در ۱۵ ثانیه
- Used to describe a hangover after drinking alcohol.
- Literally means having a 'wooden face' or 'wooden mouth'.
- Common in social settings but slightly too casual for bosses.
معنی
This is the classic French way to say you have a hangover. It describes that dry, rough, and 'woody' feeling in your mouth after drinking too much alcohol.
مثالهای کلیدی
3 از 6Texting a friend in the morning
Désolé, je ne peux pas venir au sport, j'ai une sacrée gueule de bois.
Sorry, I can't come to the gym, I have a hell of a hangover.
Talking to a close colleague at the coffee machine
Le mariage de Julie était génial, mais j'ai un peu la gueule de bois ce matin.
Julie's wedding was great, but I have a bit of a hangover this morning.
Explaining your appearance to a roommate
Ne me regarde pas, j'ai trop bu hier et j'ai la gueule de bois.
Don't look at me, I drank too much yesterday and I have a hangover.
زمینه فرهنگی
The 'lendemain de fête' (day after the party) is a common topic of conversation. French people often discuss their hangovers openly with friends as a way to relive the fun of the previous night. In Quebec, you might also hear 'avoir un lendemain de veille', which is a more local way to describe a hangover, though 'gueule de bois' is perfectly understood. Belgians, famous for their strong beers, use 'gueule de bois' but also have regional slang like 'avoir un mal de bloc' (to have a block-ache/headache). In French-speaking Switzerland, the expression is identical. It's often associated with the 'Fête des Vignerons' or other wine festivals.
Use 'trop'
To sound like a native, say 'J'ai trop la gueule de bois' instead of 'J'ai une très grande gueule de bois'.
Watch the verb
Always use 'avoir'. Saying 'Je suis gueule de bois' is a dead giveaway that you are translating from English.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe a hangover after drinking alcohol.
- Literally means having a 'wooden face' or 'wooden mouth'.
- Common in social settings but slightly too casual for bosses.
What It Means
Imagine waking up after a long night out. Your mouth feels like a desert. Your head is pounding. In French, you don't just have a hangover; you have la gueule de bois. The word gueule refers to the mouth or face of an animal. It implies your throat feels as dry as a plank of wood. It is a vivid, sensory way to describe that morning-after regret.
How To Use It
You use this phrase just like a physical condition. Use the verb avoir (to have) followed by the expression. You can say J'ai la gueule de bois to explain why you are wearing sunglasses indoors. It is very common in spoken French. You can also add adverbs like une sacrée to say you have a 'hell of a' hangover. Just remember that gueule is a bit rougher than bouche (mouth).
When To Use It
Use it with friends while grabbing a greasy brunch. It is perfect for texting someone to apologize for your behavior last night. You can use it with close colleagues if your office environment is relaxed. It fits perfectly in any conversation about parties, weddings, or wine tastings. If you look tired and someone asks if you're sick, this is your go-to explanation.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in highly formal settings. Do not tell your CEO you have la gueule de bois during a board meeting. Since gueule is technically a slang term for an animal's maw, it can sound a bit crude. Avoid using it with people you need to impress. In a doctor's office, you might prefer the more medical une veille de fête or simply saying you don't feel well.
Cultural Background
This expression dates back to the 19th century. It originally focused on the intense thirst (the 'woody' dryness) rather than the headache. The French have a deep relationship with wine culture, so this phrase is a staple of the language. It reflects a certain honesty about the consequences of a good time. Interestingly, the French often 'cure' it with a strong espresso or a citron pressé.
Common Variations
If you want to sound even more casual, you can say avoir les cheveux qui poussent à l'intérieur. This means 'to have your hair growing on the inside.' It describes that weird, fuzzy feeling in your skull. Another common one is avoir la tête dans le cul, which is very vulgar. Stick to gueule de bois for most social situations. It is the perfect balance of descriptive and common.
نکات کاربردی
This is the standard informal expression for a hangover. While 'gueule' is technically a slang word for an animal's mouth, this specific idiom is used widely across social classes, though it remains unsuitable for formal professional environments.
Use 'trop'
To sound like a native, say 'J'ai trop la gueule de bois' instead of 'J'ai une très grande gueule de bois'.
