B1 Idiom غیر رسمی 3 دقیقه مطالعه

donner sa langue au chat

I give up

به‌طور تحت‌اللفظی: to give one's tongue to the cat

در ۱۵ ثانیه

  • Used when you cannot guess the answer to a question.
  • A playful way to say 'I give up' during games.
  • Literally means giving your tongue to a secret-keeping cat.

معنی

This is what you say when you're stumped by a riddle or a question. It means you've stopped trying to guess and want the answer.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Playing a riddle game with a friend

C'est trop difficile, je donne ma langue au chat !

It's too hard, I give up!

2

A parent teasing a child about a surprise

Alors, tu ne trouves pas ? Tu donnes ta langue au chat ?

So, you can't find it? Do you give up?

3

In a lighthearted team-building meeting

Pour cette devinette, nous donnons notre langue au chat.

For this riddle, we give up.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is a staple of French childhood. It's often the first idiom children learn when playing with parents. While used in Quebec, it competes with more English-influenced expressions like 'Je donne ma donne' (rare) or simply 'Je lâche' (I quit). The idiom is perfectly understood and used in the same contexts as in France, showing the unity of the Francophone idiomatic world. In countries like Senegal or Ivory Coast, the phrase is taught in schools as part of standard French, though local idioms often involve different animals like spiders or hyenas.

💡

The 'Ma' Rule

Always remember to change 'sa' to 'ma' when you are the one giving up. It's the most common mistake for B1 learners.

⚠️

Not for Quitting

Don't use this if you're quitting a marathon or a job. It's only for 'mental' surrenders.

در ۱۵ ثانیه

  • Used when you cannot guess the answer to a question.
  • A playful way to say 'I give up' during games.
  • Literally means giving your tongue to a secret-keeping cat.

What It Means

Imagine you are playing a game of riddles. Your friend asks something impossible. You think hard. You try three different answers. Nothing works. Instead of just saying "I don't know," you use this phrase. It means you are surrendering your ability to speak. You are handing the answer over to the cat. It is a playful way to admit defeat. You are ready for the big reveal.

How To Use It

You use this phrase like a regular verb. The verb is donner. You conjugate it based on who is giving up. Most often, you will say je donne ma langue au chat. If a group of you is stuck, use on donne notre langue au chat. It is very simple. No complex grammar is needed here. Just drop it when the silence gets too long.

When To Use It

Use it during trivia nights with friends. Use it when someone asks a tricky question. It is perfect for lighthearted moments. Imagine you are at a dinner party. Someone asks, "Guess who I saw today?" After five wrong guesses, use it. It keeps the conversation moving. It shows you are engaged but totally lost. It is also great for kids' games.

When NOT To Use It

Do not use this in a serious job interview. If your boss asks for the quarterly figures, don't say it. It will make you look unprofessional or silly. Avoid it during a romantic breakup or a heated argument. It is too whimsical for heavy emotions. If the situation requires a serious "I don't know," stick to je ne sais pas. Don't use it for lack of knowledge, only for lack of guesses.

Cultural Background

This phrase has been around since the 19th century. Originally, people said jeter sa langue aux chiens. That meant the tongue was worthless meat for dogs. Later, the cat replaced the dog. Cats were seen as keepers of secrets in folklore. By giving the cat your tongue, you are asking it to speak for you. It sounds much cuter than the dog version, doesn't it?

Common Variations

You won't find many variations of the phrase itself. However, you might hear people shorten it in fast speech. Some might just say Allez, je donne ma langue au chat ! with an exasperated sigh. Sometimes people use it ironically when they know the answer but want to be dramatic. It remains one of the most beloved idioms in France. It is a childhood staple that adults never outgrow.

نکات کاربردی

This phrase is neutral to informal. It is perfectly safe for social gatherings, family events, and casual workplace interactions, but avoid it in high-stakes formal reporting.

💡

The 'Ma' Rule

Always remember to change 'sa' to 'ma' when you are the one giving up. It's the most common mistake for B1 learners.

