يَعْرِض
يَعْرِض در ۳۰ ثانیه
- Yaʿriḍ is a versatile Arabic verb meaning to present, show, or offer.
- It is used in business, media, shopping, and social contexts.
- The preposition 'ʿalā' is used when presenting to a person.
- It is a Form I verb with the root ʿ-r-ḍ, related to 'width'.
The Arabic verb يَعْرِض (yaʿriḍu), derived from the root ʿ-r-ḍ, is a multifaceted term primarily signifying the act of presenting, displaying, or putting something forward for consideration. At its core, the root relates to 'breadth' or 'width' (ʿarḍ), suggesting the idea of laying something out so its full extent can be seen. In a CEFR A2 context, it most commonly refers to showing a product in a shop, presenting an idea in a meeting, or a television station broadcasting a program. The verb implies an audience or a recipient; you do not just 'show' in a vacuum, you present it to someone (using the preposition عَلَى).
- Primary Semantic Core
- To make something visible or available for evaluation, whether it is a physical object, a proposal, or a digital broadcast.
يَعْرِضُ التَّاجِرُ بِضَاعَتَهُ فِي السُّوقِ لِيَرَاهَا النَّاسُ.
The merchant presents his goods in the market for people to see.
Beyond simple 'showing', the verb carries a weight of 'offering'. When you yaʿriḍ an opinion, you are not just stating it; you are placing it on the table for the other party to accept or reject. This is why it is the standard verb for 'to propose' in business or marriage contexts (though Form IV aʿraḍa means something entirely different—to turn away). Understanding the difference between the physical act of displaying and the abstract act of proposing is key to mastering this verb at higher levels. In the media world, yaʿriḍ is used for screening movies or airing shows, emphasizing the public nature of the action.
- Etymological Connection
- Connected to 'ʿarḍ' (width), implying that to present something is to 'widen' its presence into the public sphere.
هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ فِكْرَةً جَدِيدَةً؟
Can I present a new idea to you?
In legal and formal Arabic, the verb takes on a more technical meaning: to submit a case or a document to a higher authority. Here, the 'showing' is not for leisure but for judgment. This transition from the market stall to the courtroom illustrates the verb's versatility. It bridges the gap between the mundane (showing a photo) and the professional (presenting a report). For a learner, focusing on the 'display' aspect helps anchor the word, while the 'propose' aspect expands its utility into conversation and negotiation.
- Visual Representation
- Imagine a curtain opening in a theater; the act of the curtain moving to reveal the stage is 'yaʿriḍ'.
تَعْرِضُ الشَّاشَةُ نَتَائِجَ الِامْتِحَانِ.
The screen displays the exam results.
يَعْرِضُ الْمُتْحَفُ قِطَعًا أَثَرِيَّةً نَادِرَةً.
The museum exhibits rare artifacts.
عَرَضَ عَلَيَّ الصَّدِيقُ الْمُسَاعَدَةَ.
The friend offered me help.
Using يَعْرِض correctly requires understanding its transitivity and its relationship with prepositions. It is a Form I verb (Fa'ala/Yaf'ilu pattern), specifically ʿaraḍa / yaʿriḍu. The most important preposition to pair with this verb is عَلَى (ʿalā), which indicates the person or entity to whom something is being presented. Without 'ʿalā', you are simply displaying something; with 'ʿalā', you are offering it to someone for their reaction.
- Grammatical Pattern
- Verb (يَعْرِض) + Direct Object (The thing shown) + عَلَى + Indirect Object (The person).
يَعْرِضُ الْمُدِيرُ الْخُطَّةَ عَلَى الْمُوَظَّفِينَ.
The manager presents the plan to the employees.
In the present tense, the stem vowel is a 'kasra' (i) on the 'ra': ya-ʿ-ri-ḍu. In the past tense, it is ʿa-ra-ḍa. It is crucial not to confuse this with the passive voice yuʿraḍu (is being shown), which is very common in television listings. For example, 'The movie is being shown at 9 PM' would use the passive form. Learners should also be careful with the masdar (verbal noun) ʿarḍ, which can mean 'a show', 'a presentation', or even 'a discount/offer' in a commercial context.
- Conjugation Note
- I present: أَعْرِضُ (aʿriḍu) | You (m) present: تَعْرِضُ (taʿriḍu) | They present: يَعْرِضُونَ (yaʿriḍūna).
سَأَعْرِضُ مَشَاكِلِي عَلَى الطَّبِيبِ.
