At the A1 level, the word 'mostājer' (مستاجر) is introduced as a basic noun related to the home. You don't need to know the complex legal definitions yet. Just think of it as the person who lives in a house but doesn't own it. You will see it in simple lists of people, like 'father', 'mother', 'landlord', and 'tenant'. At this stage, focusing on the pronunciation (mos-tā-jer) and the fact that it means 'someone who pays to live in a house' is enough. You might use it in very simple sentences like 'I am a tenant' (Man mostājer hastam) or 'He is a tenant' (Ou mostājer ast). It's a useful word for basic identity and describing where you live. Try to associate the word with the action of paying money every month to a 'sāheb-khāne' (landlord). This simple connection will help you remember it easily as you start building your Persian vocabulary. Don't worry about plural forms or legal rights yet; just focus on the core meaning: renter.
At the A2 level, you begin to use 'mostājer' in more practical, everyday situations. This is the stage where you might actually be looking for a place to stay or explaining your living situation to a new friend. You should learn to pair 'mostājer' with common adjectives like 'khub' (good) or 'jadid' (new). For example, 'Mostājer-e jadid āmad' (The new tenant came). You also learn the opposite word, 'sāheb-khāne' (landlord), and how they interact. At A2, you should be able to understand simple signs in a real estate window that mention 'mostājer' and be able to tell someone if you are renting or if you own your home. You'll also start to see the plural form 'mostājer-hā' in casual conversation. The focus here is on communication: can you use this word to describe a person in a house? Can you understand when someone asks if you are the 'mostājer'? This level is about building the foundation for more complex housing discussions later on.
By B1, you are expected to handle more complex interactions involving the word 'mostājer'. You should be able to discuss rental agreements, rent prices, and basic problems a tenant might face, such as repairs. You'll use the word in sentences like 'The tenant has a problem with the heater' or 'The tenant and landlord agreed on the price.' This level also introduces the more formal plural 'mostājerān', which you might hear on the news or read in a simple article about the economy. You should understand the difference between 'mostājer' and 'mālek' (owner) clearly and be able to explain the basic responsibilities of a tenant in Persian. For instance, 'Mostājer bāyad ejāreh rā sar-e vaght bedahad' (The tenant must pay the rent on time). You are moving beyond simple labels and into the realm of actions, responsibilities, and social relationships centered around this word.
At the B2 level, 'mostājer' appears in the context of social and economic issues. You should be able to read and discuss newspaper articles about 'tenant rights' (hoquq-e mostājerān) or the 'housing market' (bāzār-e maskan). You will understand more nuanced terms like 'mostājer-e bad-hesāb' (a tenant who is late with payments) or 'takhliyeh-ye khāne' (evicting/vacating the house). At this stage, you can express opinions about whether rent is too high for the average 'mostājer' and understand the cultural expectations of how a tenant should behave in a shared building. You'll also encounter the word in more formal legal contexts, such as a lease agreement (ejāreh-nāmeh), where the word 'mostājer' is used repeatedly to define one party's obligations. Your vocabulary should now include the ability to use 'mostājer' in debates about urban planning and social justice, reflecting a deeper understanding of the word's place in society.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'mostājer'. You can understand legal disputes between tenants and landlords, involving complex terminology like 'mujir' (lessor) and 'ayin-nāmeh' (regulations). You are comfortable with the word's use in literature and high-level journalism, where it might be used metaphorically to describe the transient nature of life or the political state of a country. You can navigate the intricacies of 'Sar-ghofli' (goodwill) in commercial tenancies and explain the historical evolution of tenant laws in Iran. Your use of the word is precise, and you can switch between formal and informal synonyms (like 'kerāye-neshin') depending on the audience. You can also analyze the socio-economic data regarding 'mostājerān' and participate in professional discussions about real estate law and economics. The word is no longer just a label for a person; it's a gateway to understanding the complex legal and social structures of Persian-speaking countries.
At the C2 level, your mastery of 'mostājer' is near-native. You understand all the legal, historical, and literary nuances of the word. You can read classical texts where the concept of 'ijāra' (leasing) is discussed and relate it to modern civil code. You are aware of the subtle differences in how 'mostājer' is used in different Persian-speaking regions (like Iran vs. Afghanistan) and can pick up on the socio-economic status implied by certain phrasing around the word. You can draft a formal lease agreement or a legal petition on behalf of a tenant with perfect grammar and appropriate terminology. You also understand the deep cultural metaphors in Persian poetry where the world is seen as a 'guest house' and humans are its 'mostājerān'. At this level, you don't just know the word; you know its soul, its history, and its every possible application in the Persian language, from the most technical legal brief to the most abstract philosophical treatise.

مستاجر در ۳۰ ثانیه

  • Mostājer means 'tenant' or 'renter' in Persian, referring to someone who pays to occupy a property.
  • It is a formal noun derived from Arabic, used in everyday speech and official legal documents.
  • Commonly paired with 'sāheb-khāne' (landlord) and 'ejāreh' (rent) in conversations about housing.
  • In informal settings, the synonym 'kerāye-neshin' is often used as a more descriptive alternative.

The Persian word مستاجر (pronounced as 'mostājer') is a fundamental term in the Persian language, particularly within the contexts of housing, law, and daily social interactions. At its core, it refers to a 'tenant' or 'lessee'—an individual, family, or entity that pays rent to occupy a property, whether it be a residential apartment, a commercial shop, or a piece of land. Understanding this word is crucial for anyone living in or engaging with Persian-speaking societies, as the rental market is a significant part of urban life in cities like Tehran, Shiraz, or Kabul. The term originates from the Arabic root 'A-J-R' (أجر), which relates to 'reward' or 'payment for service.' In the tenth form of Arabic verb conjugation, it becomes 'musta'jir,' meaning one who seeks to hire or rent something. In Persian, it has been adopted and stabilized as the standard noun for a renter.

Legal Context
In legal documents and contracts (اجاره‌نامه), the mostājer is the party receiving the right to use the property in exchange for a specified amount of money (اجاره‌بها).

