شغور
شغور در ۳۰ ثانیه
- Shughūr is a formal Arabic noun meaning 'vacancy,' specifically for jobs, political offices, or seats of authority.
- It comes from the root sh-gh-r and is used in Modern Standard Arabic (MSA) contexts like news and law.
- Commonly paired with words like 'mansib' (position) or 'riyasi' (presidential) to describe political or corporate gaps.
- Unlike 'faraagh,' which is general emptiness, 'shughūr' implies a functional role that is currently missing its person.
The Arabic word شغور (shughūr) is a sophisticated noun that primarily refers to the state of a position, office, or seat being vacant or unoccupied. While it shares a conceptual root with 'emptiness,' it is far more specific than the general term for 'empty' (فراغ). In the modern linguistic landscape, shughūr is most frequently encountered in political, administrative, and legal contexts. It describes the interval during which a high-ranking office remains without an incumbent, such as a presidency, a ministerial post, or a judicial seat. Understanding this word requires an appreciation of its formal weight; you wouldn't typically use it to describe an empty glass of water, but you would certainly use it to describe the vacancy left by a retiring CEO or a deceased monarch.
- Linguistic Root
- The word originates from the root (ش-غ-ر), which historically carried meanings related to being remote or being devoid of people. In classical lexicons, it was sometimes used to describe a land that had no one to protect it or a dog lifting its leg. Over centuries, the meaning narrowed and elevated into the administrative domain.
- Political Resonance
- In the Middle East, particularly in Lebanon, the term الشغور الرئاسي (presidential vacancy) is a recurring headline. It signifies a period of political deadlock where no candidate can secure enough votes to fill the office. Thus, the word carries a connotation of crisis or suspension of normal governance.
أدى شغور منصب المدير العام إلى توقف القرارات الإدارية المهمة.
The term is also highly relevant in Human Resources (HR). When a company announces a 'vacancy,' they might use 'وظيفة شاغرة' (vacant job), but when discussing the 'existence of vacancies' within the organizational structure, they use shughūr. It implies a gap that needs to be bridged to restore functionality. In academic settings, it might refer to a 'chair' (كرسي) or a fellowship that has no current holder. Because it is a B2-level word, using it correctly demonstrates a high degree of literacy and an understanding of formal Arabic registers (Fusha).
يعاني البرلمان من شغور في عدة مقاعد بسبب الاستقالات الجماعية.
- Register and Usage
- This word is almost exclusively Modern Standard Arabic (MSA). In daily dialects (Ammiya), people are more likely to use 'فاضي' (fadi) or 'مكان مشغول' (not busy). However, if a person is discussing the law or formal employment, they will revert to shughūr to sound professional.
In summary, shughūr is the 'administrative void.' It is the silence in a room that should be filled with leadership. It is a word of absence that demands presence. By mastering its use, you can navigate complex Arabic texts regarding governance, law, and corporate management with confidence.
Using شغور correctly involves understanding its role as a verbal noun (Masdar). It functions as a noun that describes the state of being vacant. Usually, it is followed by an Idafa construction (possessive structure), where you specify what exactly is vacant. For example, 'شغور المنصب' (The vacancy of the position) or 'شغور العرش' (The vacancy of the throne). Here, we will explore the grammatical patterns and common pairings that make this word work in professional Arabic prose.
- The Idafa Construction
- The most common way to use shughūr is as the first part of an Idafa.
Example: شغور الوظيفة (The job vacancy). Here, 'shughūr' is the Mudaf (the thing possessed) and 'al-wadhifa' is the Mudaf Ilayh (the possessor/specifier).
تم الإعلان عن شغور في الهيئة التدريسية بالجامعة.
Another frequent usage is in the context of time. Because a vacancy is often a temporary state, you will see it paired with words like 'مدة' (period) or 'أثناء' (during). 'أثناء فترة الشغور' means 'during the period of vacancy.' This is crucial for legal documents that describe who takes power when a leader is gone but a successor hasn't been chosen yet.
يتولى نائب الرئيس المهام في حالة شغور منصب الرئيس.