I will present my problems to the doctor.
When used in the context of 'happening' or 'occurring' (which is a rarer, more classical use), the verb changes its present tense vowel to a 'damma' (yaʿruḍu). However, for 99% of modern usage involving 'presenting', the 'kasra' (yaʿriḍu) is the standard. Another nuance is the use of the verb with 'an' (that) to present a proposal: 'He proposed that we go...' (ʿaraḍa an nadhhaba...). This is a very natural way to make suggestions in Arabic.
- Common Collocations
- يَعْرِضُ فِلْمًا (shows a film), يَعْرِضُ سِلْعَةً (displays a commodity), يَعْرِضُ حَلًّا (proposes a solution).
تَعْرِضُ الْقَنَاةُ بَرْنَامَجًا وِثَائِقِيًّا.
The channel is showing a documentary.
عَرَضَتْ عَلَيَّ أَنْ أَشْرَبَ الشَّايَ.
She offered me to drink tea.
يَعْرِضُ الْمُصَمِّمُ أَزْيَاءَهُ الْجَدِيدَةَ.
The designer is presenting his new clothes.
You will encounter يَعْرِض in a variety of everyday and professional environments. One of the most common places is in the world of commerce. If you are walking through a mall in Dubai or a souq in Cairo, the verb describes how shops display their wares. Advertisements frequently use the noun form ʿarḍ (offer/show) to grab attention, but the verb yaʿriḍ is used in descriptions of what a store provides to its customers.
- In Media & Entertainment
- TV announcers use it to introduce the next show: 'The channel will now present...' (sa-taʿriḍu al-qanāh...).
الْقَنَاةُ الثَّانِيَةُ تَعْرِضُ مُبَارَاةَ كُرَةِ الْقَدَمِ.
Channel Two is showing the football match.
In a corporate or academic setting, yaʿriḍ is the go-to verb for presentations. Whether a student is presenting a research paper or a CEO is presenting a quarterly report, this verb captures the act of sharing information with an audience. You will hear it in phrases like 'Let me present the data' or 'He presented a convincing argument'. It suggests a level of formality and preparation that simpler verbs like 'to say' or 'to show' lack.
- In Museums & Galleries
- The term 'maʿriḍ' (exhibition) comes from this verb. You'll hear 'yaʿriḍ' used to describe what an artist is currently exhibiting.
يَعْرِضُ الرَّسَّامُ لَوْحَاتِهِ فِي الْغَالِيرِي.
The painter is exhibiting his paintings in the gallery.
In daily social interactions, it appears when someone offers help or a suggestion. If a friend says, 'I offered him my car', they would use ʿaraḍtu ʿalayhi sayyāratī. This usage is very common in the Arab world, where hospitality and offering assistance are cultural cornerstones. You might also hear it in the context of 'exposing' someone to something, like 'exposing a child to danger', though this is a more advanced, metaphorical use of the verb.
- In Technology
- Computer interfaces in Arabic use 'yaʿriḍ' for 'displaying' files, images, or notifications on the screen.
الْحَاسُوبُ لَا يَعْرِضُ الصُّورَةَ بِشَكْلٍ صَحِيحٍ.
The computer is not displaying the image correctly.
عَرَضَ الْمُرَشَّحُ خِبْرَاتِهِ السَّابِقَةَ.
The candidate presented his previous experiences.
تَعْرِضُ السِّينِمَا أَحْدَثَ الْأَفْلَامِ.
The cinema is showing the latest movies.
One of the most frequent errors learners make with يَعْرِض is confusing it with its Form IV counterpart, أَعْرَضَ (aʿraḍa). While yaʿriḍ means to present or show, yuʿriḍ (from aʿraḍa) means to turn away from or ignore (usually followed by the preposition ʿan). This is a massive difference in meaning! Saying 'I presented the idea' vs. 'I ignored the idea' can lead to significant misunderstandings in a professional setting.
- Confusion with Form IV
- عَرَضَ (Present) vs. أَعْرَضَ عَنْ (Turn away from/Ignore).
