At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Spanish language. Their vocabulary is generally limited to concrete nouns, basic verbs, and essential adjectives. Adverbs of manner ending in -mente are often introduced late in this stage or early in A2. A beginner might hear the word 'prácticamente' in conversation but will likely rely on the simpler, shorter word 'casi' (almost) to express the same idea. For instance, an A1 student might say 'casi termino' instead of 'he prácticamente terminado.' However, recognizing 'prácticamente' is highly beneficial because it is a cognate—it looks and sounds very similar to the English word 'practically.' This similarity helps beginners deduce its meaning from context without needing a dictionary. Teachers at this level might use it to encourage students, saying things like '¡Prácticamente perfecto!' (Practically perfect!). While active production of this six-syllable word might be challenging for a complete beginner due to its length and the required accent mark, passive understanding is easily achievable and builds confidence in listening comprehension.
At the A2 level, learners are expanding their ability to describe experiences, events, and states of being. This is the ideal stage to actively incorporate 'prácticamente' into daily vocabulary. Students at this level learn that 'prácticamente' is a fantastic tool for adding nuance to their sentences. Instead of speaking in absolutes, they can use this adverb to show that something is very close to a certain state. For example, they can say 'El restaurante está prácticamente vacío' (The restaurant is practically empty) instead of just 'vacío'. This demonstrates a growing control over the language. A2 learners should focus on placing the adverb correctly—usually right before the adjective or verb it modifies. They must also pay attention to the spelling, ensuring they include the tilde on the first 'a'. By using 'prácticamente' alongside 'casi', A2 students begin to sound more natural and expressive, moving beyond basic survival Spanish into more descriptive and accurate communication.
Entering the B1 level, students are expected to handle a wider variety of situations and express themselves with greater fluency and flexibility. 'Prácticamente' becomes an essential discourse marker at this stage. B1 learners use it not just to describe physical states (like a practically empty glass) but abstract concepts and situations. They might say, 'Es prácticamente imposible aprender todo en un día' (It is practically impossible to learn everything in one day). At this level, students also begin to understand the subtle difference between the literal meaning ('in a practical way') and the figurative meaning ('almost'). They learn to use it in professional or academic contexts, such as 'El problema está prácticamente resuelto' (The problem is practically solved). Furthermore, B1 students practice using it with negative pronouns, forming natural-sounding phrases like 'No hay prácticamente nadie' (There is practically no one). This level is about refining usage and integrating the word seamlessly into longer, more complex narratives.
At the B2 level, learners possess a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain. 'Prácticamente' is used effortlessly to convey hyperbole, approximation, and emphasis. B2 students understand the stylistic choice between 'casi', 'virtualmente', and 'prácticamente'. They know that 'prácticamente' adds a specific rhythmic emphasis to a sentence due to its length. They use it in debates and discussions to soften assertions or to exaggerate a point for rhetorical effect: 'Prácticamente nos obligaron a firmar' (They practically forced us to sign). Additionally, B2 learners are comfortable with the orthographic rules, never forgetting the accent mark, and they navigate complex sentence structures without incorrectly splitting compound verbs. They might also explore its use in idiomatic expressions or common collocations, recognizing that native speakers use it constantly to smooth over the rough edges of absolute statements in both spoken and written Spanish.
C1 learners demonstrate a high level of proficiency, using language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. At this advanced stage, the use of 'prácticamente' is nuanced and sophisticated. C1 users employ it to manipulate the tone of a conversation, using it as a hedging tool in academic writing or formal negotiations. They understand its etymological roots and can play with its dual meanings (practical vs. virtual) if the context allows. They might use it to critique a situation: 'En teoría funciona, pero prácticamente es un desastre' (In theory it works, but practically it's a disaster). C1 students also recognize regional variations in its frequency and intonation. They use it effortlessly in complex syntactic structures, such as passive voice or subjunctive clauses: 'Aunque esté prácticamente destruido, lo reconstruiremos' (Even though it is practically destroyed, we will rebuild it). The word becomes a natural part of their expansive vocabulary, used with precision and intent.
At the C2 level, mastery of the language is near-native. The user understands practically everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources. The use of 'prácticamente' at this level is characterized by an intuitive grasp of pragmatics. C2 speakers use it not just for meaning, but for rhythm, pacing, and stylistic flair in discourse. They might use it in literary analysis, subtle irony, or complex rhetorical maneuvers. They understand how 'prácticamente' functions as an epistemic modality marker, indicating the speaker's degree of commitment to the truth of a proposition. For instance, in a legal or highly technical debate, a C2 speaker knows exactly when 'prácticamente' is the perfect word to concede a point without fully surrendering it. They can seamlessly transition between its use as a simple approximator and its role as a complex pragmatic particle, demonstrating a deep, structural understanding of Spanish semantics and discourse analysis.