- Prepositional Usage
- It is often preceded by prepositions like 'بسبب' (because of) or 'في حالة' (in case of). This explains the cause or the condition under which the vacancy exists. 'بسبب شغور المقعد' (due to the vacancy of the seat).
In business writing, you might see the phrase 'تلافي الشغور' (avoiding the vacancy) or 'معالجة الشغور' (addressing the vacancy). These phrases are used when discussing succession planning. If a company knows a manager is leaving, they work to 'address the vacancy' before it happens.
لا يمكن للمؤسسة تحمل شغور منصب المدير المالي لفترة طويلة.
Finally, remember that shughūr is a 'heavy' word. It implies that the position *should* be filled. It's not just that the chair is empty; it's that the chair has a purpose, and that purpose is currently unfulfilled. This nuance distinguishes it from 'faraagh,' which could just be an empty space in a box.
If you are a consumer of Arabic media, شغور will become a very familiar term. It is a staple of 'Al-Fusha al-Asriyya' (Modern Standard Arabic) used by journalists, lawyers, and politicians. Let's look at the specific domains where this word thrives.
- The Newsroom
- On channels like Sky News Arabia or Al Arabiya, the term is central to political reporting. When a prime minister resigns, the news ticker might read: 'ترقب لملء الشغور الحكومي' (Anticipation to fill the governmental vacancy). It frames the political situation as a puzzle missing a piece.
حذرت الأمم المتحدة من تداعيات شغور المناصب السيادية في الدولة.
In the legal and constitutional world, shughūr is used to define the status of the state. Constitutions often have a 'Vacancy Clause' (مادة الشغور) which dictates the line of succession. Lawyers argue about whether a 'shughūr' has legally occurred if a leader is incapacitated but not dead. This makes it a technical term of art in constitutional law.
Corporate environments also use it. During a board meeting (اجتماع مجلس الإدارة), if a member leaves, the secretary will record the 'shughūr' in the minutes. HR departments use it in formal emails: 'نظراً لشغور منصب رئيس القسم...' (Given the vacancy of the department head position...).
سيتم إجراء انتخابات تكميلية لسد شغور المقاعد النيابية.
- Academic and Religious Circles
- In Al-Azhar or other major Islamic institutions, when a 'Grand Imam' or a specific 'Chair of Jurisprudence' is empty, scholars discuss the shughūr of that seat. It implies a loss of guidance or authority in that specific field.
Essentially, if the topic is serious, official, and involves a role that needs to be filled, you will hear shughūr. It is the language of the institution, the state, and the law.
Because Arabic has several words for 'empty' or 'void,' learners often mix up شغور with its synonyms. Understanding the boundaries of this word is key to sounding like a native speaker at the B2 level and beyond.
- Mistake 1: Using it for Physical Objects
- A common mistake is using shughūr for an empty box or an empty room.
❌ شغور الصندوق (The vacancy of the box) is incorrect.
✅ فراغ الصندوق (The emptiness of the box) is correct.
Remember: Shughūr is for roles, jobs, and seats of authority.
لا نستخدم كلمة شغور لوصف كوب فارغ.
Another mistake involves confusing the noun shughūr with the adjective shāghir. Shughūr is the state (vacancy), while shāghir is the descriptor (vacant). You say 'المنصب شاغر' (The position is vacant) but 'حالة الشغور' (The state of vacancy). Using the noun where an adjective is needed is a common grammatical slip.
- Mistake 3: Misusing the Verb
- The verb is shaghara (to become vacant). Some learners try to use it as 'to make vacant' (like firing someone). To say 'he vacated the position,' you use 'أخلى' (akhla). Shaghara is an intransitive verb; the position 'becomes' vacant on its own.
شغر المنصب بعد استقالة الوزير.
Lastly, avoid using it in informal conversation. If you are talking to a friend about a free seat in a cafe, use 'فاضي' (fadi). Using shughūr at a coffee shop will make you sound like you're reading a legal brief, which might get you some funny looks!
To truly master شغور, you must see how it sits alongside other words meaning 'empty' or 'vacant.' Arabic is a language of precision, and each of these alternatives has a specific 'territory.'
