معنی
When something difficult ends.
زمینه فرهنگی
The 'Pyha' sound is almost mandatory. It's a cultural marker of shared relief and is often used to bond with others over a shared stressful experience. In Greenlandic Danish, relief is often expressed in the context of nature and weather, reflecting the high stakes of the environment. Danes use this phrase to maintain a 'flat hierarchy'. A boss might say it to an employee to show empathy and acknowledge that a task was difficult. Younger generations might use 'mega' or 'sygt' as intensifiers, though 'kæmpe' remains the most common and accepted intensifier.
Use 'Kæmpe'
Danes love the word 'kæmpe' (giant). Saying 'Det er en kæmpe lettelse' makes you sound much more like a native speaker than just saying 'stor'.
Watch the Article
Don't forget the 'en'. 'Det er lettelse' sounds like a broken translation. Always 'en lettelse'.
معنی
When something difficult ends.
Use 'Kæmpe'
Danes love the word 'kæmpe' (giant). Saying 'Det er en kæmpe lettelse' makes you sound much more like a native speaker than just saying 'stor'.
Watch the Article
Don't forget the 'en'. 'Det er lettelse' sounds like a broken translation. Always 'en lettelse'.
The Exhale
When you say this phrase, actually exhale. It adds to the authenticity of the Danish 'Pyha' culture.
خودت رو بسنج
Fill in the missing word to complete the expression of relief.
Det var en ______ lettelse at finde min pung i bilen.
'Lettelse' is a common gender noun (en), so the adjective 'stor' must match it in the singular indefinite form.
Which sentence is the most natural way to express relief in Danish?
You just heard that your friend is okay after an accident.
'Det er en lettelse' is the standard way to describe the situation, and 'at høre' correctly links the action.
Complete the dialogue with the most appropriate phrase.
A: 'Vi har masser af tid, toget er forsinket.' B: '______. Jeg troede, vi ville misse det.'
'Hvilken lettelse' is a perfect exclamation to use when receiving good news that resolves a worry.
Match the phrase to the correct context.
Match: 1. 'En sten faldt fra mit hjerte' | 2. 'Det er en lettelse' | 3. 'Det letter i vejret'
1 is for deep emotion, 2 is general, 3 is specifically for weather or mood clearing.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Let vs. Lettelse
بانک تمرین
4 تمرینهاDet var en ______ lettelse at finde min pung i bilen.
'Lettelse' is a common gender noun (en), so the adjective 'stor' must match it in the singular indefinite form.
You just heard that your friend is okay after an accident.
'Det er en lettelse' is the standard way to describe the situation, and 'at høre' correctly links the action.
A: 'Vi har masser af tid, toget er forsinket.' B: '______. Jeg troede, vi ville misse det.'
'Hvilken lettelse' is a perfect exclamation to use when receiving good news that resolves a worry.
Match: 1. 'En sten faldt fra mit hjerte' | 2. 'Det er en lettelse' | 3. 'Det letter i vejret'
1 is for deep emotion, 2 is general, 3 is specifically for weather or mood clearing.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, you can say 'Medicinen gav mig en lettelse for smerterne', but it's more common to use 'lindring' (relief/soothing) for physical pain.
'Lettelse' is general relief. 'Forløsning' is a more powerful, almost spiritual release after a very long struggle.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
It's an onomatopoeic representation of the breath leaving the body when tension is released. It's the vocal partner to 'en lettelse'.
Yes, if the relief is minor, but 'en lettelse' usually implies something significant.
It is always 'en lettelse' (common gender).
Absolutely. 'Det var en lettelse' is very common when telling stories.
No. 'Trøst' is comfort. 'Lettelse' is specifically the removal of a burden.
Yes, but 'Jeg føler en lettelse' or 'Jeg er lettet' is more natural.
Yes, very often when deadlines are met or contracts are signed.
عبارات مرتبط
at ånde lettet op
similarTo breathe a sigh of relief.
en sten faldt fra mit hjerte
idiomatic synonymA stone fell from my heart.
at lette sit hjerte
builds onTo unburden one's heart (by confessing).
det er en forløsning
specialized formIt is a release/redemption.