Watch the verb
Always use 'avoir'. Saying 'Je suis gueule de bois' is a dead giveaway that you are translating from English.
The 'Gueule' factor
Remember that 'gueule' is informal. Use it freely with friends, but be cautious in formal professional environments.
مثالها
6Désolé, je ne peux pas venir au sport, j'ai une sacrée gueule de bois.
Sorry, I can't come to the gym, I have a hell of a hangover.
Adding 'sacrée' emphasizes how bad the hangover feels.
Le mariage de Julie était génial, mais j'ai un peu la gueule de bois ce matin.
Julie's wedding was great, but I have a bit of a hangover this morning.
Used here to bond over a shared social event.
Ne me regarde pas, j'ai trop bu hier et j'ai la gueule de bois.
Don't look at me, I drank too much yesterday and I have a hangover.
A very common, honest admission between friends.
Je suis un peu fatigué aujourd'hui, j'ai la gueule de bois.
I'm a bit tired today, I have a hangover.
Even in semi-formal settings, it's often accepted if said with a smile.
Plus jamais je ne bois de tequila, la gueule de bois est horrible.
Never drinking tequila again, the hangover is horrible.
Expressing regret, a classic hangover sentiment.
Il s'est réveillé avec une gueule de bois monumentale.
He woke up with a monumental hangover.
Using 'monumentale' for dramatic effect.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Hier soir, j'ai bu trop de vin. Ce matin, j'___ la _______ de ____.
The idiom is 'avoir la gueule de bois'. You must conjugate 'avoir' for 'je' (ai).
Which sentence is the most natural way to say you have a hangover in a casual setting?
Comment dit-on 'I have a hangover' en français familier ?
'Avoir la gueule de bois' is the standard idiomatic expression.
Match the phrase to the most likely situation.
Situation: You are at work on Monday morning after a big party on Sunday night.
This is the most logical physical state after a party.
Complete the dialogue.
A: Tu veux un verre de vin ? B: Oh non, merci. J'ai encore la ________ de ____ d'hier soir !
The idiom fits perfectly here to explain why someone is refusing more alcohol.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاHier soir, j'ai bu trop de vin. Ce matin, j'___ la _______ de ____.
The idiom is 'avoir la gueule de bois'. You must conjugate 'avoir' for 'je' (ai).
Comment dit-on 'I have a hangover' en français familier ?
'Avoir la gueule de bois' is the standard idiomatic expression.
Situation: You are at work on Monday morning after a big party on Sunday night.
This is the most logical physical state after a party.
A: Tu veux un verre de vin ? B: Oh non, merci. J'ai encore la ________ de ____ d'hier soir !
The idiom fits perfectly here to explain why someone is refusing more alcohol.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالOn its own, 'gueule' can be rude (e.g., 'Ta gueule !' means 'Shut up!'). However, in the phrase 'gueule de bois', it is not considered an insult and is used widely.
No, it specifically refers to the aftermath of drinking. For a normal headache, use 'j'ai mal à la tête'.
We usually say 'Ils ont la gueule de bois' (singular 'gueule' as they each have one) or 'Ils ont des gueules de bois' if referring to different types/instances.
Yes, you can say 'avoir une veisalgie' (medical) or simply 'être indisposé'.
Yes, though they might use more slang versions like 'être en PLS' (Position Latérale de Sécurité) to mean they are destroyed by a hangover.
No, just 'j'ai la gueule de bois'. The 'bois' part is fixed and doesn't change based on what you drank.
Both are used. 'La' is for the general state, 'une' is for a specific instance (e.g., 'J'ai une de ces gueules de bois !').
Because your mouth feels dry and stiff like a piece of wood when you are dehydrated from alcohol.
Yes, it is universally understood in France, Belgium, Switzerland, Canada, and Francophone Africa.
Only if you are very close with the recipient. Otherwise, it's too informal for professional correspondence.
عبارات مرتبط
avoir mal aux cheveux
synonymTo have a hangover (literally: to have hair that hurts).
être pompette
builds onTo be tipsy.
cuver son vin
similarTo sleep off one's wine.
avoir la gueule de bois morale
specialized formTo have a moral hangover/regret.