- فراغ (Farāgh) vs. شغور
- Farāgh is general emptiness. It can mean free time (وقت فراغ), a vacuum in physics, or a blank space on a paper. Shughūr is specifically for the absence of a person in a role. You can have a 'political vacuum' (فراغ سياسي), but a 'vacant seat' is 'شغور المقعد'.
- خلو (Khuluww) vs. شغور
- Khuluww means being 'devoid of' something. It is often used in the context of 'free from defects' (خلو من العيوب) or 'free from people' (خلو من السكان). While it can mean vacancy in some legal contexts, shughūr is the more modern, standard term for an open job or office.
هناك فرق بين فراغ المكان وشغور المنصب.
In some contexts, you might use 'بطالة' (batala), which means unemployment. However, batala refers to the person (the person is unemployed), whereas shughūr refers to the job (the job is vacant). They are two sides of the same coin but used from different perspectives.
Another related term is 'عطالة' (atala), which refers to being idle or out of work, often used for machinery or people. Again, it lacks the administrative nuance of 'shughūr'. If a machine is broken, it's 'atala'; if a presidency is empty, it's 'shughūr'.
المقعد شاغر حالياً، ونبحث عن شخص لملء هذا الشغور.
By choosing shughūr over faraagh in a professional setting, you signal that you understand the organizational and legal implications of the vacancy. It is the 'power word' for emptiness in the world of work and politics.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
Despite its very serious political use today, the root's connection to a dog lifting its leg is a classic example of how Arabic shifts from concrete, earthy observations to abstract, high-level concepts over time.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'gh' (غ) as a hard 'g' like 'game'. It should be more like a gargling sound.
- Shortening the long 'u' sound in the second syllable.
- Confusing it with 'shu'ur' (feeling) by mispronouncing the middle consonant.
- Using a light English 'r' instead of a tapped or rolled Arabic 'r'.
- Swapping the 'sh' for a 's' sound.
سطح دشواری
Common in news and formal texts, easy to recognize once the root is known.
Requires knowledge of Idafa and formal register to use correctly.
Rarely used in conversation, so learners might forget it in favor of simpler words.
Very common on news broadcasts like Al Jazeera.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The Idafa (Possessive) Structure
شغور المنصب (The vacancy of the position). 'Shughur' is the Mudaf.
Masdar (Verbal Noun) Usage
Shughur is the Masdar of the verb Shaghara.
Adjective Agreement
وظيفة شاغرة (Vacant job). The adjective 'shaghira' matches the feminine 'wadhifa'.
Prepositional Phrases
الإعلان عن شغور. The verb 'a'lana' takes the preposition 'an'.
Nominal Sentences (Mubtada and Khabar)
الشغورُ طويلٌ. (The vacancy is long).
مثالها بر اساس سطح
هذا الكرسي فيه شغور.
This chair has a vacancy (very formal way for A1).
Simple noun usage.
هل يوجد شغور هنا؟
Is there a vacancy here?
Question form.
أنا أبحث عن شغور.
I am looking for a vacancy.
Object of the verb 'بحث'.
الشغور في المكتب.
The vacancy is in the office.
Subject in a nominal sentence.
لا يوجد شغور اليوم.
There is no vacancy today.
Negation with 'لا يوجد'.
هذا شغور كبير.
This is a big vacancy.
Noun with an adjective.
متى بدأ الشغور؟
When did the vacancy start?
Interrogative sentence.
الشغور سيء.
The vacancy is bad.
Simple predicate.
أعلنت الشركة عن شغور في وظيفة المحاسب.
The company announced a vacancy in the accountant position.
Prepositional phrase 'عن شغور'.
يوجد شغور واحد فقط في الفريق.
There is only one vacancy in the team.
Usage of 'فقط' for limitation.
هل سمعت عن شغور منصب المدير؟
Did you hear about the vacancy of the manager's position?
Idafa: 'شغور منصب'.
الشغور طال لعدة أشهر.
The vacancy lasted for several months.
Verb 'طال' describing duration.
نحتاج لملء الشغور بسرعة.
We need to fill the vacancy quickly.
Infinitive 'ملء' + 'الشغور'.
بسبب الشغور، العمل متوقف.
Because of the vacancy, the work is stopped.
Cause and effect.