خَطَأ: أَعْرَضْتُ الْفِكْرَةَ. (I ignored the idea - when you meant 'presented')
صَح: عَرَضْتُ الْفِكْرَةَ. (I presented the idea)
Another common mistake is the misuse of prepositions. Many learners try to use 'li' (for/to) instead of 'ʿalā' (on/to) when presenting something to someone. While 'li' might be understood, 'ʿalā' is the idiomatic choice for 'presenting for consideration'. If you use 'li', it sounds more like you are performing a show *for* someone's entertainment rather than presenting a proposal *to* them for their feedback. Additionally, watch out for the present tense vowel; using a 'fatha' (yaʿraḍ) or 'damma' (yaʿruḍ) instead of the 'kasra' (yaʿriḍ) can change the meaning or sound uneducated.
- Vowel Precision
- يَعْرِض (yaʿriḍ) is 'to present'. يَعْرُض (yaʿruḍ) is 'to happen/occur'.
خَطَأ: عَرَضْتُ الْمُشْكِلَةَ إِلَى الْمُدِيرِ.
صَح: عَرَضْتُ الْمُشْكِلَةَ عَلَى الْمُدِيرِ.
Learners also struggle with the passive voice yuʿraḍ. Because it looks similar to the active yaʿriḍ in unvocalized text, it's easy to misread 'The movie is being shown' as 'The movie shows'. In Arabic, the subject of yaʿriḍ must be the one doing the presenting (the TV station, the person, the screen), not the object itself. Finally, don't confuse yaʿriḍ with yuqaddim. While they are synonyms, yuqaddim is more about 'submitting' or 'introducing', whereas yaʿriḍ is more about 'displaying' or 'offering'.
- Passive vs Active Confusion
- يُعْرَض (yuʿraḍ) = It is shown. يَعْرِض (yaʿriḍ) = He shows.
يُعْرَضُ الْفِلْمُ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ.
The film is shown at nine o'clock.
عَرَضَ التَّاجِرُ السِّعْرَ الْقَدِيمَ.
The merchant displayed the old price.
لَا تَعْرِضْ نَفْسَكَ لِلْخَطَرِ.
Do not expose yourself to danger.
To truly master يَعْرِض, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is يُقَدِّم (yuqaddimu). While both can mean 'to present', yuqaddim often implies a sense of 'giving' or 'submitting' (like an application or a gift), or 'introducing' (like a person). Yaʿriḍ, on the other hand, emphasizes the visual or conceptual 'display'. You yaʿriḍ a product to show its features, but you yuqaddim a report to fulfill a duty.
- Comparison: يَعْرِض vs يُقَدِّم
- يَعْرِض focuses on 'showing/offering for view'. يُقَدِّم focuses on 'handing over/introducing'.
يَعْرِضُ الْبَائِعُ الثَّوْبَ. (The seller shows the dress)
يُقَدِّمُ الْبَائِعُ الْفَاتُورَةَ. (The seller presents/hands over the invoice)
Another related word is يُظْهِر (yuẓhiru), which means 'to show' or 'to reveal'. This is more about making something visible that was hidden. If you 'show' your happiness, you use yuẓhir. If you 'show' a movie, you use yaʿriḍ. Then there is يُبَيِّن (yubayyinu), which means 'to clarify' or 'to demonstrate'. This is used when the goal is to make someone understand a point. Yaʿriḍ is the act of putting it out there; yubayyin is the act of making it clear.
- Comparison: يَعْرِض vs يُظْهِر
- يَعْرِض is intentional presentation. يُظْهِر can be unintentional revealing.
يُظْهِرُ الْوَلَدُ حُزْنَهُ. (The boy shows his sadness)
يَعْرِضُ الْوَلَدُ رَسْمَتَهُ. (The boy presents his drawing)
Finally, consider يَقْتَرِح (yaqtariḥu), which means 'to suggest'. While yaʿriḍ can mean to propose an idea, yaqtariḥ is specifically for suggestions. If you 'offer' a solution, you yaʿriḍ it. If you 'suggest' we go to the park, you yaqtariḥ it. The nuance is that yaʿriḍ feels more like a formal presentation of an option, whereas yaqtariḥ is a verbal suggestion. Understanding these distinctions allows for much more precise communication in Arabic.
- Summary of Nuances
- Displaying (يَعْرِض), Handing over (يُقَدِّم), Revealing (يُظْهِر), Clarifying (يُبَيِّن), Suggesting (يَقْتَرِح).
عَرَضَ الْمُهَنْدِسُ التَّصْمِيمَ.
The engineer presented the design.
يَعْرِضُ التَّلْفَازُ أَخْبَارَ الْعَالَمِ.
The TV presents world news.
عَرَضَ عَلَيَّ الْمُسَاعَدَةَ فِي الْعَمَلِ.
