B1 Collocation خنثی

Entrar en razón

To see reason

معنی

To become reasonable or sensible after being stubborn.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, 'entrar en razón' is often the climax of a 'tertulia' (a long social discussion). It is seen as a sign of character to eventually 'entrar en razón' after a passionate debate. In the context of the intense political debates in Argentina, 'hacer entrar en razón' is a common phrase in news editorials calling for consensus. In Mexican family dynamics, 'entrar en razón' is frequently used by mothers as a final warning before a more serious disciplinary action. Negotiations often involve a lot of 'reganteo' (haggling). 'Entrar en razón' marks the point where haggling ends and a realistic price is agreed upon.

🎯

Use with 'Hacer'

You'll use this phrase 70% of the time with 'hacer' to describe convincing others. Master 'Le hice entrar en razón'.

⚠️

No Article!

Never say 'entrar en LA razón'. It sounds like you're starting a philosophy lecture.

معنی

To become reasonable or sensible after being stubborn.

🎯

Use with 'Hacer'

You'll use this phrase 70% of the time with 'hacer' to describe convincing others. Master 'Le hice entrar en razón'.

⚠️

No Article!

Never say 'entrar en LA razón'. It sounds like you're starting a philosophy lecture.

💬

Softening the blow

If you want to be less aggressive, use 'Me gustaría que consideraras...' instead of '¡Entra en razón!'

💡

Subjunctive Trigger

Phrases like 'Espero que...' or 'Quiero que...' will always trigger 'entres en razón'.

خودت رو بسنج

Fill in the missing preposition and noun.

Intenté convencerlo, pero no quiso entrar ___ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: en razón

The fixed idiom is 'entrar en razón'.

Which sentence uses the causative form correctly?

How do you say 'I made her see reason'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: La hice entrar en razón.

We use 'hacer' + [direct object] + 'entrar en razón'.

Complete the dialogue with the correct form of the verb.

—¿Tu hermano sigue queriendo vender la casa? —No, por fin ______ (él / entrar) en razón.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: entró

The past tense (indefinido) is used to show he has already changed his mind.

Match the phrase to the situation.

Someone is being very stubborn about a dangerous plan.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ¡Entra en razón!

This is the imperative used to urge someone to be logical.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Reason Phrases

Phrase
Tener razón To be right
Entrar en razón To see reason
Focus
State Current fact
Process Change of mind

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing preposition and noun. جای خالی B1

Intenté convencerlo, pero no quiso entrar ___ ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: en razón

The fixed idiom is 'entrar en razón'.

Which sentence uses the causative form correctly? Choose B1

How do you say 'I made her see reason'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: La hice entrar en razón.

We use 'hacer' + [direct object] + 'entrar en razón'.

Complete the dialogue with the correct form of the verb. dialogue_completion B1

—¿Tu hermano sigue queriendo vender la casa? —No, por fin ______ (él / entrar) en razón.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: entró

The past tense (indefinido) is used to show he has already changed his mind.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Someone is being very stubborn about a dangerous plan.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ¡Entra en razón!

This is the imperative used to urge someone to be logical.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

14 سوال

Puede serlo si se usa con un tono condescendiente, ya que implica que la otra persona está siendo irracional.

No es común. Lo correcto es 'entrar en razón' (singular) o 'atender a razones' (plural).

'Recapacitar' es más formal e interno; 'entrar en razón' suele implicar una presión externa o un cambio tras un conflicto.

Sí, es una frase universal en todo el mundo hispano.

Sí, desde 'entra en razón y come verdura' hasta grandes decisiones políticas.

Se dice 'hacer entrar en razón a alguien'.

Es neutral. Se puede usar en el trabajo, con amigos o en la familia.

Es una frase hecha (colocación). Las colocaciones a menudo omiten artículos que gramaticalmente esperaríamos.

Significa estar dispuesto a escuchar argumentos lógicos, un paso antes de 'entrar en razón'.

Irónicamente sí, pero normalmente se reserva para humanos porque implica el uso de la lógica.

Podría ser 'empecinarse' (to be stubborn) o 'perder la razón' (to lose one's mind).

Se usa el pretérito indefinido: 'Ayer finalmente entró en razón'.

Muy común, especialmente en literatura clásica y dramática.

No, la frase es fija: 'entrar en razón'.

عبارات مرتبط

🔗

Atender a razones

similar

To listen to logical arguments.

🔗

Dar la razón

builds on

To agree with someone.

🔗

Perder la razón

contrast

To go crazy / lose one's mind.

🔗

Tener razón

similar

To be right.

🔄

Bajarse del burro

synonym

To stop being stubborn.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!