هناك شغور في قسم المبيعات.
There is a vacancy in the sales department.
Locative phrase.
الشغور في المدرسة مشكلة.
The vacancy in the school is a problem.
Abstract noun as subject.
حدث شغور مفاجئ في مجلس الإدارة.
A sudden vacancy occurred in the board of directors.
Adjective 'مفاجئ' (sudden).
يتم تعيين موظف مؤقت أثناء فترة الشغور.
A temporary employee is appointed during the vacancy period.
Usage of 'أثناء فترة'.
ناقش البرلمان كيفية سد الشغور في الوزارة.
The parliament discussed how to fill the vacancy in the ministry.
Collocation 'سد الشغور'.
أدى الشغور إلى ارتباك في العمليات اليومية.
The vacancy led to confusion in daily operations.
Verb 'أدى إلى'.
يجب الإبلاغ عن أي شغور فور حدوثه.
Any vacancy must be reported as soon as it occurs.
Conditional 'فور حدوثه'.
الشغور في المناصب العليا يؤثر على استقرار الشركة.
Vacancy in high positions affects the company's stability.
Plural Idafa 'المناصب العليا'.
هل يمكننا تحمل هذا الشغور لفترة طويلة؟
Can we afford this vacancy for a long time?
Modal 'يمكننا'.
تم حل مشكلة الشغور بتعيين مدير جديد.
The vacancy problem was solved by appointing a new manager.
Passive verb 'تم حل'.
أثار شغور منصب الرئيس أزمة دستورية في البلاد.
The vacancy of the presidency sparked a constitutional crisis in the country.
Complex Idafa and political vocabulary.
ينص القانون على إجراء انتخابات فور وقوع الشغور.
The law stipulates holding elections immediately upon the occurrence of a vacancy.
Legal verb 'ينص على'.
لا يزال الشغور في المؤسسات الحكومية قائماً منذ أشهر.
The vacancy in government institutions has remained for months.
Usage of 'لا يزال' and 'قائماً'.
تتولى الحكومة تصريف الأعمال في ظل الشغور الرئاسي.
The government handles caretaker duties amidst the presidential vacancy.
Fixed phrase 'تصريف الأعمال'.
يؤدي الشغور الوظيفي الطويل إلى تراجع الإنتاجية.
Long job vacancy leads to a decline in productivity.
Compound noun 'الشغور الوظيفي'.
يجب وضع خطة بديلة لتفادي الشغور في المناصب الحساسة.
A backup plan must be put in place to avoid vacancy in sensitive positions.
Infinitive 'تفادي' (avoiding).
يعكس الشغور في البرلمان حالة من الانقسام السياسي.
The vacancy in parliament reflects a state of political division.
Verb 'يعكس' (reflects).
تم تمديد فترة الشغور بسبب غياب التوافق.
The vacancy period was extended due to a lack of consensus.
Passive 'تم تمديد'.
يتطلب سد الشغور في الهيئات القضائية نزاهة عالية.
Filling the vacancy in judicial bodies requires high integrity.
Abstract nouns as subjects.
تفاقمت الأوضاع الاقتصادية نتيجة الشغور في القيادة المالية.
Economic conditions worsened as a result of the vacancy in financial leadership.
Verb 'تفاقمت' (worsened).
يعد الشغور في المؤسسات الدينية أمراً بالغ الحساسية.
Vacancy in religious institutions is considered a highly sensitive matter.
Phrase 'بالغ الحساسية'.
استغل الخصوم حالة الشغور لفرض أجنداتهم الخاصة.
Opponents exploited the state of vacancy to impose their own agendas.
Verb 'استغل' (exploited).
هناك مخاوف من أن يؤدي الشغور إلى شلل تام في الدولة.
There are fears that the vacancy will lead to total paralysis in the state.
Subjunctive after 'أن يؤدي'.
تعتبر المادة الدستورية واضحة فيما يخص حالات الشغور.
The constitutional article is considered clear regarding cases of vacancy.
Phrase 'فيما يخص'.
يجب التعامل مع الشغور المؤسسي برؤية استراتيجية.
Institutional vacancy must be dealt with using a strategic vision.
Adverbial phrase 'برؤية استراتيجية'.