prácticamente در ۳۰ ثانیه

  • It is the perfect, slightly more formal synonym for 'casi' (almost).
  • Always remember to write it with an accent mark on the first 'a'.
  • It is frequently used to exaggerate a situation for dramatic effect.
  • Place it right before the adjective or verb you want to modify.
The Spanish word prácticamente is an adverb of manner that translates to practically, almost, or virtually in English. Understanding its usage is essential for mastering conversational and written Spanish, as it allows speakers to express approximation, exaggeration, and practical application. In its most literal sense, it derives from the adjective práctico (practical) and the adverbial suffix -mente (equivalent to the English -ly). Therefore, its foundational meaning is 'in a practical manner' or 'in practice.' However, in modern Spanish, this literal usage is vastly overshadowed by its figurative meaning: 'almost' or 'virtually.' When a Spanish speaker says that something is 'prácticamente imposible,' they are not referring to the practicality of the impossibility; rather, they are emphasizing that the task is so difficult that it borders on the impossible. This semantic shift from 'practicality' to 'approximation' is a fascinating linguistic phenomenon observed in many Romance languages.

El proyecto está prácticamente terminado.

To fully grasp the depth of this word, one must consider its role in everyday discourse. It functions as a discourse marker that softens absolute statements or, conversely, exaggerates them for dramatic effect. For instance, if you have eaten 95% of your meal, you might say you have 'prácticamente' finished it.
Literal Meaning
In a practical way, focusing on action rather than theory.

Somos prácticamente hermanos.

This hyperbolic use is incredibly common. Friends who are very close might refer to themselves as practically siblings. Furthermore, practically serves as a vital tool for nuance. In professional settings, saying a deal is practically closed provides optimism while maintaining a margin of error.
Figurative Meaning
Almost, virtually, or essentially, indicating a state near completion.

He estudiado prácticamente todo el día.

The versatility of the word allows it to modify verbs, adjectives, and other adverbs. When modifying an adjective, it intensifies the proximity to that state.

Es prácticamente idéntico al original.

Synonym Comparison
While 'casi' is shorter and more common, 'prácticamente' adds a layer of sophistication and emphasis to your sentence.

No hay prácticamente nadie en la calle.

In conclusion, mastering practically involves recognizing its dual nature: the rare literal application and the ubiquitous figurative approximation. It is a cornerstone of expressive Spanish, allowing for precision in describing states of near-completion or virtual equivalence.
Using prácticamente correctly in Spanish requires an understanding of its syntactic placement and its interaction with different parts of speech. As an adverb, its primary function is to modify verbs, adjectives, or other adverbs. The placement of prácticamente is generally quite flexible, though it most commonly precedes the word it modifies. When modifying an adjective, it is placed directly before it to indicate that the noun possesses almost all the qualities of that adjective.

El vaso está prácticamente vacío.

In this example, the adverb modifies 'vacío' (empty), showing that while a few drops might remain, for all intents and purposes, the glass is empty.
Modifying Adjectives
Place the adverb immediately before the adjective to express 'almost [adjective]'.
When modifying verbs, practically can be placed before or after the verb, depending on the emphasis desired.

Él prácticamente saltó de alegría.

Placing it before the verb emphasizes the action itself. In compound tenses, such as the present perfect (ha terminado), adverbs in Spanish generally cannot separate the auxiliary verb (haber) and the past participle. Therefore, you must place prácticamente either before the auxiliary verb or after the participle.
Compound Tenses
Keep the auxiliary verb and participle together. Place the adverb before or after the entire verb phrase.

Ya hemos prácticamente llegado. (INCORRECT - avoid this structure in strict grammar, though heard in casual speech).