⚠️

Not for Quitting

Don't use this if you're quitting a marathon or a job. It's only for 'mental' surrenders.

🎯

Add 'Allez'

Start the phrase with 'Allez...' (Come on...) to sound more natural: 'Allez, je donne ma langue au chat !'

مثال‌ها

6
#1 Playing a riddle game with a friend

C'est trop difficile, je donne ma langue au chat !

It's too hard, I give up!

Standard usage when you want the answer to a riddle.

#2 A parent teasing a child about a surprise

Alors, tu ne trouves pas ? Tu donnes ta langue au chat ?

So, you can't find it? Do you give up?

Used as a question to see if the other person surrenders.

#3 In a lighthearted team-building meeting

Pour cette devinette, nous donnons notre langue au chat.

For this riddle, we give up.

Plural form used in a group setting.

#4 Texting a friend who is being mysterious

Dis-moi la vérité, je donne ma langue au chat. 🐱

Tell me the truth, I give up.

Commonly used in texts with a cat emoji.

#5 Trying to guess a movie title

J'ai essayé dix fois, mais là, je donne ma langue au chat.

I've tried ten times, but now, I give up.

Emphasizes the effort made before giving up.

#6 A teacher challenging students with a fun puzzle

Personne n'a la réponse ? Vous donnez votre langue au chat ?

Nobody has the answer? Are you all giving up?

Formal 'vous' used for a group of students.

خودت رو بسنج

Fill in the correct possessive adjective.

Nous ne trouvons pas la solution, nous donnons ______ langue au chat.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: notre

The subject is 'nous', so the possessive adjective must be 'notre'.

In which situation is this phrase appropriate?

Quand peut-on dire 'Je donne ma langue au chat' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Quand on ne trouve pas la réponse à une devinette.

This idiom is specifically for riddles and guessing games.

Complete the dialogue.

A: Quel animal a trois cœurs ? B: Je ne sais pas... ______

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je donne ma langue au chat.

This is the standard form of the idiom.

Match the person to their sentence.

Si 'Tu' donnes ta langue au chat, que dit 'Elle' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Elle donne sa langue au chat.

The possessive adjective 'sa' matches the subject 'elle'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct possessive adjective. جای خالی A2

Nous ne trouvons pas la solution, nous donnons ______ langue au chat.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: notre

The subject is 'nous', so the possessive adjective must be 'notre'.

In which situation is this phrase appropriate? Choose B1

Quand peut-on dire 'Je donne ma langue au chat' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Quand on ne trouve pas la réponse à une devinette.

This idiom is specifically for riddles and guessing games.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: Quel animal a trois cœurs ? B: Je ne sais pas... ______

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je donne ma langue au chat.

This is the standard form of the idiom.

Match the person to their sentence. situation_matching B1

Si 'Tu' donnes ta langue au chat, que dit 'Elle' ?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Elle donne sa langue au chat.

The possessive adjective 'sa' matches the subject 'elle'.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Both are understood, but 'donner' is much more common in modern French. 'Jeter' sounds a bit old-fashioned.

Only if the atmosphere is very relaxed and you are literally solving a puzzle. Otherwise, it's too informal.

Historically it was a dog, but cats are seen as more secretive and mysterious in French culture.

No, it's purely figurative! It means you're stopping your speech because you have nothing more to guess.

Use 'J'abandonne' or 'Je déclare forfait'.

Yes: 'Nous donnons notre langue au chat' (if the group gives up together) or 'nos langues' (less common).

Not at all. It's actually quite polite as it acknowledges the other person's cleverness.

Yes, if someone asks you to guess a secret and you can't, you can use it.

Yes, it is one of the most universal French idioms.

The closest is 'I give up' or 'I'm stumped.'

عبارات مرتبط

🔗

avoir un chat dans la gorge

similar

To have a frog in one's throat.

🔗

donner sa part aux chiens

contrast

To give up one's share of something.

🔄

sécher

synonym

To be stuck/to dry up.

🔗

poser une colle

builds on

To ask a very difficult question (a 'sticker').

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!