أدى الشغور الدائم في بعض المناصب إلى ترهل إداري.
Permanent vacancy in some positions led to administrative flabbiness.
Noun 'ترهل' (flabbiness/inefficiency).
إن استدامة الشغور في مراكز القرار تقوض شرعية النظام.
The sustainability of the vacancy in decision-making centers undermines the legitimacy of the regime.
Complex sentence with 'إن' and 'تقوض'.
تتجلى خطورة الشغور في غياب الرقابة على السلطة التنفيذية.
The danger of the vacancy is manifested in the absence of oversight over the executive branch.
Reflexive verb 'تتجلى'.
يسعى المشرع من خلال هذه النصوص إلى تلافي الشغور الفراغي.
The legislator aims through these texts to avoid a vacuum vacancy.
Term 'المشرع' (the legislator).
أصبح الشغور سمة بارزة في المشهد السياسي المتأزم.
Vacancy has become a prominent feature in the crisis-ridden political scene.
Predicate of 'أصبح'.
لا يمكن اختزال الشغور في مجرد غياب الشخص، بل هو غياب للدور.
Vacancy cannot be reduced to the mere absence of a person; rather, it is an absence of the role.
Structure 'لا يمكن اختزال... بل هو'.
تتطلب معالجة الشغور توافقاً وطنياً يتجاوز المصالح الضيقة.
Addressing the vacancy requires a national consensus that transcends narrow interests.
Verb 'يتجاوز' (transcends).
ألقى الشغور بظلاله القاتمة على كافة مفاصل الدولة.
The vacancy cast its dark shadows over all sectors of the state.
Idiomatic 'ألقى بظلاله'.
إن الفلسفة الكامنة وراء سد الشغور هي الحفاظ على استمرارية المرفق العام.
The underlying philosophy behind filling the vacancy is maintaining the continuity of the public utility.
Complex nominal sentence.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— In the event of a vacancy. Used in contracts and laws.
في حال شغور منصب المدير، يجتمع المجلس.
— Given the vacancy. Used to start formal letters.
نظراً لشغور منصبكم السابق، نود إعلامكم...
— A sudden vacancy. Often due to death or resignation.
تسبب الشغور المفاجئ في صدمة للجميع.
— The continuation of the vacancy. Used in news reports.
استمرار الشغور يهدد الاقتصاد.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'feeling' or 'emotion'. It sounds almost identical but has a different middle letter (Ayn instead of Ghayn).
Means 'work' or 'job'. While related to the job market, 'shughl' is the activity, while 'shughur' is the absence of the worker.
Means 'quarrel' or 'fight'. Learners sometimes mix up the 'sh' and 'gh' sounds.
اصطلاحات و عبارات
— To fill the gap. Often used synonymously with filling a vacancy.
جاء تعيينه لسد الثغرة الناتجة عن الشغور.
Neutral— In the wind. Used when a position is vacant and the future is uncertain.
بعد الشغور، أصبحت المؤسسة في مهب الريح.
Literary— Ink on paper. Used if a vacancy is filled only formally without real power.
ملء الشغور كان حبراً على ورق.
Informal— The right man in the right place. Used when filling a vacancy well.
نبحث عن الرجل المناسب لملء هذا الشغور.
Neutral— On a demon's palm (very unstable). Used during long vacancies.
البلاد على كف عفريت بسبب الشغور.
Informal— To put dots on letters (clarify). Used when resolving a vacancy dispute.
يجب وضع النقاط على الحروف لإنهاء الشغور.
Neutral— Between a hammer and an anvil. Used when a vacancy forces a hard choice.
نحن بين مطرقة الشغور وسندان التعيين الخاطئ.
Literary— To cut the path (prevent). Used to prevent a vacancy from happening.
قطع الطريق على الشغور بتمديد الولاية.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean emptiness.
Faragh is general (vacuum, empty space). Shughur is specific to roles and positions.
فراغ في الفضاء vs شغور في الوزارة.
Both imply a lack of something.
Khuluww is 'being devoid of' (e.g., free of sugar). Shughur is 'being vacant' (e.g., a job).
خلو من الدسم vs شغور المنصب.