Culturally, being a مستاجر carries various social nuances. In many Persian-speaking communities, there is a strong emphasis on the relationship between the landlord (صاحب‌خانه) and the tenant. This relationship is often governed not just by a written contract but by a complex web of social etiquette known as Ta'arof. A 'good' tenant is often described as 'khosh-neshin' (one who sits well/pleasantly), implying they take care of the property and pay on time. Conversely, the term can sometimes be used in socio-economic discussions regarding the 'housing crisis' (بحران مسکن), where the rights and struggles of tenants are frequently debated in the media and among the public.

ما به عنوان مستاجر باید طبق قرارداد، اجاره را سر وقت پرداخت کنیم.

Translation: As tenants, we must pay the rent on time according to the contract.
Societal Usage
The word is frequently heard in news reports discussing inflation and the cost of living, as the 'mostājer' demographic is often the most affected by economic shifts.

Furthermore, the word appears in classical and modern Persian literature as a metaphor for the transitory nature of human life. Just as a tenant occupies a house for a limited time before moving on, many poets describe humans as 'tenants' of the world, suggesting that our stay on Earth is temporary and we do not truly 'own' our existence. This philosophical layer adds a depth to the word that goes beyond simple real estate transactions. Whether you are filling out a government form, arguing about a security deposit, or reading a philosophical poem, the word مستاجر will appear as a vital anchor for the concept of temporary possession and residency.

این آپارتمان سه مستاجر قبلی هم داشته است.

Translation: This apartment has had three previous tenants as well.
Synonym Note
'Kerāye-neshin' is a more colloquial alternative, literally meaning 'one who sits for rent,' but it is slightly less formal than 'mostājer'.

حقوق مستاجر در قانون مدنی به وضوح تعریف شده است.

Translation: The rights of the tenant are clearly defined in the civil law.

او یک مستاجر بسیار تمیز و مرتب است.

Translation: He is a very clean and tidy tenant.

Using the word مستاجر correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and its relationship with specific verbs. The most common verb associated with a tenant's action is ejāreh kardan (to rent), but when describing the person themselves, we use 'mostājer' as the subject or object. For instance, 'The tenant moved in' would be Mostājer asho-keshi kard. It is important to note that 'mostājer' is a human noun, so when pluralizing it in formal contexts, you might see mostājerān (مستاجران), while in spoken Persian, mostājer-hā (مستاجرها) is the standard plural form. This distinction is vital for learners aiming for natural fluency.

Possessive Usage
To say 'the tenant's house,' you use the Ezafe construction: khāne-ye mostājer. This indicates that while the tenant lives there, the house is associated with them temporarily.

Another key aspect is the use of adjectives. If you want to describe a 'good' or 'bad' tenant, you place the adjective after the noun with an Ezafe: mostājer-e khub (a good tenant) or mostājer-e bad-hesāb (a tenant who doesn't pay on time). These combinations are extremely frequent in property management and neighborly gossip. Furthermore, when referring to the tenant in a formal letter or legal dispute, you might use the term Mostājer-e mohtaram (respected tenant) to maintain a professional and polite tone, which is highly valued in Iranian culture.

صاحب‌خانه از مستاجر خواست که خانه را تخلیه کند.

Translation: The landlord asked the tenant to vacate the house.
Verb Pairing
Common verbs: pazirā-ye mostājer budan (to host/accept a tenant), mostājer āvardan (to bring in a tenant).

In more complex sentences, 'mostājer' can be part of a prepositional phrase. For example, 'I am a tenant in this building' translates to Man dar in sākhtemān mostājer hastam. Notice how the word acts as a predicate nominative here. In academic or journalistic writing, you might encounter the word in the context of rights: Hemāyat az hoquq-e mostājerān (Protecting the rights of tenants). This shows the word's versatility across different registers, from a simple statement of one's living situation to a broad legal concept involving human rights and economic policy.

دولت برای حمایت از مستاجران، قوانین جدیدی وضع کرد.

Translation: The government enacted new laws to support tenants.

Finally, consider the nuances of 'mostājer' in the context of commercial property. A shopkeeper is a mostājer-e maghāzeh. In this case, the relationship often involves goodwill payments known as 'Sar-ghofli'. Understanding that 'mostājer' applies to business contexts just as much as residential ones is key for business Persian. Whether you are discussing a lease for a small boutique or a large corporate office, the person or entity paying the rent is always the mostājer. This universality makes it one of the most high-utility nouns in the Persian lexicon for anyone beyond the absolute beginner level.

آیا شما در این شهر مستاجر هستید یا مالک؟

Translation: Are you a tenant or an owner in this city?

او به دنبال یک مستاجر جدید برای واحد طبقه دوم می‌گردد.

Translation: He is looking for a new tenant for the second-floor unit.

مستاجر قبلی خسارت زیادی به دیوارها زده بود.

Translation: The previous tenant had caused a lot of damage to the walls.

In the real world, you will encounter the word مستاجر in a variety of settings, ranging from the mundane to the high-stakes. The most frequent location is at a real estate agency, known in Persian as Bangāh or Amshāk. Here, real estate agents (مشاور املاک) use the word constantly when facilitating deals between owners and potential renters. You might hear an agent say, 'In mostājer kheyli āde-ye mo'tamadi ast' (This tenant is a very trustworthy person), as they try to convince a landlord to accept a client. These agencies are the heartbeat of the Persian rental market, and 'mostājer' is their primary currency of discussion.

News and Media
On Iranian television or in newspapers like 'Ettela'at' or 'Shargh', you will often see headlines like 'Moshkelāt-e Mostājerān dar Fasl-e Jabejāyi' (The problems of tenants during the moving season).

Another place where this word is ubiquitous is in apartment building meetings. In many Persian-speaking cities, large apartment complexes have a manager (مدیر ساختمان) and regular meetings to discuss maintenance and expenses. If you are a tenant, you will be referred to as 'mostājer' in these meetings, often in contrast to the 'mālek' (owner) who might also live in the building. Discussions about building fees (شارژ ساختمان) or rules regarding noise and common areas will frequently address the 'mostājerān' specifically. Hearing the word in this context is part of the daily rhythm of urban life.

اخبار گفت که تعداد مستاجران در شهرهای بزرگ افزایش یافته است.

Translation: The news said that the number of tenants in big cities has increased.
Legal and Judicial
In a 'Shorā-ye Hal-e Ekhtelāf' (Dispute Resolution Council), the word is used formally to identify the petitioner or respondent in rental disputes.