Ya hemos llegado prácticamente. (CORRECT).

Another common usage is with negative words like 'nada' (nothing) or 'nadie' (nobody).
With Negatives
It frequently pairs with negative pronouns to mean 'hardly anything' or 'hardly anyone'.

No comió prácticamente nada.

This translates to 'He ate practically nothing' or 'He hardly ate anything.' It is a very natural and native-sounding construction. By mastering these syntactic rules, learners can integrate prácticamente into their vocabulary seamlessly, enhancing both their fluency and their ability to express precise degrees of completion or similarity.
The adverb prácticamente is ubiquitous in the Spanish-speaking world, transcending regional dialects, social classes, and levels of formality. You will encounter it in a vast array of contexts, from the most casual street conversations to highly formal academic and journalistic writing. Its versatility makes it a high-frequency word that learners will hear constantly once they tune their ears to it. In everyday conversation, it is frequently used to exaggerate or to express that a task is nearing completion.

Estoy prácticamente en la puerta.

A friend running late might text you this phrase, meaning they are very close, even if they are still a block away.
Casual Contexts
Used for hyperbole, excuses, and informal updates on progress.
In the realm of news and journalism, practically is employed to summarize situations or to describe events that are essentially true, even if not technically absolute.

La ciudad quedó prácticamente destruida por el huracán.

Here, the journalist uses the word to convey massive devastation without claiming that every single brick was leveled.
Journalism
Used to provide accurate approximations without committing to absolute statements.
In business and professional environments, practically is a useful diplomatic tool. It allows professionals to report positive progress while maintaining a realistic buffer.

El acuerdo está prácticamente cerrado.

This assures stakeholders that the deal is secure, while acknowledging that final signatures are still pending.
Business
A tool for optimistic yet cautious reporting.

Es prácticamente un hecho.

Tienen prácticamente el monopolio del mercado.

Because of its length, it carries a certain phonetic weight in a sentence, drawing attention to the approximation. Whether you are watching a telenovela, reading a broadsheet newspaper, or chatting with a vendor in a market, practically is a word that bridges the gap between the absolute and the approximate, making it an indispensable part of the Spanish linguistic landscape.
While prácticamente is a relatively straightforward word, learners often stumble over a few common pitfalls regarding its spelling, pronunciation, and precise syntactic placement. The most frequent error in written Spanish is the omission of the written accent mark (tilde). According to Spanish orthographic rules, adverbs ending in -mente retain the accent mark of the adjective from which they are derived. Since 'práctico' has an accent on the antepenultimate syllable (making it an esdrújula word), 'prácticamente' must also carry that accent.

Escribió prácticamente sin errores.

Writing 'practicamente' without the accent is a glaring orthographic mistake.
Spelling Error
Forgetting the tilde on the first 'a'. Always write prácticamente.
Another common issue arises in pronunciation. Because the word is long (six syllables: prác-ti-ca-men-te), learners sometimes rush through it, muddling the middle syllables. Syntactically, English speakers often try to split compound verbs with adverbs, mirroring English grammar (e.g., 'I have practically finished'). In Spanish, splitting the auxiliary 'haber' and the past participle is grammatically incorrect.

Lo he prácticamente olvidado. (INCORRECT)

Prácticamente lo he olvidado. (CORRECT)

Syntax Error
Splitting compound verbs. Keep 'haber' and the participle together.
Additionally, learners sometimes confuse the literal and figurative meanings, using prácticamente when they strictly mean 'in a practical manner,' which, while technically correct, can sound unnatural if a better phrasing like 'de manera práctica' exists.

Es una solución prácticamente imposible.

Overuse
Using it in every sentence instead of mixing it up with 'casi'.

Son prácticamente iguales.

By avoiding these spelling, pronunciation, and syntactic errors, learners can elevate their Spanish and sound much more natural and precise in their communication.
The Spanish language offers several alternatives to prácticamente, each with its own subtle nuances and preferred contexts. The most direct and common synonym is 'casi' (almost). While prácticamente and casi are often interchangeable, casi is shorter, more informal, and more frequently used in rapid, everyday speech.

Casi he terminado, o prácticamente he terminado.

