B1 Collocation رسمي

Lanzar un producto

To launch a product

المعنى

To introduce a new product to the market.

🌍

خلفية ثقافية

In Spain, the 'lanzamiento' of a product often avoids the month of August because most of the country is on vacation, and business activity drops significantly. The show 'Shark Tank México' has made the term 'lanzar un producto' very popular among young people and aspiring entrepreneurs. In Argentina, the tech scene in Buenos Aires (the 'Silicon Valley of LatAm') uses 'lanzar' and 'lanzamiento' constantly in the context of unicorns like Mercado Libre. A 'cóctel de lanzamiento' is a common social event to celebrate a new product, blending business with social networking.

🎯

Use 'Lanzamiento'

If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'

⚠️

Avoid 'Tirar'

Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.

المعنى

To introduce a new product to the market.

🎯

Use 'Lanzamiento'

If you want to sound like a pro, use the noun: 'El lanzamiento fue un éxito.'

⚠️

Avoid 'Tirar'

Never use 'tirar' for a product release; it sounds like you are throwing it away.

💬

Regional 'Sacar'

In casual conversation in Mexico or Spain, 'sacar' is much more common than 'lanzar'.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form of 'lanzar' in the past tense (yo).

Ayer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: lancé

In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.

Which sentence is the most professional way to say a company is releasing a new item?

Selecciona la opción más profesional:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: La empresa va a lanzar un producto.

'Lanzar' is the standard professional term for a product release.

Complete the dialogue between two colleagues.

Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: lanzar el producto

In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.

Match the phrase to the most appropriate context.

Context: A formal board meeting discussing a new software.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Procederemos a lanzar el producto.

This uses a formal register suitable for a board meeting.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct form of 'lanzar' in the past tense (yo). Fill Blank B1

Ayer, yo _______ un producto nuevo en mi sitio web.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: lancé

In the preterite 'yo' form, 'z' changes to 'c' before 'e'.

Which sentence is the most professional way to say a company is releasing a new item? Choose A2

Selecciona la opción más profesional:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: La empresa va a lanzar un producto.

'Lanzar' is the standard professional term for a product release.

Complete the dialogue between two colleagues. dialogue_completion B1

Ana: ¿Cuándo es el gran día? Luis: El próximo lunes. Por fin vamos a _______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: lanzar el producto

In context, 'lanzar el producto' (the specific one they are working on) is the most natural.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching B2

Context: A formal board meeting discussing a new software.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Procederemos a lanzar el producto.

This uses a formal register suitable for a board meeting.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, anyone can 'lanzar' something, from a solo artist to a giant corporation, as long as it's a formal release.

Yes, but usually in the phrase 'lanzar a alguien a la fama' (to launch someone to fame).

'Lanzar' is formal and implies a strategy; 'sacar' is casual and everyday.

No, it takes a direct object: 'Lanzar [producto]'.

You say 'Lanzamiento de producto'.

Use 'un' for a general idea and 'el' for a specific product you've already mentioned.

Yes, it is very common in the tech world for apps and software.

It is a 'failed launch,' where the product does not sell well.

Yes, it means 'to throw' (e.g., 'lanzar la pelota').

Only in the 'yo' form (lancé). For others, it stays 'z' (lanzaste, lanzó).

عبارات ذات صلة

🔗

Lanzamiento de producto

specialized form

The product launch (noun)

🔄

Sacar al mercado

synonym

To bring to market

🔗

Promocionar

similar

To promote

🔗

Retirar un producto

contrast

To withdraw a product

🔗

Lanzar una campaña

builds on

To launch a campaign

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!