Both relate to not working.
Batala is the state of the person (unemployed). Shughur is the state of the job (vacant).
يعاني من البطالة vs الشركة فيها شغور.
Similar sounds.
Utla is a holiday or break. Shughur is a vacancy.
أنا في عطلة vs المنصب في حالة شغور.
Both mean someone isn't there.
Ghayba is the absence of a person who will return. Shughur is the vacancy of the role itself.
غيبة طويلة vs شغور المقعد.
الگوهای جملهسازی
هناك شغور في [Department]
هناك شغور في قسم المحاسبة.
تم الإعلان عن شغور منصب [Job Title]
تم الإعلان عن شغور منصب المدير.
نحتاج لملء الشغور في [Organization]
نحتاج لملء الشغور في المدرسة.
أدى شغور [Position] إلى [Result]
أدى شغور منصب الوزير إلى توقف العمل.
بسبب الشغور الرئاسي، [Consequence]
بسبب الشغور الرئاسي، تعطلت القوانين.
ينص الدستور على [Rule] في حالة الشغور
ينص الدستور على إجراء انتخابات في حالة الشغور.
يجب تلافي الشغور في [Critical Sector]
يجب تلافي الشغور في القطاع الصحي.
إن استمرارية الشغور تعكس [Abstract Concept]
إن استمرارية الشغور تعكس عمق الانقسام.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in news, legal, and HR contexts; low in daily casual speech.
-
Using it for an empty glass.
→
كوب فارغ
'Shughur' is for positions and roles, not physical containment.
-
Confusing it with 'Shu'ur' (Feeling).
→
شغور (Vacancy) vs شعور (Feeling)
The 'gh' and 'ayn' are different letters. One is about jobs, the other about emotions.
-
Using the noun instead of the adjective.
→
المنصب شاغر (The position is vacant)
Do not say 'المنصب شغور'. 'Shughur' is the noun (vacancy), 'shaghir' is the adjective (vacant).
-
Saying 'shaghara' for 'he fired'.
→
أقال المدير (The manager fired)
'Shaghara' means the position *became* vacant, it is not an action someone does to another.
-
Using it in very informal slang.
→
المكان فاضي
'Shughur' sounds too stiff for a casual conversation with friends.
نکات
Use it with Idafa
Always try to follow 'shughūr' with the name of the position. Saying 'شغور المنصب' sounds much more natural than just 'شغور'.
Learn the Adjective
The adjective 'شاغر' (shāghir) is actually used more often than the noun. 'A vacant job' is 'وظيفة شاغرة'.
Political Headlines
If you see 'شغور' in a news headline, it almost always refers to a political crisis or a leader leaving office.
The 'Sugar' Trick
Remember that 'Shughur' sounds like 'Sugar'. If the sugar jar is empty, there is a 'shughūr' in the kitchen (metaphorically)!
Job Applications
In a cover letter, you can say 'بناءً على شغور منصب...' (Based on the vacancy of the position...) to sound very professional.
The News Ticker
Watch the scrolling news ticker on Arabic news channels. You will often see the word 'شغور' when they report on government appointments.
The Ghayn Sound
Don't be afraid of the 'غ' sound. It’s deep in the throat. Practice saying 'ghur' like a soft gargle.
Lebanese Politics
Reading about Lebanese politics is the fastest way to see 'shughūr' used in hundreds of different sentences.
Don't use Faraagh
In a business meeting, avoid using 'faraagh' for a job opening. It sounds amateur. Use 'shughūr' or 'shāghir' instead.
Legal Texts
If you are studying for a law degree in Arabic, 'shughūr' is one of the most important terms to master.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Shoe' (Shu) that is 'Gorey' (Ghur) because it's empty and lonely without a foot. Shughūr = the loneliness of an empty office.
تداعی تصویری
Imagine a massive gold throne sitting in a dark, empty room with dust motes dancing in the light. That 'emptiness' of the throne is Shughūr.
شبکه واژگان
چالش
Try to find the word 'شغور' in a news article from Al Jazeera today. If you can't find it, look for news about Lebanon or government changes.