He offered me help with the work.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Form I Present Tense Voweling
Passive Voice Formation
Prepositional Objects
Masdar as a Noun
Noun of Place (Maf'il)
مثالها بر اساس سطح
الْوَلَدُ يَعْرِضُ لُعْبَتَهُ.
The boy shows his toy.
Simple present tense verb.
أَعْرِضُ صُورَةَ عَائِلَتِي.
I show my family photo.
First person singular 'I'.
هِيَ تَعْرِضُ الْكِتَابَ.
She shows the book.
Third person feminine 'She'.
الْمُعَلِّمُ يَعْرِضُ خَرِيطَةً.
The teacher shows a map.
Subject-verb agreement.
هَلْ تَعْرِضُ لِي بَيْتَكَ؟
Do you show me your house?
Question form with 'hal'.
نَحْنُ نَعْرِضُ مَلَابِسَنَا.
We show our clothes.
First person plural 'We'.
الرَّجُلُ يَعْرِضُ سَاعَتَهُ.
The man shows his watch.
Masculine singular subject.
تَعْرِضُ الْبِنْتُ رَسْمَهَا.
The girl shows her drawing.
Verb precedes the subject.
يَعْرِضُ الْمَحَلُّ أَثَاثًا جَمِيلًا.
The shop displays beautiful furniture.
Verb used for commercial display.
عَرَضَ عَلَيَّ صَدِيقِي الْمُسَاعَدَةَ.
My friend offered me help.
Past tense with preposition 'ʿalā'.
تَعْرِضُ الشَّاشَةُ الْوَقْتَ وَالتَّارِيخَ.
The screen displays the time and date.
Subject is an inanimate object.
سَأَعْرِضُ فِكْرَتِي فِي الِاجْتِمَاعِ.
I will present my idea in the meeting.
Future tense with 'sa-'.
الْقَنَاةُ تَعْرِضُ فِلْمًا جَدِيدًا.
The channel is showing a new movie.
Media context.
عَرَضَ التَّاجِرُ سِعْرًا جَيِّدًا.
The merchant offered a good price.
Commercial context.
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَعْرِضَ لِي الطَّرِيقَ؟
Can you show me the way?
Modal verb 'yumkinuka' + 'an'.
تَعْرِضُ الْمَدْرَسَةُ أَعْمَالَ الطُّلَّابِ.
The school displays students' work.
Plural possessive.
يَعْرِضُ الْمُتْحَفُ آثَارًا مِنَ الْعَصْرِ الرُّومَانِيِّ.
The museum exhibits artifacts from the Roman era.
Formal 'exhibit' context.
عَرَضَ الْمُدِيرُ الْخُطَّةَ السَّنَوِيَّةَ عَلَى الْمَجْلِسِ.
The manager presented the annual plan to the board.
Formal prepositional use.
يُعْرَضُ هَذَا الْبَرْنَامَجُ كُلَّ يَوْمِ جُمُعَةٍ.
This program is shown every Friday.
Passive voice 'yuʿraḍu'.
عَرَضَ الطَّالِبُ بَحْثَهُ بِشَكْلٍ مُمْتَازٍ.
The student presented his research excellently.
Adverbial phrase 'bi-shaklin'.
تَعْرِضُ الشَّرِكَةُ خِدْمَاتٍ جَدِيدَةً لِلْعُمَلَاءِ.
The company offers new services to customers.
Business services context.
عَرَضَ عَلَيَّ الِانْضِمَامَ إِلَى الْفَرِيقِ.
He offered me to join the team.
Verb + Masdar.
يَعْرِضُ الْكَاتِبُ وِجْهَةَ نَظَرِهِ فِي الْمَقَالِ.
The writer presents his point of view in the article.
Abstract presentation.
لَا تَعْرِضْ نَفْسَكَ لِلشَّمْسِ لِفَتْرَةٍ طَوِيلَةٍ.
Do not expose yourself to the sun for a long time.
Negative imperative 'lā taʿriḍ'.
يَعْرِضُ التَّقْرِيرُ الْأَدِلَّةَ الدَّامِغَةَ عَلَى الْجَرِيمَةِ.
The report presents conclusive evidence of the crime.
Formal evidentiary context.
عَرَضَ الْمُهَنْدِسُ حَلًّا مُبْتَكَرًا لِلْمُشْكِلَةِ التِّقْنِيَّةِ.