Prácticamente carries a slightly heavier phonetic weight and can sound more emphatic or formal.
Casi
The most common translation for 'almost'. Shorter and more ubiquitous.
Another close synonym is 'virtualmente' (virtually). This word is often used in more technical, academic, or journalistic contexts to mean 'in essence or effect, though not in fact.'

El virus ha sido prácticamente erradicado.

Here, virtualmente could easily substitute prácticamente.
Virtualmente
More formal, often used in technical or scientific contexts.
'Esencialmente' (essentially) is also related, though it focuses more on the core nature of something rather than its proximity to completion. If two things are essentially the same, they are practically the same.

Son prácticamente la misma cosa.

A phrase like 'a todos los efectos' (for all intents and purposes) serves a similar function in legal or highly formal contexts.
En la práctica
Translates to 'in practice', focusing on the reality of a situation versus the theory.

La teoría es buena, pero prácticamente no funciona.

Estamos prácticamente listos para salir.

Understanding these synonyms allows a learner to vary their vocabulary, choosing the exact word that fits the desired tone, formality, and precise meaning of their sentence.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Formation of adverbs with -mente.

Placement of adverbs in Spanish sentences.

Rules for written accents (tildes) on adverbs.

Using adverbs to modify adjectives.

Double negatives in Spanish (e.g., prácticamente no hay nada).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

El vaso está prácticamente lleno.

The glass is practically full.

Modifies the adjective 'lleno'.

2

Es prácticamente de noche.

It is practically night.

Used with 'es' to describe a state.

3

El niño tiene prácticamente cinco años.

The boy is practically five years old.

Modifies a number/age.

4

Prácticamente no como carne.

I practically don't eat meat.

Placed before a negative verb.

5

El libro es prácticamente nuevo.

The book is practically new.

Modifies 'nuevo'.

6

Prácticamente todos están aquí.

Practically everyone is here.

Modifies the pronoun 'todos'.

7

Es prácticamente lo mismo.

It is practically the same.

Common phrase 'lo mismo'.

8

El perro es prácticamente mío.

The dog is practically mine.

Modifies a possessive pronoun.

1

El proyecto está prácticamente terminado.

The project is practically finished.

Modifies the past participle 'terminado'.

2

Prácticamente no hay leche en la nevera.

There is practically no milk in the fridge.

Used with 'no hay'.

3

Estudié prácticamente todo el fin de semana.

I studied practically all weekend.

Modifies a time expression.

4

Mi casa está prácticamente al lado de la tuya.

My house is practically next to yours.

Modifies a prepositional phrase.

5

Prácticamente siempre llego tarde.

I practically always arrive late.

Modifies another adverb 'siempre'.

6

El coche está prácticamente roto.

The car is practically broken.

Modifies 'roto'.

7

No conozco a prácticamente nadie en esta fiesta.

I know practically no one at this party.

Placed before 'nadie'.

8

Es prácticamente imposible encontrar aparcamiento aquí.

It is practically impossible to find parking here.

Modifies 'imposible'.

1

La empresa está prácticamente en bancarrota.

The company is practically bankrupt.

Used to describe a severe financial state.

2

Prácticamente me obligaron a ir a la reunión.

They practically forced me to go to the meeting.

Modifies the verb 'obligaron' for exaggeration.

3

Hemos vendido prácticamente todas las entradas.

We have sold practically all the tickets.

Modifies 'todas'.

4

El debate fue prácticamente inútil.

The debate was practically useless.

Modifies 'inútil'.

5

Prácticamente no nos queda tiempo para decidir.

We have practically no time left to decide.

Used with 'no nos queda'.

6

La ciudad fue prácticamente destruida por el terremoto.

The city was practically destroyed by the earthquake.

Used in a passive voice construction.

7

Es una decisión prácticamente irreversible.

It is a practically irreversible decision.

Modifies 'irreversible'.

8

Prácticamente he olvidado cómo hablar francés.

I have practically forgotten how to speak French.

Placed before the compound verb 'he olvidado'.

1

Su actitud es prácticamente un insulto a nuestra inteligencia.

His attitude is practically an insult to our intelligence.

Modifies a noun phrase 'un insulto'.

2

La nueva ley ha eliminado prácticamente la corrupción en ese sector.

The new law has practically eliminated corruption in that sector.

Placed after the auxiliary verb and participle.