Socially, you will hear 'mostājer' during family gatherings or conversations with friends. Because housing is such a significant expense and a marker of life stages, people often discuss their status. Someone might say, 'Hanooz mostājeram' (I am still a tenant), expressing a desire to one day buy a home. This usage reflects the word's role in the personal narratives of millions of people. It is not just a label; it represents a lifestyle, a set of financial challenges, and a particular relationship to the concept of 'home'.

بنگاهی گفت این مستاجر خانواده‌ی بسیار محترمی هستند.

Translation: The real estate agent said this tenant is a very respectable family.

Finally, you will see the word in digital spaces. Websites and apps like 'Divar' or 'Sheypoor' (the Persian equivalents of Craigslist or Zillow) are filled with listings that mention 'mostājer'. Filters on these apps allow users to search for properties specifically intended for tenants. Even in the digital age, the term 'mostājer' remains the standard, unshakeable word for anyone looking to rent a space. Whether it's written in a text message to a landlord or printed on a legal eviction notice, the word's presence is constant and unavoidable in the Persian-speaking world.

در سایت دیوار، آگهی‌های زیادی برای جذب مستاجر وجود دارد.

Translation: On the Divar website, there are many advertisements to attract tenants.

مدیر ساختمان از مستاجران خواست در مصرف آب صرفه‌جویی کنند.

Translation: The building manager asked the tenants to save water.

بسیاری از مستاجران از افزایش ناگهانی اجاره‌بها گله‌مند هستند.

Translation: Many tenants are complaining about the sudden increase in rent.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is confusing the word مستاجر (tenant) with the word for 'landlord' or 'owner'. Because both words often appear together in the same context, learners sometimes swap them. Remember that 'mostājer' is the one paying the rent, while mālek or sāheb-khāne is the one receiving it. Another common error is mispronunciation. The 'o' sound in the first syllable is short, and the 'ā' is long. Pronouncing it as 'mastājer' or 'mustajer' can make the word difficult for native speakers to recognize immediately.

Spelling Confusion
Learners often forget the 'Alef' (ا) after the 't' (ت). Writing mstjer instead of mostājer is a common typo.

Another nuanced mistake involves the verb 'to rent'. In English, 'to rent' can mean both 'to pay for use' and 'to give for use'. In Persian, these are distinct. A مستاجر ejāreh mikonad (rents/takes on lease), whereas a landlord ejāreh midahad (rents out/gives on lease). If a student says 'Mostājer khāne rā ejāreh dād,' they are saying the tenant rented the house out to someone else (subletting), which might not be what they intended. Precision with these light verbs is essential for clear communication.

اشتباه: من مستاجر را به خانه‌ام آوردم. (وقتی منظور صاحب‌خانه است)

Correct: I brought a tenant to my house. (Wait, if you are the owner, you brought a tenant. This is correct, but learners often use 'mostājer' when they mean 'landlord'.)
Pluralization Errors
Using the Arabic plural musta'jireen is incorrect in Persian. Stick to mostājerān or mostājer-hā.

Furthermore, learners sometimes confuse 'mostājer' with 'moshitari' (customer). While a tenant is a type of customer for a landlord, the words are not interchangeable. 'Mostājer' is specific to property and leasing. Using 'moshtari' in a housing context sounds unnatural and vague. Additionally, pay attention to the preposition 'be'. You don't 'rent a tenant'; you 'give the house to a tenant' (khāne rā be mostājer dādan). Forgetting the 'be' (to) changes the meaning or makes the sentence grammatically incomplete.

درست: صاحب‌خانه کلید را به مستاجر تحویل داد.

Translation: The landlord delivered the key to the tenant.

Finally, be careful with the word mo'jer (lessor). It sounds very similar to 'mostājer' but means the exact opposite—the person who gives the lease (the landlord). In fast-paced legal conversations, these two can be easily mixed up by the untrained ear. Always listen for the 'st' (ست) sound in the middle of مستاجر to ensure you are identifying the tenant correctly. Mastering these distinctions will prevent embarrassing misunderstandings in contracts or housing negotiations.

اشتباه: مستاجر خانه را به من اجاره داد. (اگر او صاحب‌خانه است، این جمله غلط است)

Correction: The landlord (not the tenant) rented the house to me.

درست: من به عنوان مستاجر، حق استفاده از پارکینگ را دارم.

Translation: As a tenant, I have the right to use the parking space.

نباید مستاجر را با مهمان اشتباه گرفت.

Translation: One should not confuse a tenant with a guest.

While مستاجر is the most versatile and standard term for a tenant, the Persian language offers several alternatives depending on the register and specific context. Understanding these synonyms and related words allows for more precise and natural expression. The most common colloquial alternative is kerāye-neshin (کرایه‌نشین). This compound word combines 'kerāye' (rent) and the root of 'neshistan' (to sit), literally meaning 'one who sits for rent.' It is frequently used in everyday conversation and has a slightly more informal, 'down-to-earth' feel than the more legalistic 'mostājer'.

Comparison: Mostājer vs. Kerāye-neshin
Mostājer: Formal, legal, universal. Used in contracts and news.
Kerāye-neshin: Informal, descriptive, common in speech. Often used when discussing the lifestyle of renting.

Another related term is sāken (ساکن), which means 'resident' or 'occupant'. While not synonymous with 'tenant' (since an owner can also be a resident), it is often used when the focus is on who is physically living in a space rather than their legal status. For example, 'Sākenin-e in tabagheh' (The residents of this floor) could include both tenants and owners. In a more technical or commercial sense, you might encounter lezi (لیزی) in modern business contexts, borrowed from English 'lessee', though this is rare outside of specific financial industries.

او سال‌هاست که کرایه‌نشین است و هنوز نتوانسته خانه بخرد.

Translation: He has been a 'rent-sitter' (tenant) for years and hasn't been able to buy a house yet.
Specific Contexts
Pazirā: Sometimes used in literature to mean 'one who receives' a lease, but 'mostājer' is preferred in modern prose.

In contrast to the tenant, we have the mālek (مالک - owner) and mo'jer (موجر - lessor). The word sāheb-khāne (صاحب‌خانه) is the most common way to say landlord in daily life. Understanding this trio—mostājer, mālek, and sāheb-khāne—is essential for navigating any housing-related conversation. If you are discussing a commercial lease, the term mostājer-e tejāri (commercial tenant) is used to specify that the property is for business. This distinction is important because the laws governing commercial tenants in Iran are quite different from those governing residential ones.