The engineer presented an innovative solution to the technical problem.
Technical/Professional context.
تَعْرِضُ الرِّوَايَةُ صِرَاعَ الْإِنْسَانِ مَعَ الطَّبِيعَةِ.
The novel presents man's conflict with nature.
Literary analysis.
يُعْرَضُ الْمُتَّهَمُ عَلَى الْقَاضِي غَدًا.
The accused will be presented to the judge tomorrow.
Legal passive voice.
عَرَضَ الْوَزِيرُ مَشْرُوعَ الْقَانُونِ لِلنِّقَاشِ.
The minister presented the draft law for discussion.
Political/Legislative context.
يَعْرِضُ الْفِلْمُ الْوَثَائِقِيُّ حَيَاةَ الْقَبَائِلِ النَّادِرَةِ.
The documentary presents the lives of rare tribes.
Descriptive media context.
عَرَضَ عَلَيَّ صَفْقَةً لَا يُمْكِنُ رَفْضُهَا.
He offered me a deal that cannot be refused.
Idiomatic business use.
تَعْرِضُ هَذِهِ الدِّرَاسَةُ نَتَائِجَ مُثِيرَةً لِلِاهْتِمَامِ.
This study presents interesting results.
Academic research context.
يَعْرِضُ الْفَيْلَسُوفُ نَظَرِيَّتَهُ حَوْلَ الْوُجُودِ.
The philosopher presents his theory on existence.
Philosophical register.
عَرَضَ الْبَاحِثُ أَطْرُوحَتَهُ لِلنَّقْدِ الْعِلْمِيِّ.
The researcher presented his thesis for scientific critique.
Academic formal register.
تَعْرِضُ الْمَسْرَحِيَّةُ مَأْسَاةً إِنْسَانِيَّةً عَمِيقَةً.
The play presents a deep human tragedy.
Artistic/Literary register.
يَعْرِضُ النَّصُّ التَّارِيخِيُّ تَفَاصِيلَ الثَّوْرَةِ.
The historical text presents details of the revolution.
Historiographical context.
عَرَضَ نَفْسَهُ لِمَخَاطِرَ جَمَّةٍ فِي سَبِيلِ الْعِلْمِ.
He exposed himself to numerous risks for the sake of science.
Metaphorical 'exposure'.
تَعْرِضُ الْخُطْبَةُ قَضَايَا الْمُجْتَمَعِ الْمُلِحَّةَ.
The speech presents the pressing issues of society.
Social/Political register.
يَعْرِضُ الْبَيَانُ الْخِتَامِيُّ تَوْصِيَاتِ الْمُؤْتَمَرِ.
The final statement presents the conference recommendations.
Diplomatic register.
عَرَضَ لَنَا الْمُحَاضِرُ رُؤْيَةً شَامِلَةً لِلْمُسْتَقْبَلِ.
The lecturer presented to us a comprehensive vision of the future.
Visionary/Academic register.
يَعْرِضُ الْعَمَلُ الْأَدَبِيُّ تَجَلِّيَاتِ الرُّوحِ فِي الْعُزْلَةِ.
The literary work presents the manifestations of the soul in isolation.
High literary register.
عَرَضَ الْمُفَكِّرُ إِشْكَالِيَّةَ الْحَدَاثَةِ فِي الْعَالَمِ الْعَرَبِيِّ.
The thinker presented the problematic of modernity in the Arab world.
Intellectual/Critical register.
تَعْرِضُ اللَّوْحَةُ التَّجْرِيدِيَّةُ تَمَازُجَ الضَّوْءِ وَالظِّلِّ.
The abstract painting presents the blending of light and shadow.
Art criticism register.
يَعْرِضُ الْقَانُونُ الدُّسْتُورِيُّ مَبَادِئَ الْفَصْلِ بَيْنَ السُّلُطَاتِ.
Constitutional law presents the principles of the separation of powers.
Legal/Constitutional register.
عَرَضَ لِلْبَاحِثِ عَارِضٌ مَنَعَهُ مِنْ إِكْمَالِ الدِّرَاسَةِ.
An accident occurred to the researcher that prevented him from completing the study.
Classical use of 'ʿaraḍa' (to occur).
تَعْرِضُ الصُّوفِيَّةُ مَفَاهِيمَ الْفَنَاءِ وَالْبَقَاءِ.
Sufism presents concepts of annihilation and subsistence.
Mystical/Philosophical register.