3

Prácticamente se desmayó al escuchar la noticia.

He practically fainted upon hearing the news.

Used for dramatic hyperbole.

4

El sistema actual es prácticamente obsoleto.

The current system is practically obsolete.

Modifies 'obsoleto'.

5

Aceptó la oferta prácticamente sin pensarlo.

He accepted the offer practically without thinking about it.

Modifies a prepositional phrase 'sin pensarlo'.

6

El mercado está dominado prácticamente por dos grandes empresas.

The market is practically dominated by two large companies.

Used in a passive construction with 'por'.

7

Es un milagro que saliera prácticamente ileso del accidente.

It's a miracle he came out practically unharmed from the accident.

Modifies 'ileso'.

8

Prácticamente te garantizo que lloverá mañana.

I practically guarantee you that it will rain tomorrow.

Modifies the verb 'garantizo'.

1

El autor es prácticamente un desconocido en su propio país.

The author is practically an unknown in his own country.

Modifies a nominalized adjective 'un desconocido'.

2

La diferencia entre ambas teorías es prácticamente nula.

The difference between both theories is practically nil.

Modifies 'nula'.

3

Prácticamente se ha convertido en un dogma incuestionable.

It has practically become an unquestionable dogma.

Used to express a strong, almost absolute state.

4

Su intervención fue prácticamente un monólogo.

His intervention was practically a monologue.

Modifies a noun 'un monólogo'.

5

El tejido social está prácticamente desintegrado en esa región.

The social fabric is practically disintegrated in that region.

Used in sociological context.

6

Prácticamente carece de sentido intentar convencerlo.

It practically lacks sense to try to convince him.

Modifies the verb 'carece'.

7

La obra es prácticamente una obra maestra de la ingeniería moderna.

The work is practically a masterpiece of modern engineering.

Used for high praise and approximation.

8

Se ha erradicado prácticamente la enfermedad a nivel global.

The disease has been practically eradicated globally.

Placed after the verb phrase for emphasis.

1

La noción de privacidad ha desaparecido prácticamente en la era digital.

The notion of privacy has practically disappeared in the digital age.

Used in a philosophical/societal context.

2

Esgrime argumentos que son prácticamente sofismas.

He wields arguments that are practically sophisms.

Modifies a complex noun 'sofismas'.

3

La frontera entre la genialidad y la locura es prácticamente imperceptible.

The border between genius and madness is practically imperceptible.

Modifies 'imperceptible'.

4

Su estilo literario es prácticamente inescrutable para el lector profano.

His literary style is practically inscrutable to the lay reader.

Modifies 'inescrutable'.

5

El consenso científico es prácticamente unánime al respecto.

The scientific consensus is practically unanimous in this regard.

Modifies 'unánime'.

6

Prácticamente se inmoló políticamente con esas declaraciones.

He practically immolated himself politically with those statements.

Used metaphorically with a reflexive verb.

7

La sinfonía es prácticamente una apoteosis del romanticismo.

The symphony is practically an apotheosis of romanticism.

Modifies 'una apoteosis'.

8

Ha logrado un nivel de virtuosismo prácticamente inalcanzable.

He has achieved a level of virtuosity practically unattainable.

Modifies 'inalcanzable'.

ترکیب‌های رایج

prácticamente imposible
prácticamente igual
prácticamente nada
prácticamente terminado
prácticamente nuevo
prácticamente vacío
prácticamente lleno
prácticamente idéntico
prácticamente gratis
prácticamente seguro

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

prácticamente vs práctico

prácticamente vs práctica

prácticamente vs practicar

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

prácticamente vs

prácticamente vs

prácticamente vs

prácticamente vs

prácticamente vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

note

While it can mean 'in a practical way', 95% of the time you hear it, it means 'almost'.

اشتباهات رایج
  • Writing 'practicamente' without the accent mark.
  • Placing it between 'haber' and the past participle (e.g., 'he prácticamente terminado').
  • Using it when you actually mean 'práctico' (practical).
  • Mispronouncing it by skipping syllables (e.g., 'praticamente').
  • Overusing it instead of mixing it up with 'casi'.

نکات

Don't forget the tilde!

Always write 'prácticamente' with an accent on the first 'a'. This is a strict rule for adverbs ending in -mente derived from adjectives with accents.