تفاوت بین مستاجر و ساکن در حقوق مدنی چیست؟

Translation: What is the difference between a 'tenant' and a 'resident' in civil law?

Lastly, consider the term ham-khāne (roommate). While a 'ham-khāne' is often also a 'mostājer', the word 'ham-khāne' focuses on the shared living arrangement rather than the relationship with the landlord. If you are looking for someone to share the rent with, you are looking for a 'ham-khāne', but to the landlord, you are both 'mostājerān'. This hierarchy of terms—from the broad 'resident' to the legal 'tenant' and the social 'roommate'—provides a full toolkit for describing anyone's living situation in a Persian-speaking environment.

این ساختمان فقط مستاجران مجرد را می‌پذیرد.

Translation: This building only accepts single tenants.

او به عنوان مستاجر اصلی، مسئول پرداخت تمام قبوض است.

Translation: As the main tenant, he is responsible for paying all the bills.

رابطه‌ی صمیمانه‌ای بین مستاجر و صاحب‌خانه برقرار است.

Translation: There is a friendly relationship between the tenant and the landlord.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The root 'Ajr' also gives us the word 'Ajre' (reward/spiritual merit) in Persian. So, linguistically, a tenant is 'one who seeks a reward'—in this case, the reward of using a property!

راهنمای تلفظ

UK /mʊs.tæː.dʒer/
US /mʊs.tæː.dʒer/
The stress is typically on the final syllable: mos-tā-JER.
هم‌قافیه با
تاجِر (Tājer - Merchant) مُهاجِر (Mohājer - Immigrant) عاجِز (Ājez - Helpless) ناظِر (Nāzer - Observer) حاضِر (Hāzer - Present) صادِر (Sāder - Exported) قادِر (Qāder - Capable) فاجِر (Fājer - Sinner)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'mastājer' (using an 'a' instead of 'o').
  • Making the 'ā' too short, sounding like 'mostajer'.
  • Confusing the 'j' sound with a 'zh' (as in 'measure').
  • Forgetting to pronounce the 't' clearly.
  • Putting stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize once the Arabic root patterns are understood.

نوشتن 3/5

Requires attention to the 'Alef' and 'Te' placement.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward but requires correct vowel length.

گوش دادن 3/5

Can be confused with 'mo'jer' (lessor) in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

خانه (House) پول (Money) دادن (To give) گرفتن (To take) نشستن (To sit)

بعداً یاد بگیرید

اجاره (Rent) صاحب‌خانه (Landlord) قرارداد (Contract) تخلیه (Eviction) املاک (Real Estate)

پیشرفته

سرقفلی (Goodwill) مشاع (Common area) تعدیل اجاره (Rent adjustment) فسخ قرارداد (Contract termination) عین مستاجره (Leased asset)

گرامر لازم

Ezafe Construction

مستاجرِ خوب (Mostājer-e khub) - The good tenant.

Pluralization with -ān for humans

مستاجران (Mostājerān) - Tenants (Formal).

Direct Object Marker 'rā'

مستاجر را دیدم. (I saw the tenant.)

Preposition 'be' with verbs of giving

کلید را به مستاجر دادم. (I gave the key to the tenant.)

Compound Verbs with 'kardan'

مستاجر خانه را تخلیه کرد. (The tenant vacated the house.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من مستاجر هستم.

I am a tenant.

Simple subject-noun-verb (to be) structure.

2

او مستاجر جدید است.

He/She is the new tenant.

Adjective 'jadid' (new) follows the noun with an Ezafe.

3

آیا شما مستاجر هستید؟

Are you a tenant?

Question form using 'āyā'.

4

مستاجر در خانه است.

The tenant is in the house.

Use of preposition 'dar' (in).

5

این مستاجر خوب است.

This tenant is good.

Demonstrative 'in' (this) before the noun.

6

مستاجر کلید دارد.

The tenant has a key.

Verb 'dāshtan' (to have) in present tense.

7

نام مستاجر چیست؟

What is the tenant's name?

Ezafe connecting 'nām' and 'mostājer'.

8

مستاجر اینجا زندگی می‌کند.

The tenant lives here.

Present continuous verb 'zendegi kardan'.

1

مستاجر هر ماه اجاره می‌دهد.

The tenant pays rent every month.

Frequency expression 'har māh' (every month).

2

صاحب‌خانه به مستاجر زنگ زد.

The landlord called the tenant.

Compound verb 'zang zadan' with preposition 'be'.

3

مستاجرها باید ساختمان را تمیز نگه دارند.

Tenants must keep the building clean.

Plural 'mostājer-hā' and modal 'bāyad' (must).

4

من یک مستاجر برای مغازه‌ام پیدا کردم.

I found a tenant for my shop.

Indefinite 'yek' and past tense 'peydā kardan'.

5

مستاجر قبلی از اینجا رفت.

The previous tenant left here.

Adjective 'ghabli' (previous) following the noun.

6

آیا مستاجر اجازه دارد گربه داشته باشد؟

Is the tenant allowed to have a cat?

Noun 'ejāreh' (permission) used with 'dāshtan'.

7

مستاجر از همسایه‌ها شکایت کرد.

The tenant complained about the neighbors.

Past tense 'shekāyat kardan' with 'az'.

8

ما دنبال یک مستاجر بی‌سروصدا هستیم.

We are looking for a quiet tenant.

Compound adjective 'bi-sar-o-sedā' (quiet/without noise).

1

مستاجر درخواست کرد که شیر آب تعمیر شود.

The tenant requested that the faucet be repaired.

Subjunctive mood 'ta'mir shavad'.

2

قرارداد بین مالک و مستاجر امضا شد.

The contract between the owner and the tenant was signed.

Passive voice 'emzā shod'.

3

اگر مستاجر اجاره را نپردازد، باید خانه را تخلیه کند.

If the tenant doesn't pay the rent, they must vacate the house.

Conditional 'agar' with negative subjunctive.

4

مستاجر جدید از امکانات ساختمان راضی است.

The new tenant is satisfied with the building's facilities.

Adjective 'rāzi' (satisfied) with preposition 'az'.

5

صاحب‌خانه مبلغ ودیعه را به مستاجر برگرداند.

