B2 Collocation رسمی 2 دقیقه مطالعه

zum Abschluss bringen

To bring to conclusion

به‌طور تحت‌اللفظی: to the conclusion bring

در ۱۵ ثانیه

  • Used to wrap up projects or negotiations officially.
  • Implies a successful, well-organized final result.
  • Perfect for professional, academic, or serious contexts.

معنی

This phrase is used when you want to wrap something up officially. It’s like putting the final bow on a long-term project or a complex task to ensure it is fully completed.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

In a business meeting

Wir sollten die Verhandlungen heute zum Abschluss bringen.

We should bring the negotiations to a conclusion today.

2

Texting a friend about university

Ich muss nur noch die Hausarbeit zum Abschluss bringen.

I just need to finish up my term paper.

3

A humorous moment with a long-winded friend

Können wir dieses Drama bitte zum Abschluss bringen?

Can we please bring this drama to a conclusion?

🌍

زمینه فرهنگی

In German business culture, 'zum Abschluss bringen' often implies that all bureaucratic steps (paperwork, signatures) are done. Swiss German speakers use this in highly formal banking and diplomatic contexts, often with extreme precision regarding deadlines. In Austria, the phrase might be used in government offices ('Behörden') to signal that a file is being closed. In German universities, finishing a PhD is always described as 'die Promotion zum Abschluss bringen'.

🎯

Use in Exams

Use this in the 'Writing' part of your B2 or C1 exam to impress the examiners with your knowledge of Funktionsverbgefüge.

⚠️

Don't overdo it

If you use this phrase for every small task, you will sound like you're trying too hard to be formal.

در ۱۵ ثانیه

  • Used to wrap up projects or negotiations officially.
  • Implies a successful, well-organized final result.
  • Perfect for professional, academic, or serious contexts.

What It Means

Think of this phrase as the grand finale. It is not just about stopping a task. It is about reaching the intended goal. You use it for things that took effort. It feels very satisfying to say. It implies that all loose ends are tied up. You are finally done with the hard work.

How To Use It

You need a direct object for this phrase. You bring 'something' to a conclusion. Usually, this is a Projekt or a Verhandlung. It sounds professional but works in daily life too. Grammatically, it is a fixed expression. You always use the preposition zum. The verb bringen stays at the end in most sentences. It is a great way to sound more advanced.

When To Use It

Use it in your office or workplace. It sounds great in a business meeting. Use it when finishing a university degree. It is perfect for closing a deal. You can also use it for home projects. Maybe you finally finished painting your house. It implies a successful and orderly end. It shows you are organized and focused.

When NOT To Use It

Don't use it for trivial, tiny things. You don't 'bring a coffee' to a conclusion. You just drink it. It is too heavy for small daily tasks. Avoid it for sudden, unplanned stops. If a car breaks down, you don't 'bring the drive' to a conclusion. It sounds too robotic for simple chores like doing dishes. Keep it for things that matter.

Cultural Background

Germans value Gründlichkeit (thoroughness) very highly. Finishing a task properly is a sign of character. This phrase reflects that organized mindset. It is about the process being officially complete. In Germany, having an Abschluss (degree or closure) is vital. This phrase makes you sound like someone who delivers results. It is the verbal equivalent of a firm handshake.

Common Variations

You might hear zu Ende führen for long processes. Or you can simply use the verb abschließen. Zum Abschluss bringen sounds a bit more elegant. It is a classic 'Funktionsverbgefüge'. That is just a fancy word for a noun-verb combo. It makes your German sound more sophisticated and polished.

نکات کاربردی

This phrase is a 'Funktionsverbgefüge', making it perfect for professional writing and formal speech. Avoid using it for trivial daily activities to prevent sounding overly stiff.

🎯

Use in Exams

Use this in the 'Writing' part of your B2 or C1 exam to impress the examiners with your knowledge of Funktionsverbgefüge.

⚠️

Don't overdo it

If you use this phrase for every small task, you will sound like you're trying too hard to be formal.

💬

The 'Gründlichkeit' factor

Remember that bringing something to an 'Abschluss' in Germany usually means there is a final report or document involved.

مثال‌ها

6
#1 In a business meeting

Wir sollten die Verhandlungen heute zum Abschluss bringen.

We should bring the negotiations to a conclusion today.

Very common in corporate settings to push for a final decision.

#2 Texting a friend about university

Ich muss nur noch die Hausarbeit zum Abschluss bringen.

I just need to finish up my term paper.

Shows that the task was long but is finally ending.

#3 A humorous moment with a long-winded friend

Können wir dieses Drama bitte zum Abschluss bringen?

Can we please bring this drama to a conclusion?

Using a formal phrase for a silly situation creates irony.

#4 An emotional conversation about the past

Sie wollte dieses Kapitel ihres Lebens endlich zum Abschluss bringen.

She wanted to finally bring this chapter of her life to a conclusion.

Used metaphorically for emotional closure.

#5 Talking about home renovations

Wir wollen die Renovierung vor dem Winter zum Abschluss bringen.

We want to wrap up the renovation before winter.

Indicates a goal-oriented plan for a big project.

#6 Formal announcement

Der Ausschuss wird die Untersuchung bald zum Abschluss bringen.

The committee will soon bring the investigation to a conclusion.

Standard phrasing for official reports or news.

خودت رو بسنج

Füllen Sie die Lücke mit dem richtigen Verb.

Wir müssen die Verhandlungen heute zum Abschluss _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bringen

The fixed collocation is 'zum Abschluss bringen'.

Welcher Satz ist am formellsten?

Wie sagen Sie Ihrem Chef, dass das Projekt fertig ist?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich habe das Projekt zum Abschluss gebracht.

This phrase uses the highest register suitable for a boss.

Vervollständigen Sie den Dialog.

A: Wann ist der Bericht fertig? B: Ich werde ihn bis morgen ___ _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: zum Abschluss bringen

In a professional context, 'zum Abschluss bringen' is the most appropriate choice.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Füllen Sie die Lücke mit dem richtigen Verb. جای خالی B2

Wir müssen die Verhandlungen heute zum Abschluss _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bringen

The fixed collocation is 'zum Abschluss bringen'.

Welcher Satz ist am formellsten? Choose B2

Wie sagen Sie Ihrem Chef, dass das Projekt fertig ist?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ich habe das Projekt zum Abschluss gebracht.

This phrase uses the highest register suitable for a boss.

Vervollständigen Sie den Dialog. dialogue_completion B2

A: Wann ist der Bericht fertig? B: Ich werde ihn bis morgen ___ _______ _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: zum Abschluss bringen

In a professional context, 'zum Abschluss bringen' is the most appropriate choice.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

3 سوال

Technically yes, but it sounds very cold and clinical, like you are closing a business deal. Use 'die Beziehung beenden' instead.

Yes, it is slightly more flexible, implying 'one of many possible conclusions', but 'zum' is the standard idiom.

'Beenden' is a simple verb for any ending. 'Zum Abschluss bringen' is a formal process of finalization.

عبارات مرتبط

🔗

einen Haken hinter etwas machen

similar

To check something off a list

🔗

den Sack zumachen

similar

To finalize a deal

🔗

etwas abbrechen

contrast

To cancel or stop something prematurely

🔄

etwas vollenden

synonym

To complete something perfectly

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!