عَرَضَ الْخَطِيبُ حُجَجَهُ بِبَلَاغَةٍ مُنْقَطِعَةِ النَّظِيرِ.
The orator presented his arguments with unparalleled eloquence.
Rhetorical excellence.
يَعْرِضُ الْكَوْنُ آيَاتِ الْجَمَالِ وَالْإِبْدَاعِ.
The universe presents signs of beauty and creativity.
Poetic/Existential register.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Used for digital displays and UI elements.
Often replaced by 'yifarrij' or 'yishūf' in casual speech.
Can mean 'to occur' or 'to happen' (yaʿruḍu).
- Using 'li' instead of 'ʿalā' for presenting to someone.
- Confusing 'yaʿriḍ' (present) with 'aʿraḍa' (ignore).
- Mispronouncing the 'ʿayn' as a 'hamza'.
- Using 'yaʿriḍ' for introducing a person (use 'yuqaddim' instead).
- Forgetting the kasra on the 'ra' in the present tense (yaʿriḍu).
نکات
Preposition Power
Always use 'ʿalā' when you are offering something to someone. It makes your Arabic sound much more natural and idiomatic.
Noun Connection
Learn 'maʿriḍ' (exhibition) alongside 'yaʿriḍ'. They are used together constantly in cultural and business contexts.
Media Watch
Look at Arabic TV schedules. You will see the word 'yuʿraḍ' (is shown) everywhere. It's a great way to see the verb in action.
The Heavy D
Make sure to pronounce the 'ḍād' at the end of 'yaʿriḍ' heavily. If you say it like a light 'd', it might be confused with other words.
Polite Offers
Use 'ʿaraḍa' to describe hospitality. 'ʿaraḍa ʿalayya al-ghadā'' (He offered me lunch) is a very common social description.
Presentations
In a PowerPoint context, use 'ʿarḍ taqdīmī' for the slideshow itself and 'yaʿriḍ' for the act of presenting it.
Form IV Warning
Be very careful not to say 'yuʿriḍ' (from aʿraḍa) when you mean 'yaʿriḍ'. One means ignoring, the other means showing!
Museums
When visiting a museum, look for the verb on plaques. It describes what is being exhibited in that specific room.
UI Language
If you change your phone language to Arabic, you'll see 'yaʿriḍ' in the settings for 'display' or 'show notifications'.
Root Association
Think of 'width'. To present something is to show its 'width' or full extent to the world.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Semitic root ʿ-r-ḍ
بافت فرهنگی
Ramadan is the peak season for 'yaʿriḍ' new TV series.
Negotiation starts with an 'ʿarḍ' (offer).
Offering help is expected; 'yaʿriḍ al-musāʿada' is a daily phrase.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"مَاذَا تَعْرِضُ هَذِهِ الْقَنَاةُ الْآنَ؟"
"هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ فِكْرَةً؟"
"أَيْنَ يَعْرِضُ الرَّسَّامُ لَوْحَاتِهِ؟"
"مَا هُوَ آخِرُ عَرْضٍ رَأَيْتَهُ فِي السِّينِمَا؟"
"هَلْ عَرَضَ عَلَيْكَ أَحَدٌ الْمُسَاعَدَةَ الْيَوْمَ؟"
موضوعات نگارش
اُكْتُبْ عَنْ مَرَّةٍ عَرَضْتَ فِيهَا الْمُسَاعَدَةَ عَلَى شَخْصٍ مَا.
مَاذَا تَعْرِضُ فِي غُرْفَتِكَ لِيَرَاهُ النَّاسُ؟
صِفْ مَعْرِضًا زُرْتَهُ مُؤَخَّرًا.
إِذَا كُنْتَ تَمْلِكُ قَنَاةً، مَاذَا سَتَعْرِضُ فِيهَا؟
اُكْتُبْ عَنْ فِكْرَةٍ تُرِيدُ أَنْ تَعْرِضَهَا عَلَى مُدِيرِكَ.
سوالات متداول
10 سوالYaʿriḍ focuses on displaying or showing something for consideration, while yuqaddim focuses on the act of giving, submitting, or introducing. You yaʿriḍ a product but yuqaddim a gift.
No. If you are just displaying something (like a shop window), you don't need it. You only use 'ʿalā' when you are presenting it to a specific person or group for their reaction.
It's better to use 'yuqaddim' (to introduce) or 'yurī' (to show visually). Yaʿriḍ for a person sounds like you are exhibiting them like an object.