Swap out 'casi'

To sound more advanced, try replacing 'casi' with 'prácticamente' in your next conversation. It adds a nice rhythm to your sentence.

Keep verbs together

Never separate 'haber' and the past participle. Put 'prácticamente' before or after the entire verb phrase.

Pace yourself

It's a long word. Don't rush it. Practice saying 'prác-ti-ca-men-te' slowly until it rolls off the tongue.

Think 'almost'

Whenever you see this word, immediately translate it in your head to 'almost' rather than 'practically' to avoid confusion.

Pair with 'imposible'

'Prácticamente imposible' is one of the most common combinations. Use it when something is very, very hard to do.

Use with 'nada'

'Prácticamente nada' is a great phrase for 'hardly anything'. 'No comí prácticamente nada' (I ate hardly anything).

Be dramatic

Use it to exaggerate. 'Estoy prácticamente muerto' (I'm practically dead) is a fun way to say you are very tired.

Soften the blow

In a professional setting, use it to give a positive spin to unfinished work: 'Está prácticamente listo' (It's practically ready).

Spot the cognate

Recognize that it looks like English. This makes it a 'free' vocabulary word that you don't have to work hard to memorize.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a PRACTICAL MENTor who ALMOST knows everything. Prácticamente = practically/almost.

ریشه کلمه

From Late Latin 'practicus' (practical) + '-mente' (adverbial suffix from Latin 'mens', mind).

بافت فرهنگی

Often pronounced with a clear, strong 'c' sound before the 't'.

Used frequently in polite customer service to assure clients that a task is almost done.

May be spoken very rapidly, sometimes sounding like 'praticamente'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Hay algo que sea prácticamente imposible para ti?"

"¿Qué proyecto tienes prácticamente terminado?"

"¿Crees que la tecnología ha reemplazado prácticamente a los libros?"

"¿Alguna vez has estado prácticamente a punto de rendirte?"

"¿Qué lugar conoces prácticamente de memoria?"

موضوعات نگارش

Escribe sobre un día en el que prácticamente todo salió mal.

Describe un objetivo que hayas prácticamente alcanzado.

¿Qué habilidad has dominado prácticamente por completo?

Escribe sobre una persona que sea prácticamente de tu familia.

Describe un lugar que esté prácticamente abandonado.

سوالات متداول

10 سوال

Not usually. While it comes from the word 'práctico' (practical), its most common meaning in modern Spanish is 'almost' or 'virtually'. If you want to say something is practical, use the adjective 'práctico'.

The accent mark goes on the first 'a': prácticamente. This is because adverbs ending in -mente keep the accent of the adjective they are formed from ('práctico').

Yes, in almost all cases, 'prácticamente' and 'casi' are interchangeable. 'Prácticamente' just sounds a bit more formal or emphatic because it is a longer word.

No. Like all adverbs in Spanish, 'prácticamente' is invariable. It does not change based on gender or number.

Usually, you place it right before the word it modifies. For example, 'prácticamente imposible' (practically impossible) or 'prácticamente terminado' (practically finished).

No. In Spanish, you should not put an adverb between the auxiliary verb 'haber' and the past participle. Say 'Lo he prácticamente terminado' or 'Prácticamente lo he terminado', but not 'He prácticamente terminado' (though you might hear natives make this mistake).

Yes, it is very common in journalism, academic writing, and business to express approximation or near-certainty.

It has six syllables: prác-ti-ca-men-te. The stress is on the first syllable 'prác', which is why it has an accent mark.

Yes, it is very common to use it with negatives, like 'prácticamente nada' (practically nothing) or 'prácticamente nadie' (practically nobody).

They are very similar. 'Virtualmente' is often used in more technical or scientific contexts, while 'prácticamente' is used in everyday speech and general contexts.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a difficult task.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe an empty room.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a finished project.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' with the word 'nada'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' with the word 'nadie'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to exaggerate how hungry you are.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe two similar things.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' in a business context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' in a sports context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a full glass.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a new car.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a late arrival.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a destroyed building.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a useless debate.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe an irreversible decision.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe an unknown author.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a unanimous consensus.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a miracle.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a brotherly relationship.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'prácticamente' to describe a daily habit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!