawila' for long. If used alone, it often means 'a while'.

It is used to describe the interval between the coming of different prophets, known as the 'fatra' of revelation.

Yes, it is used in almost all Arabic dialects (Egyptian, Levantine, Gulf) with the same meaning of 'a while' or 'a period'.

It means 'the period of rule' or 'reign', used when discussing kings, presidents, or historical dynasties.

Usually no. A moment is 'lahza'. 'Fatra' implies a longer span than a mere second or two.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'فترة طويلة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need a break period.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your childhood using 'فترة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'During the last period, I studied hard.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'فترة زمنية' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a 'trial period' at work.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The exam period starts next week.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a historical era using 'فترة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will call you after a short while.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'على فترات' in a sentence about exercise.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'warranty period'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Not long ago, I visited Paris.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about 'adolescence' using 'فترة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The incubation period for this virus is 10 days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'فترة حكم' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We are living in a transitional period.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'بين فترة وأخرى'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The recovery period requires rest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'commercial break'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a golden period for art.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I lived there for a long period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need a short break.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'After a while, we went out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The exam period is difficult.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'During this period, I was busy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I see him from time to time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is a transitional period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The warranty period is one year.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I was young during that period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We need a specific timeframe.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The incubation period is short.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will return after a short period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It was a golden period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is in the recovery period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The offer period ended.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like the morning period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wait for a brief period.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The childhood period was happy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'At intervals, it rains.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This period of my life is new.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'فترة' in this sentence: 'سافرت لفترة طويلة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the period long or short? 'غاب لفترة وجيزة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being discussed? 'فترة الضمان انتهت أمس.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective: 'هذه فترة انتقالية هامة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What timeframe is mentioned? 'المشروع يستغرق فترة شهرين.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it plural or singular? 'نعمل على فترات.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What period of the day? 'أراك في فترة المساء.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker happy or sad? 'كانت فترة صعبة جداً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word for break: 'حان وقت فترة الاستراحة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How long ago? 'رأيته منذ فترة قصيرة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject? 'فترة الحضانة للفيروس غير معروفة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it a past or future period? 'في تلك الفترة كنت أسكن في دبي.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective: 'كانت فترة ذهبية.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the duration? 'انتظرت لفترة ساعة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it intermittent? 'تمطر على فترات متقطعة.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!