B1 Collocation رسمی

Lanzar un producto

To launch a product

معنی

To introduce a new product to the market.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, the 'lanzamiento' of a product often avoids the month of August because most of the country is on vacation, and business activity drops significantly. The show 'Shark Tank México' has made the term 'lanzar un producto' very popular among young people and aspiring entrepreneurs. In Argentina, the tech scene in Buenos Aires (the 'Silicon Valley of LatAm') uses 'lanzar' and 'lanzamiento' constantly in the context of unicorns like Mercado Libre. A 'cóctel de lanzamiento' is a common social event to celebrate a new product, blending business with social networking.

🎯

Use 'Lanzamiento'

If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'

⚠️

Avoid 'Tirar'

Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.

معنی

To introduce a new product to the market.

🎯

Use 'Lanzamiento'

If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'

⚠️

Avoid 'Tirar'

Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.

💬

Regional 'Sacar'

In casual conversation in Mexico or Spain, 'sacar' is much more common than 'lanzar'.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'lanzar' in the past tense (yo).

Ayer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lancé

In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.

Which sentence is the most professional way to say a company is releasing a new item?

Selecciona la opción más profesional:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: La empresa va a lanzar un producto.

'Lanzar' is the standard professional term for a product release.

Complete the dialogue between two colleagues.

Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lanzar el producto

In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.

Match the phrase to the most appropriate context.

Context: A formal board meeting discussing a new software.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Procederemos a lanzar el producto.

This uses a formal register suitable for a board meeting.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'lanzar' in the past tense (yo). جای خالی B1

Ayer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lancé

In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.

Which sentence is the most professional way to say a company is releasing a new item? Choose A2

Selecciona la opción más profesional:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: La empresa va a lanzar un producto.

'Lanzar' is the standard professional term for a product release.

Complete the dialogue between two colleagues. dialogue_completion B1

Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: lanzar el producto

In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching B2

Context: A formal board meeting discussing a new software.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Procederemos a lanzar el producto.

This uses a formal register suitable for a board meeting.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

No, anyone can 'lanzar' something, from a solo artist to a giant corporation, as long as it's a formal release.

Yes, but usually in the phrase 'lanzar a alguien a la fama' (to launch someone to fame).

'Lanzar' is formal and implies a strategy; 'sacar' is casual and everyday.

No, it takes a direct object: 'Lanzar [producto]'.

You say 'Lanzamiento de producto'.

Use 'un' for a general idea and 'el' for a specific product you've already mentioned.

Yes, it is very common in the tech world for apps and software.

It is a 'failed launch,' where the product does not sell well.

Yes, it means 'to throw' (e.g., 'lanzar la pelota').

Only in the 'yo' form (lancé). For others, it stays 'z' (lanzaste, lanzó).

عبارات مرتبط

🔗

Lanzamiento de producto

specialized form

The product launch (noun)

🔄

Sacar al mercado

synonym

To bring to market

🔗

Promocionar

similar

To promote

🔗

Retirar un producto

contrast

To withdraw a product

🔗

Lanzar una campaña

builds on

To launch a campaign

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!