The landlord returned the deposit amount to the tenant.

Specific vocabulary 'vadi'eh' (deposit).

6

مستاجر حق ندارد بدون اجازه تغییراتی در خانه ایجاد کند.

The tenant has no right to make changes in the house without permission.

Negative 'hagh nadārad' (has no right).

7

بسیاری از مستاجران به دنبال خانه‌های ارزان‌تر هستند.

Many tenants are looking for cheaper houses.

Comparative adjective 'arzān-tar' (cheaper).

8

مستاجر باید قبل از نقل مکان، خانه را رنگ‌آمیزی کند.

The tenant must paint the house before moving out (if agreed).

Prepositional phrase 'ghabl az' (before).

1

قانون جدید، امنیت شغلی مستاجران تجاری را افزایش می‌دهد.

The new law increases the job security of commercial tenants.

Complex noun phrase 'security of commercial tenants'.

2

مستاجر مدعی شد که صاحب‌خانه به تعهدات خود عمل نکرده است.

The tenant claimed that the landlord had not fulfilled his obligations.

Perfect tense 'amal nakardeh ast' (has not acted).

3

افزایش تورم فشار زیادی بر مستاجران وارد کرده است.

Increased inflation has put a lot of pressure on tenants.

Subject-verb agreement with abstract concepts.

4

مستاجر می‌تواند در صورت خرابی اساسی، از پرداخت بخشی از اجاره خودداری کند.

The tenant can refrain from paying part of the rent in case of major damage.

Formal verb 'khoddāri kardan' (to refrain).

5

شورای حل اختلاف به دعوای بین مستاجر و موجر رسیدگی کرد.

The Dispute Resolution Council handled the lawsuit between the tenant and the lessor.

Formal term 'mo'jer' (lessor) and 'residegi kardan' (to handle/investigate).

6

مستاجر موظف است خسارات وارده به ملک را جبران کند.

The tenant is obliged to compensate for damages caused to the property.

Adjective 'movazzaf' (obliged) and verb 'jobrān kardan' (to compensate).

7

حق سرقفلی یکی از چالش‌های بزرگ مستاجران مغازه در ایران است.

The right of 'Sar-ghofli' (goodwill) is one of the big challenges for shop tenants in Iran.

Specific Iranian legal concept 'Sar-ghofli'.

8

مستاجر پس از پایان قرارداد، ملک را تخلیه و تحویل داد.

After the end of the contract, the tenant vacated and delivered the property.

Sequential actions using 'pas az' (after).

1

تحلیل‌های اقتصادی نشان‌دهنده کاهش قدرت خرید مستاجران در دهه‌ی اخیر است.

Economic analyses indicate a decrease in the purchasing power of tenants in the last decade.

Complex academic structure 'neshān-dahandeh-ye' (indicating).

2

مستاجر در این پرونده به دلیل عدم رعایت مفاد قرارداد محکوم شد.

The tenant in this case was convicted due to non-compliance with the terms of the contract.

Legal terminology 'mofād-e gharārdād' (terms of contract).

3

روابط اجتماعی در محله‌هایی که اکثر ساکنان آن مستاجر هستند، ناپایدارتر است.

Social relations in neighborhoods where most of the residents are tenants are more unstable.

Relative clause 'ke aksar-e sākenān-e ān...'.

4

مستاجر با استناد به قانون روابط موجر و مستاجر، تقاضای تمدید قرارداد را داشت.

The tenant requested a contract extension, citing the Law on Relations between Lessor and Lessee.

Formal phrase 'bā estenād be' (citing/referring to).

5

پدیده 'پشت‌بام خوابی' نشان از استیصال برخی مستاجران در تامین مسکن دارد.

The phenomenon of 'roof-sleeping' indicates the desperation of some tenants in securing housing.

Sociological term 'estisal' (desperation/helplessness).

6

حقوقدانان بر لزوم بازنگری در قوانین حمایتی از مستاجران تاکید می‌کنند.

Legal experts emphasize the need to revise the support laws for tenants.

Plural noun 'hoqugh-dānān' (legal experts).

7

مستاجر معتقد بود که افزایش اجاره‌بها فراتر از نرخ تورم رسمی است.

The tenant believed that the rent increase was beyond the official inflation rate.

Comparative phrase 'farātar az' (beyond/further than).

8

در ادبیات عرفانی، انسان مستاجری در سرای فانی دنیا تصور می‌شود.

In mystical literature, man is imagined as a tenant in the mortal abode of the world.

Metaphorical usage in a mystical context.

1

تعارض منافع میان مستاجران و مالکان، ریشه در ساختارهای کلان اقتصادی دارد.

The conflict of interest between tenants and owners is rooted in macro-economic structures.

Abstract academic phrase 'ta'āroz-e manāfe' (conflict of interest).

2

مستاجر با بهره‌گیری از خلاءهای قانونی، از تخلیه ملک سر باز زد.

The tenant refused to vacate the property by exploiting legal loopholes.

Idiomatic formal phrase 'sar bāz zadan' (to refuse).

3

سیاست‌های مالیاتی جدید با هدف تعدیل ثروت میان مالکان و مستاجران تدوین شده است.

New tax policies have been formulated with the aim of balancing wealth between owners and tenants.

Complex passive construction 'tadvin shodeh ast'.

4

مستاجر در مقام 'امین'، مسئول حفظ و حراست از عین مستاجره می‌باشد.

The tenant, in the position of 'trustee', is responsible for the preservation and protection of the leased asset.

Highly technical legal term 'ayn-e mostājereh' (leased asset).

5

تغییر الگوی سکونت از مالک‌نشینی به مستاجرنشینی، پیامدهای فرهنگی گسترده‌ای دارد.

The shift in housing patterns from owner-occupancy to tenant-occupancy has wide-ranging cultural consequences.

Compound nouns 'mālek-neshini' and 'mostājer-neshini'.

6

مستاجر معترض بود که شرایط مندرج در اجاره‌نامه با واقعیت ملک همخوانی ندارد.

The tenant protested that the conditions stated in the lease do not match the reality of the property.

Formal adjective 'mondaraj' (stated/included).

7

بررسی تطبیقی حقوق مستاجر در نظام‌های حقوقی مختلف، تفاوت‌های بنیادینی را آشکار می‌سازد.

A comparative study of tenant rights in different legal systems reveals fundamental differences.