It usually means a 'special offer' or a 'discount', but it can also just mean 'display'.
Yes, it is the standard verb for screening or broadcasting a film or TV show.
You use Form II: 'taʿarraḍtu li-' (تَعَرَّضْتُ لِـ). Form I 'yaʿriḍ' is the active act of exposing something else.
The past tense is 'ʿaraḍa' (عَرَضَ).
No, 'arḍ' (earth) starts with an Alif/Hamza, while 'ʿarḍ' (width/presentation) starts with a ʿayn. They are completely different roots.
Yes, in classical or very formal Arabic, 'ʿaraḍa li-' can mean 'something occurred to...'. But in modern MSA, it almost always means 'to present'.
A 'maʿriḍ' is a place where things are presented, such as an exhibition, a gallery, or a showroom.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'يعرض' to describe a shop window.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'عرض' in the past tense to offer help.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what a museum exhibits using 'يعرض'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يعرض' in a sentence about a TV program.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about presenting a project.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The screen displays the data clearly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the passive 'يُعرض' in a sentence about a movie.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence warning someone about exposure to the sun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a fashion show using 'عرض أزياء'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يعرض' to describe a researcher presenting results.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He offered me a job in his company.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a computer displaying an error.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يعرض' to talk about a student's presentation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The book fair presents thousands of books.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a politician presenting a plan.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يعرض' in the context of a gallery.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The documentary presents the history of the city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'عرض' to mean 'to propose'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يعرض' to describe a weather map.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't expose the paper to water.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am presenting my project' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is the cinema showing today?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Offer help to someone using 'عرض'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The museum exhibits old coins.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't expose the phone to heat.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The TV is showing a football match.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Can I present an idea to you?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The store has a special offer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The screen shows the time.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He offered me a cup of coffee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The student presented his homework.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The gallery exhibits modern art.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The company presents its services.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The documentary shows wild animals.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will present the results tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The map shows the city center.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He presented a new solution.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The website displays the prices.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The teacher showed a picture.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The channel shows news 24 hours.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'يعرض المتحف تماثيل قديمة'. What is shown?
Listen to: 'عرضت عليّ وظيفة'. What was offered?
Listen to: 'يُعرض الفيلم الآن'. Is the movie over?
Listen to: 'لا تعرض نفسك للخطر'. Is this an offer or a warning?
Listen to: 'عرض المدير الخطة'. Who presented the plan?
Listen to: 'تعرض الشاشة رسالة خطأ'. What is on the screen?
Listen to: 'المحل يعرض ملابس شتوية'. What kind of clothes?
Listen to: 'عرضت فكرتي في الاجتماع'. Where was the idea presented?
Listen to: 'يعرض التلفاز مباراة اليوم'. What is on TV?
Listen to: 'عرض عليّ السعر القديم'. Which price was offered?
Listen to: 'معرض الكتاب يفتح غداً'. When does the fair open?
Listen to: 'عرض الرسام لوحاته'. What did the painter show?
Listen to: 'تعرض القناة فيلماً جديداً'. What is the channel showing?
Listen to: 'عرضت المساعدة على صديقي'. Who was offered help?
Listen to: 'يُعرض البرنامج كل ليلة'. How often is it shown?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yaʿriḍ' is your primary tool for 'putting things on the table', whether those things are physical goods in a market, a movie on a screen, or a proposal in a meeting. Example: 'ʿaraḍa al-mudīr al-mashrūʿ' (The manager presented the project).
- Yaʿriḍ is a versatile Arabic verb meaning to present, show, or offer.
- It is used in business, media, shopping, and social contexts.
- The preposition 'ʿalā' is used when presenting to a person.
- It is a Form I verb with the root ʿ-r-ḍ, related to 'width'.
Preposition Power
Always use 'ʿalā' when you are offering something to someone. It makes your Arabic sound much more natural and idiomatic.
Noun Connection
Learn 'maʿriḍ' (exhibition) alongside 'yaʿriḍ'. They are used together constantly in cultural and business contexts.
Media Watch
Look at Arabic TV schedules. You will see the word 'yuʿraḍ' (is shown) everywhere. It's a great way to see the verb in action.
The Heavy D
Make sure to pronounce the 'ḍād' at the end of 'yaʿriḍ' heavily. If you say it like a light 'd', it might be confused with other words.
مثال
يَعْرِض البائع بضائعه في السوق.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.