معنی
To introduce a new product to the market.
زمینه فرهنگی
In Spain, the 'lanzamiento' of a product often avoids the month of August because most of the country is on vacation, and business activity drops significantly. The show 'Shark Tank México' has made the term 'lanzar un producto' very popular among young people and aspiring entrepreneurs. In Argentina, the tech scene in Buenos Aires (the 'Silicon Valley of LatAm') uses 'lanzar' and 'lanzamiento' constantly in the context of unicorns like Mercado Libre. A 'cóctel de lanzamiento' is a common social event to celebrate a new product, blending business with social networking.
Use 'Lanzamiento'
If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'
Avoid 'Tirar'
Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.
معنی
To introduce a new product to the market.
Use 'Lanzamiento'
If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'
Avoid 'Tirar'
Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.
Regional 'Sacar'
In casual conversation in Mexico or Spain, 'sacar' is much more common than 'lanzar'.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of 'lanzar' in the past tense (yo).
Ayer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.
In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.
Which sentence is the most professional way to say a company is releasing a new item?
Selecciona la opción más profesional:
'Lanzar' is the standard professional term for a product release.
Complete the dialogue between two colleagues.
Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.
In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.
Match the phrase to the most appropriate context.
Context: A formal board meeting discussing a new software.
This uses a formal register suitable for a board meeting.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاAyer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.
In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.
Selecciona la opción más profesional:
'Lanzar' is the standard professional term for a product release.
Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.
In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.
Context: A formal board meeting discussing a new software.
This uses a formal register suitable for a board meeting.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNo, anyone can 'lanzar' something, from a solo artist to a giant corporation, as long as it's a formal release.
Yes, but usually in the phrase 'lanzar a alguien a la fama' (to launch someone to fame).
'Lanzar' is formal and implies a strategy; 'sacar' is casual and everyday.
No, it takes a direct object: 'Lanzar [producto]'.
You say 'Lanzamiento de producto'.
Use 'un' for a general idea and 'el' for a specific product you've already mentioned.
Yes, it is very common in the tech world for apps and software.
It is a 'failed launch,' where the product does not sell well.
Yes, it means 'to throw' (e.g., 'lanzar la pelota').
Only in the 'yo' form (lancé). For others, it stays 'z' (lanzaste, lanzó).
عبارات مرتبط
Lanzamiento de producto
specialized formThe product launch (noun)
Sacar al mercado
synonymTo bring to market
Promocionar
similarTo promote
Retirar un producto
contrastTo withdraw a product
Lanzar una campaña
builds onTo launch a campaign