Academic phrase 'barresi-ye tatbighi' (comparative study).

8

مستاجر به موجب این حکم ملزم به پرداخت خسارت تاخیر تادیه گردید.

Under this ruling, the tenant was required to pay damages for delayed payment.

Archaic/Formal legal phrase 'tākhir-e ta'diyeh' (delayed payment).

ترکیب‌های رایج

مستاجر خوش‌حساب
مستاجر بدحساب
حقوق مستاجر
تخلیه مستاجر
مستاجر جدید
مستاجر قبلی
جذب مستاجر
رضایت مستاجر
مستاجر مجرد
مستاجر شهرستانی

عبارات رایج

مستاجر بودن

— To be a tenant/renter.

او از مستاجر بودن خسته شده است.

دنبال مستاجر گشتن

— To look for a tenant.

ما دو هفته است که دنبال مستاجر می‌گردیم.

مستاجر آوردن

— To bring in/find a tenant.

بالاخره برای طبقه بالا مستاجر آوردیم.

جواب کردن مستاجر

— To ask a tenant to leave/evict.

صاحب‌خانه مستاجر را جواب کرد چون می‌خواست خودش بنشیند.

مستاجر بلند کردن

— To make a tenant move out (informal).

بلند کردن مستاجر در زمستان سخت است.

مستاجر گرفتن

— To take/accept a tenant.

امسال مستاجر جدید نمی‌گیریم.

رعایت حال مستاجر

— To be considerate of the tenant's situation.

صاحب‌خانه باید رعایت حال مستاجر را بکند.

دعوای مستاجر و صاحب‌خانه

— A fight/dispute between tenant and landlord.

دعوای مستاجر و صاحب‌خانه به دادگاه کشیده شد.

مستاجر دائم

— A long-term tenant.

او ده سال است که مستاجر دائم ماست.

مستاجر فراری

— A tenant who left without paying or notice.

صاحب‌خانه به دنبال مستاجر فراری است.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مستاجر vs موجر

Mūjir (Lessor) is the one who rents OUT the property. Mostājer is the one who rents IT.

مستاجر vs مشتری

Moshtari (Customer) is general. Mostājer is specific to leasing property.

مستاجر vs ساکن

Sāken (Resident) can be an owner or a tenant. Mostājer specifically pays rent.

اصطلاحات و عبارات

"مستاجر خانه‌ی دنیا"

— A metaphor for the temporary nature of human life on Earth.

همه ما مستاجر خانه‌ی دنیا هستیم و روزی باید برویم.

Literary/Philosophical
"اجاره‌نشین خوش‌نشین"

— A tenant who moves frequently but lives in nice places; or someone who enjoys the flexibility of renting.

او یک اجاره‌نشین خوش‌نشین است و هر سال جایش را عوض می‌کند.

Informal
"مستاجر خدا"

— A way to describe someone very poor or humble who relies only on God.

او پیرمردی تنها و مستاجر خداست.

Religious/Poetic
"صاحب‌خانه شدن"

— To finally buy a home (the goal of every tenant).

دعا می‌کنم همه مستاجرها صاحب‌خانه شوند.

Common
"اثاث‌کشی مستاجر"

— The frequent moving of a tenant, often seen as a sign of instability.

باز هم فصل اثاث‌کشی مستاجرها رسید.

Common
"مستاجر بی‌صاحب"

— A tenant who has no one to support them or a property with no clear management.

این ساختمان مثل یک مستاجر بی‌صاحب رها شده است.

Slang/Metaphorical
"اجاره‌نشینی و پادشاهی"

— A sarcastic or optimistic view that renting is like being a king because you have no maintenance worries (rare).

قدیمی‌ها می‌گفتند اجاره‌نشینی و پادشاهی!

Old Proverb
"مستاجرِ حرف"

— Someone who is temporary in their word or promises (rare).

او مستاجرِ حرف‌های خودش است و زود فراموش می‌کند.

Poetic
"کلید تحویل مستاجر دادن"

— To hand over total responsibility or access.

او کلید قلبش را تحویل مستاجر جدید داد.

Romantic/Metaphorical
"مستاجرِ غم"

— Someone who is constantly accompanied by sadness.

دل من مستاجرِ غم‌های قدیمی است.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مستاجر vs مهاجر

Sounds similar (Mohājer).

Mohājer means 'immigrant'. Mostājer means 'tenant'. They both have Arabic roots but different meanings and sounds.

او یک مهاجر است که در این ساختمان مستاجر شده است. (He is an immigrant who has become a tenant in this building.)

مستاجر vs تاجر

Rhymes with the end of the word (Tājer).

Tājer means 'merchant' or 'businessman'. Mostājer is a 'tenant'.

آن تاجر ثروتمند چندین مستاجر دارد. (That wealthy merchant has several tenants.)

مستاجر vs مستعجر

Spelling error.

There is no word 'mosta'jer' with 'ayn' in common Persian usage; it is always 'mostājer' with 'alef'.

Spelling mistake check: Always use مستاجر.

مستاجر vs موجر

Opposite meaning, similar sound.

Mo'jer is the landlord in a legal sense. Mostājer is the tenant.

موجر و مستاجر قرارداد را امضا کردند.

مستاجر vs متصرف

Legal context.

Motasarref means 'occupant' or 'possessor', often used in cases where ownership is disputed. Mostājer is a legal renter.

او متصرف غیرقانونی است، نه مستاجر.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] مستاجر هستم/هستید.

من مستاجر هستم.

A2

مستاجرِ [Adjective] آمد.

مستاجر جدید آمد.

B1

مستاجر باید [Verb-Subjunctive].

مستاجر باید اجاره را بپردازد.

B2

به دلیل [Noun]، مستاجر [Verb-Past].

به دلیل تعمیرات، مستاجر خانه را ترک کرد.

C1

حقوق مستاجران در [Context] مورد بحث است.

حقوق مستاجران در مجلس مورد بحث است.

C2

مستاجر به موجب [Law/Contract] ملزم به [Action] است.

مستاجر به موجب قرارداد ملزم به تخلیه است.

All

آیا شما مستاجر هستید؟

آیا شما مستاجر هستید؟

All

مستاجر کلید را گرفت.

مستاجر کلید را گرفت.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in urban centers and financial/legal discourse.