ریشه کلمه
The word comes from the Arabic root (ش-غ-ر). In classical Arabic, this root was associated with the idea of being remote, empty, or unprotected. It was famously used to describe a dog lifting its leg (shaghara al-kalb), which metaphorically led to the idea of a place being 'opened up' or 'left without defense.'
معنای اصلی: To be remote, empty, or unprotected.
Semitic (Arabic)بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that in political contexts, discussing 'shughūr' can be a sensitive or partisan topic.
The English equivalent 'vacancy' is often used more broadly (e.g., 'hotel vacancy'), whereas 'shughūr' is strictly formal/administrative.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Politics
- شغور رئاسي
- فراغ سياسي
- سد الشغور
- أزمة دستورية
Human Resources
- شغور وظيفي
- إعلان عن وظيفة
- ملء الشاغر
- وصف وظيفي
Law
- حالة الشغور
- المادة القانونية
- خلو المنصب
- انتقال السلطة
Academia
- شغور الكرسي
- هيئة التدريس
- منحة شاغرة
- بحث عن بديل
Media
- تداعيات الشغور
- المشهد السياسي
- مصادر مطلعة
- ترقب لملء الشغور
شروعکنندههای مکالمه
"هل سمعت عن الشغور الجديد في منصب الوزير؟ (Did you hear about the new vacancy in the minister's position?)"
"كيف سيؤثر الشغور الرئاسي على اقتصاد البلاد برأيك؟ (How do you think the presidential vacancy will affect the country's economy?)"
"هل هناك أي شغور في شركتكم حالياً؟ (Is there any vacancy in your company currently?)"
"ما هي الإجراءات القانونية المتبعة عند حدوث شغور في البرلمان؟ (What are the legal procedures followed when a vacancy occurs in parliament?)"
"لماذا يستغرق سد الشغور في هذه المؤسسة وقتاً طويلاً؟ (Why is filling the vacancy in this institution taking so long?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن تأثير الشغور في القيادة على روح الفريق في العمل. (Write about the impact of a leadership vacancy on team spirit at work.)
تخيل أنك مسؤول عن سد شغور في منصب مهم، ما هي المعايير التي ستختار على أساسها؟ (Imagine you are responsible for filling a vacancy in an important position, what criteria will you choose based on?)
صف شعورك عندما ترى مكاناً كان مليئاً بالنشاط ثم أصبح فيه شغور. (Describe your feeling when you see a place that was full of activity and then became vacant.)
هل تعتقد أن الشغور السياسي هو دائماً علامة على الفشل؟ (Do you think political vacancy is always a sign of failure?)
ناقش كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعد في تقليل فترات الشغور الوظيفي. (Discuss how technology can help reduce job vacancy periods.)
سوالات متداول
10 سوالTechnically yes, if you want to sound incredibly formal or like a legal document. In real life, people use 'fadi' (فاضي). 'Shughūr' is better reserved for a 'parliamentary seat' or a 'throne'.
The verb is 'shaghara' (شغر), meaning 'to become vacant'. For example: 'شغر المكان' (The place became vacant).
Rarely. Instead of 'shughūrāt', Arabic speakers usually say 'وظائف شاغرة' (vacant jobs) or 'مناصب شاغرة' (vacant positions).
In a hotel, you see 'لا يوجد غرف خالية'. In a professional context, you might see 'لا يوجد شواغر' (No vacancies).
'Faraagh' is general emptiness (like an empty box). 'Shughūr' is specific to an office or a job that is missing its holder.
Mostly no. It is a Modern Standard Arabic (MSA) word. In dialects, people use 'fadi' or 'khali'.
Because Lebanon frequently experiences long periods without a president. The media calls this 'Al-Shughur al-Riyasi'.
Usually, it's neutral or negative, as it implies something is missing. However, for a job seeker, a 'shughūr' is an opportunity!
The opposite is 'إشغال' (ishghāl), which means the act of occupying or filling a position.
