B2 Collocation رسمی

θέτω τις βάσεις

to lay the foundations

معنی

Establishing the basis or groundwork for something.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is often used in the context of 'Pedia' (Education). Greeks view education as the ultimate 'foundation' for a person's worth and social standing. In Cyprus, the phrase is frequently used in political discourse regarding the 'Cyprus Problem,' specifically about laying the groundwork for negotiations. Immigrant communities often use this phrase when talking about the sacrifices made by the first generation to 'lay the foundations' for their children in a new country. The concept of 'themelion' (foundation) was sacred. Sacrifices were sometimes made when 'laying the bases' of a new city to ensure its longevity.

🎯

Use the Aorist

In professional reports, use 'έθεσε' (singular) or 'έθεσαν' (plural) to describe completed milestones.

⚠️

Don't over-pluralize

While 'βάσεις' is plural, the concept is singular. Don't say 'θέτω πολλές βάσεις' unless you mean literally building multiple structures.

معنی

Establishing the basis or groundwork for something.

🎯

Use the Aorist

In professional reports, use 'έθεσε' (singular) or 'έθεσαν' (plural) to describe completed milestones.

⚠️

Don't over-pluralize

While 'βάσεις' is plural, the concept is singular. Don't say 'θέτω πολλές βάσεις' unless you mean literally building multiple structures.

💬

The 'Vazo' Alternative

If you feel 'theto' is too stiff for a casual chat, 'vazo' is your best friend. It sounds warmer.

خودت رو بسنج

Συμπληρώστε το σωστό ρήμα στον αόριστο.

Η περσινή συμφωνία _______ τις βάσεις για τη φετινή επιτυχία.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: έθεσε

The aorist of 'θέτω' is 'έθεσε'. While 'έβαλε' is possible informally, 'έθεσε' is the correct formal choice for this context.

Ποια πρόταση είναι η πιο κατάλληλη για ένα επίσημο email;

Θέλω να πω ότι ξεκινάμε μια νέα συνεργασία σοβαρά.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Θέτουμε τις βάσεις για μια νέα συνεργασία.

'Θέτουμε' is the most professional and standard collocation for formal writing.

Συμπληρώστε την απάντηση του Β.

Α: Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το σεμινάριο; Β: Γιατί ________________________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: θέτει τις βάσεις για την καριέρα σου

The phrase 'θέτει τις βάσεις' correctly describes the foundational role of the seminar.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Συμπληρώστε το σωστό ρήμα στον αόριστο. جای خالی B2

Η περσινή συμφωνία _______ τις βάσεις για τη φετινή επιτυχία.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: έθεσε

The aorist of 'θέτω' is 'έθεσε'. While 'έβαλε' is possible informally, 'έθεσε' is the correct formal choice for this context.

Ποια πρόταση είναι η πιο κατάλληλη για ένα επίσημο email; Choose B1

Θέλω να πω ότι ξεκινάμε μια νέα συνεργασία σοβαρά.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Θέτουμε τις βάσεις για μια νέα συνεργασία.

'Θέτουμε' is the most professional and standard collocation for formal writing.

Συμπληρώστε την απάντηση του Β. dialogue_completion B2

Α: Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το σεμινάριο; Β: Γιατί ________________________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: θέτει τις βάσεις για την καριέρα σου

The phrase 'θέτει τις βάσεις' correctly describes the foundational role of the seminar.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it's very common to say 'θέτουμε τις βάσεις για μια σχέση' when talking about building trust and common values early on.

It is grammatically correct but rare. The plural 'βάσεις' is the standard idiomatic form.

'Ξεκινάω' just means to start. 'Θέτω τις βάσεις' implies a strategic, foundational start for something complex.

Absolutely. It's used to describe how one discovery provides the necessary framework for the next.

It's better to use 'θέτω' in an interview to sound more professional and educated.

It implies a *desire* for success by doing things correctly from the start, but doesn't guarantee it.

Use the passive: 'τέθηκαν οι βάσεις' (aorist passive).

Yes, it's a favorite of Greek journalists for political and economic news.

Yes, e.g., 'Η ομάδα έθεσε τις βάσεις για τη νίκη στο πρώτο ημίχρονο' (The team laid the groundwork for victory in the first half).

Not exactly a slang version, but 'ρίχνω θεμέλια' is more 'street' or 'construction-site' talk.

عبارات مرتبط

🔗

ρίχνω τα θεμέλια

similar

To lay the deep foundations

🔗

προετοιμάζω το έδαφος

similar

To prepare the ground

🔗

ανοίγω το δρόμο

builds on

To open the road / pave the way

🔗

εκ των βάθρων

contrast

From the ground up / radically

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!