اشتباهات رایج
  • Using 'mostājer' for the landlord. Use 'sāheb-khāne' or 'mālek'.

    Learners often mix these up because they are learned together. Remember: 'Mostājer' pays, 'Mālek' receives.

  • Saying 'Mostājer khāne rā ejāreh dād'. Mostājer khāne rā ejāreh kard.

    'Ejāreh dādan' means to rent OUT. 'Ejāreh kardan' means to rent/take on lease.

  • Pronouncing it as 'mastājer'. Mostājer (with a short 'o').

    The first vowel is a 'Zamme' (short o), not a 'Fatha' (short a).

  • Using 'mostājer' for a hotel guest. Mosāfer or mehmān.

    'Mostājer' implies a long-term lease, not a short stay in hospitality.

  • Pluralizing as 'mostājer-in'. Mostājerān.

    While it's an Arabic root, the Arabic plural 'in' is not used for this word in Persian.

نکات

Use the Ezafe

Always use the Ezafe (the short 'e' sound) when adding a description to 'mostājer', like 'mostājer-e jadid' (new tenant).

Learn the Trio

Learn 'mostājer' (tenant), 'sāheb-khāne' (landlord), and 'ejāreh' (rent) together as they always appear in the same context.

Understand 'Rahn'

In Iran, a 'mostājer' often pays a large sum called 'Rahn' as a deposit. Knowing this helps you understand conversations about rent prices.

Vowel Length

Pay attention to the long 'ā' in the middle. If you make it short, it might sound like a different word or be unclear.

Contract Terms

In a contract, 'mostājer' is the official term. If you are signing a lease in Iran, look for this word to find your obligations.

Politeness

When referring to a tenant in their presence, use 'mostājer-e mohtaram' (respected tenant) to be polite.

Colloquialism

Use 'kerāye-neshin' when you want to sound more like a native speaker in casual, everyday chats about the housing market.

Spelling

Remember the 'Alef' after the 'Te'. It's a common mistake to omit it in writing.

Differentiate from 'Mo'jer'

In legal news, listen carefully for the 'st' sound. 'Mo'jer' is the landlord, 'mostājer' is the tenant. They sound similar but are opposites.

Commercial vs Residential

The word works for both. Don't think it's only for houses; shopkeepers are 'mostājer' too.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'MOST' people in big cities being 'MOST-ājer' (tenants). They spend 'MOST' of their money on rent!

تداعی تصویری

Imagine a person standing in front of a house holding a 'MOST' (huge) check to give to the landlord.

شبکه واژگان

House Rent Contract Landlord Moving Key Deposit Apartment

چالش

Try to use 'mostājer' in three different sentences today: one about a new tenant, one about a tenant's duty, and one about a plural group of tenants.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic tenth form (Istaf'ala) participle of the root 'A-J-R' (أجر). In Arabic, 'Musta'jir' means one who seeks to hire or rent something. Persian adopted this form, simplifying the glottal stop to a smooth transition.

معنای اصلی: One who seeks a reward or hires a service/property.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) lexicon.

بافت فرهنگی

Be careful when discussing someone's status as a 'mostājer'. While not offensive, some might be sensitive about their inability to buy a home due to economic conditions.

In the West, 'tenant' is a neutral term. In Persian, 'mostājer' can sometimes carry a subtle tone of 'not yet having a permanent home,' reflecting the high cultural value placed on home ownership.

The movie 'The Tenants' (Ejāreh-neshin-hā) by Dariush Mehrjui, a famous comedy about apartment living in Tehran. The play 'Mostājer' by various modern Iranian playwrights exploring urban struggles. Classical poems by Saadi or Rumi that use the 'tenant' metaphor for life.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Real Estate Agency

  • دنبال مستاجر می‌گردم.
  • مستاجر قبلی کی رفت؟
  • این مستاجر خانواده است یا مجرد؟
  • مستاجر چقدر ودیعه می‌دهد؟

Legal Dispute

  • حقوق مستاجر رعایت نشده است.
  • مستاجر باید ملک را تخلیه کند.
  • شکایت علیه مستاجر.
  • تمدید قرارداد مستاجر.

Apartment Management

  • شارژ ساختمان بر عهده مستاجر است.
  • مستاجر جدید باید قوانین را بداند.
  • جلسه مخصوص مستاجران.
  • اعتراض مستاجر به سروصدا.

Daily Conversation

  • من هنوز مستاجرم.
  • مستاجر ما خیلی آدم خوبیه.
  • سختی‌های مستاجر بودن.
  • صاحب‌خانه مستاجر را جواب کرد.

Commercial Leasing

  • مستاجر مغازه حق تغییر دکوراسیون دارد؟
  • قرارداد مستاجر تجاری.
  • سرقفلی متعلق به مستاجر است.
  • تخلیه مستاجر به دلیل بازسازی.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا شما در این شهر مستاجر هستید یا خانه دارید؟ (Are you a tenant in this city or do you own a house?)"

"به نظر شما بهترین ویژگی یک مستاجر خوب چیست؟ (In your opinion, what is the best quality of a good tenant?)"

"چرا پیدا کردن مستاجر مناسب اینقدر سخت شده است؟ (Why has finding a suitable tenant become so difficult?)"

"حقوق مستاجر در کشور شما چگونه است؟ (What are tenant rights like in your country?)"

"آیا تا به حال با مستاجر یا صاحب‌خانه خود مشکلی داشته‌اید؟ (Have you ever had a problem with your tenant or landlord?)"

موضوعات نگارش

درباره تجربه‌ی خود به عنوان یک مستاجر یا تعامل با یک مستاجر بنویسید. (Write about your experience as a tenant or interacting with one.)

اگر صاحب‌خانه بودید، چه ویژگی‌هایی را در یک مستاجر جستجو می‌کردید؟ (If you were a landlord, what qualities would you look for in a tenant?)

تاثیر افزایش اجاره‌بها بر زندگی مستاجران در شهرهای بزرگ را تحلیل کنید. (Analyze the impact of rent increases on tenants' lives in big cities.)

تفاوت‌های فرهنگی در برخورد با مستاجران در ایران و کشورهای دیگر را مقایسه کنید. (Compare cultural differences in dealing with tenants in Iran and other countries.)