It is the letter Ghayn (غ). It sounds like the French 'r' or like you are gargling water at the back of your throat.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'شغور رئاسي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The company announced a job vacancy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'شغور' and 'فراغ' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email subject line about a vacancy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the verb 'شغر' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a vacancy in a school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need to fill the vacancy quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'constitutional crisis' using the word 'شغور'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a vacancy in a parliament.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'فترة الشغور' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Sudden vacancy in the board of directors.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the cause of a vacancy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'شاغر' as an adjective.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Filling the vacancy is a priority.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about the UN and a vacancy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'شغور' in a sentence about a hospital.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The date of the vacancy'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'بسبب الشغور'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'شغور' in a sentence about a throne.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No vacancy'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'شغور' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'There is a vacancy in the office.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Presidential vacancy' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain what 'sadd al-shughur' means in your own words.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We need to fill the vacancy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is there a vacancy here?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the impact of a vacancy in a company.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The position is vacant.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'During the vacancy period.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Due to the vacancy of the seat.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Constitutional vacancy is a problem.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Job vacancy announcement.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sudden vacancy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Filling the vacancy is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The vacancy lasted for a month.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'There is a vacancy in the team.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait for the vacancy to be filled.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The date of vacancy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'No vacancy today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The vacancy is in the capital.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'شغور'
Listen and identify the phrase: 'شغور وظيفي'
Listen and identify the phrase: 'شغور رئاسي'
Listen and identify the phrase: 'سد الشغور'
Listen and identify the phrase: 'أثناء الشغور'
Listen and identify the phrase: 'حالة الشغور'
Listen and identify the phrase: 'إعلان شغور'
Listen and identify the phrase: 'شغور المنصب'
Listen and identify the phrase: 'بسبب الشغور'
Listen and identify the phrase: 'ملء الشغور'
Listen and identify the phrase: 'شغور مفاجئ'
Listen and identify the phrase: 'فترة الشغور'
Listen and identify the phrase: 'شغور دستوري'
Listen and identify the phrase: 'شغور المقعد'
Listen and identify the phrase: 'تاريخ الشغور'
المنصب هو شغور.
Use the adjective 'shaghir' instead of the noun 'shughur' as a predicate.
هناك شعور في الوظيفة.
Confusing 'shu'ur' (feeling) with 'shughur' (vacancy).
الكوب فيه شغور.
'Shughur' is for positions, not cups.
أعلنت الشركة في شغور.
The verb 'a'lana' takes the preposition 'an'.
يجب سد الفراغ الرئاسي.
'Shughur' is the technical term for political vacancies.
شغر المدير الموظف.
'Shaghara' is intransitive; it means the position became vacant.
هذا شغوراً كبيراً.
Case marking error in a nominal sentence.
أثناء زمن الشغور.
'Fatra' is more common than 'zaman' in this context.
يوجد شغورات كثيرة.
Plural of 'shaghir' (shawaaghir) is preferred over 'shughuraat'.
بسبب الشغور، العمل نشيط.
Contextual error; vacancy usually stops work.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'شغور' (shughūr) is your go-to term for describing official vacancies in Arabic. Whether you are reading about a 'presidential vacancy' (شغور رئاسي) or a 'job vacancy' (شغور وظيفي), it signals a formal gap that needs filling. Use it to sound professional in administrative and political discussions.
- Shughūr is a formal Arabic noun meaning 'vacancy,' specifically for jobs, political offices, or seats of authority.
- It comes from the root sh-gh-r and is used in Modern Standard Arabic (MSA) contexts like news and law.
- Commonly paired with words like 'mansib' (position) or 'riyasi' (presidential) to describe political or corporate gaps.
- Unlike 'faraagh,' which is general emptiness, 'shughūr' implies a functional role that is currently missing its person.
Use it with Idafa
Always try to follow 'shughūr' with the name of the position. Saying 'شغور المنصب' sounds much more natural than just 'شغور'.
Learn the Adjective
The adjective 'شاغر' (shāghir) is actually used more often than the noun. 'A vacant job' is 'وظيفة شاغرة'.
Political Headlines
If you see 'شغور' in a news headline, it almost always refers to a political crisis or a leader leaving office.
The 'Sugar' Trick
Remember that 'Shughur' sounds like 'Sugar'. If the sugar jar is empty, there is a 'shughūr' in the kitchen (metaphorically)!
مثال
تم الإعلان عن شغور منصب المدير العام في الشركة.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.