یک داستان کوتاه درباره مستاجری بنویسید که به طور ناگهانی مجبور به تغییر خانه می‌شود. (Write a short story about a tenant who is suddenly forced to move.)

سوالات متداول

10 سوال

'Mostājer' is the formal and more common term used in all contexts, especially legal ones. 'Kerāye-neshin' is a colloquial term often used in casual conversation to describe the lifestyle or status of renting. Both mean 'tenant'.

You say: 'Mostājer ejāreh rā mi-pardāzad' (مستاجر اجاره را می‌پردازد). In casual speech, it might be 'Mostājer ejāreh rā midahad'.

Yes, 'mostājer' is used for anyone renting any kind of property, including shops, offices, and land. You can specify 'mostājer-e tejāri' for a commercial tenant.

The formal plural is 'mostājerān' (مستاجران) and the informal plural is 'mostājer-hā' (مستاجرها).

Not exactly. A roommate is 'ham-khāne'. While a roommate is often also a tenant, 'mostājer' refers to the relationship with the landlord, while 'ham-khāne' refers to the relationship between the people living together.

It is pronounced 'mos-tā-jer'. The 'o' is short like in 'most', the 'ā' is long like in 'father', and the 'j' is like the 'j' in 'jam'. Stress the last syllable.

Usually, yes. It implies a contractual agreement for a period (often a year). For a very short stay, like in a hotel, you would be a 'mosāfer' (traveler) or 'mehmān' (guest).

It refers to a 'good-paying tenant'—someone who always pays their rent on time and is reliable.

Yes, it is an Arabic loanword that has been part of the Persian language for centuries. It comes from the root 'A-J-R'.

No, for a car, you would use 'kerāye-konandeh' or simply say 'someone who has rented a car'. 'Mostājer' is almost exclusively used for real estate.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a simple sentence in Persian saying 'I am a tenant'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'good tenant' using at least three Persian words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a tenant moving to a new house.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compose a short formal request from a tenant to a landlord asking for a repair.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The landlord is looking for a quiet tenant.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'Mostājer' and 'Mālek' in one Persian sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural form 'Mostājerān'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The previous tenant left the key on the table.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence using 'Mostājer' and 'Gharārdād' (contract).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a commercial tenant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As a tenant, I have rights.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Mostājer-e jadid' (new tenant).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The news discussed the problems of tenants.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence about life using 'Mostājer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The tenant must vacate the house by next week.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a tenant paying their deposit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is this building for owners or tenants?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a disagreement between a landlord and a tenant.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The tenant requested a contract extension.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a tenant looking at a property.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce yourself as a tenant in a new building.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a landlord if they accept tenants with pets.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend that you found a great new tenant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain to your landlord that the heater is broken.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of being a tenant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Negotiate the rent price as a potential tenant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask about the rights of tenants in a legal office.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your neighbor that the previous tenant was very noisy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your ideal tenant if you were a landlord.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Announce at a building meeting that you are the new tenant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a real estate agent if the current tenant is leaving soon.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Complain to the manager about a tenant who doesn't follow rules.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your parents you are tired of being a tenant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of 'Mostājer-e خوش‌حساب' to a foreigner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask the landlord for a copy of the tenant contract.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the 'moving season' in your city.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give advice to a new tenant about the neighborhood.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are a tenant asking for your deposit back.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the impact of inflation on tenants.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express your hope that all tenants become homeowners.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the dialogue: 'آقا، مستاجر واحد دو اجاره رو داده؟' 'نه هنوز.' Question: Has the tenant of unit 2 paid?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'صاحب‌خانه گفت مستاجر باید تا آخر ماه بره.' Question: When must the tenant leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مستاجر جدید خیلی آدم محترمیه.' Question: What is the speaker's opinion of the new tenant?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'بنگاهی گفت این خونه مستاجر نداره، آماده تحویله.' Question: Is there a tenant in the house now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'حقوق مستاجر در این قرارداد کاملا رعایت شده.' Question: What is respected in the contract?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مستاجر قبلی کلیدها رو گم کرده بود.' Question: What did the previous tenant lose?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ما دنبال مستاجر مجرد نمی‌گردیم.' Question: Are they looking for single tenants?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'اجاره برای مستاجران قدیمی تغییر نمی‌کنه.' Question: Does the rent change for old tenants?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مستاجر مغازه از فروش کم شکایت داشت.' Question: What was the shop tenant complaining about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'باید برای مستاجر جدید یک کپی از کلید بسازیم.' Question: What needs to be made for the new tenant?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'شورای حل اختلاف حق رو به مستاجر داد.' Question: Who did the council side with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مستاجر باید هزینه تعمیرات جزئی رو بده.' Question: Who pays for minor repairs?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'صاحب‌خانه مستاجر رو جواب کرد چون می‌خواست بفروشه.' Question: Why was the tenant evicted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'مستاجر از وضعیت نظافت راهروها ناراضیه.' Question: What is the tenant unhappy about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تعداد مستاجران در این محله خیلی زیاده.' Question: Are there many tenants in this neighborhood?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر home

آب پاش

A2

وسیله‌ای معمولاً پلاستیکی یا فلزی که دارای دسته و لوله‌ای بلند است و برای آب دادن به گل‌ها و گیاهان به کار می‌رود.

آباژور

A2

وسیله‌ای برای روشنایی که دارای سرپوش است تا نور را پخش و ملایم کند؛ معمولاً روی میز یا کنار اتاق قرار می‌گیرد.

آبگرم

B1

آب دارای دمای بالا یا چشمه‌ای که آب گرم از آن می‌جوشد.

آبگرمکن

A2

وسیله‌ای است که برای گرم کردن آب در مصارف خانگی استفاده می‌شود.

آبکش

A2

ظرفی سوراخ‌سوراخ برای جدا کردن آب از غذا.

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

آبنما سازه‌ای تزئینی است که جریان یا فواره آب را ایجاد می‌کند و معمولاً در باغ‌ها و فضاهای عمومی یافت می‌شود.

آبیاری کردن

B1

آبیاری کردن یعنی به زمین یا گیاهان آب رساندن برای کمک به رشد آنها. کشاورزان برای اینکه محصولاتشان خوب رشد کند، باید مزرعه را آبیاری کنند.

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

وسیله‌ای در آشپزخانه که با سوخت گاز کار می‌کند و برای پخت‌وپز استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!