At the A1 level, you can think of 'émoi' as a special word for a 'big feeling.' While you usually learn 'heureux' (happy) or 'triste' (sad), 'émoi' is a noun that describes the feeling of being very excited or a little bit worried. Imagine you are waiting for a present; that feeling in your stomach is like an 'émoi.' In French, we often say 'en émoi.' For example, if a cute dog comes into the classroom, the students might be 'en émoi'—they are all talking, smiling, and moving around because they are excited. It is a masculine word, so we say 'un émoi.' Even though you are just starting, using this word will make you sound very good! Just remember it's about a feeling that makes you move or talk more than usual. It's not just 'inside' your head; it's a feeling people can see on your face or in the way you act. If you see a famous person and you feel 'Wow!', that is an 'émoi.'
At the A2 level, you should start using 'émoi' to describe social situations and more complex feelings. It is often translated as 'stir' or 'flutter.' A key phrase to learn is 'mettre en émoi.' If something 'met la ville en émoi,' it means it made everyone in the city talk and feel excited or concerned. For example, 'Le nouveau parc met les enfants en émoi' (The new park has the children all excited). You can also use it for your own feelings, especially 'les émois amoureux'—the flutters you feel when you like someone. Remember that 'émoi' is a masculine noun. Because it starts with a vowel, if you want to say 'this stir,' you must use 'cet émoi' instead of 'ce émoi.' This is a great word to use in your writing to show that an event had an impact on people. It's more descriptive than just saying 'ils sont contents' (they are happy). It suggests a bit of agitation and energy in the air.
At the B1 level, you will notice 'émoi' frequently in news articles and media. It is the standard word for 'public outcry' or 'collective excitement.' When a journalist writes 'La décision a suscité un vif émoi,' they mean the decision caused a strong emotional reaction across a group of people. You should be able to distinguish 'émoi' from 'émotion.' 'Émotion' is the general category, while 'émoi' is the specific state of being 'stirred up.' At this level, you can also use it in the plural, 'les émois,' to talk about the ups and downs of life or youth. For instance, 'les émois de l'adolescence' refers to the emotional turbulence of being a teenager. You should also be comfortable using adjectives with it, like 'un profond émoi' (a deep stir/emotion) or 'un soudain émoi' (a sudden flutter). It’s a versatile word that helps you describe the 'vibe' of a situation more accurately than simpler words like 'agitation' or 'stress.'
At the B2 level, you should appreciate the literary and nuanced shades of 'émoi.' It is a word that often appears in novels to describe the subtle, internal shifts of a character's heart. It’s not just a 'stir'; it’s a 'vibration of the soul.' You might use it to describe the reaction to a beautiful piece of art or a poignant speech: 'Son discours a laissé l'auditoire en émoi' (His speech left the audience deeply moved and stirred). At this level, you should also understand the etymological connection to 'powerlessness'—the idea that an 'émoi' is a feeling so strong it momentarily takes away your composure. It is a sophisticated alternative to 'trouble' or 'bouleversement' when you want to imply a state of being moved that is intense but perhaps more delicate. In debates or essays, 'émoi' is excellent for describing the social climate: 'L'émoi suscité par cette affaire révèle les tensions de notre société' (The stir caused by this affair reveals the tensions in our society).
At the C1 level, 'émoi' becomes a tool for precise stylistic expression. You understand that it carries a certain 'pathos' and can be used to create a specific atmosphere in your writing. You can distinguish between 'émoi' and 'effervescence' (which is more positive and bubbly) or 'commotion' (which is more shocking and physical). You might use 'émoi' to describe the 'trembling' of a historical moment or the delicate psychological state of a protagonist in a complex narrative. C1 learners should also be aware of how 'émoi' interacts with other high-level vocabulary, such as 'ébranler' (to shake) or 'poignant.' For example, 'L'émoi indicible qui s'empara de lui' (The unspeakable stir that took hold of him). You can use it to discuss philosophical or aesthetic topics, such as the 'émoi esthétique' one feels when encountering the sublime. It is a word that allows for a high degree of precision in describing the intersection of the physical and the emotional.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'émoi' and its place in the history of the French language. You recognize its use in classical literature (from Racine to Proust) and how its meaning has evolved from a sense of 'dismay' or 'fright' in Old French to the modern sense of 'emotional stir.' You can use it ironically or with great solemnity depending on the context. You might explore the 'émois' of a nation in a complex political analysis or use the word to describe the most subtle, almost imperceptible tremors of the human heart in a creative piece. You are comfortable with all its collocations and can use it to navigate different registers, from the highly formal to the slightly poetic. At this level, 'émoi' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to describe the fluid, vibrating nature of human experience and social dynamics. You might use it to describe the 'émoi' of a language itself as it evolves and adapts to new cultural realities.

émoi در ۳۰ ثانیه

  • Émoi is a masculine noun meaning 'stir,' 'flutter,' or 'emotional agitation.'
  • It is commonly used in the phrase 'en émoi' to describe excitement or concern.
  • The word is often found in news headlines to describe public reactions to events.
  • In a romantic context, it refers to the first flutters of attraction or love.

The French word émoi is a beautiful, nuanced noun that translates most closely to 'emotion,' 'stir,' 'agitation,' or 'flutter.' While the word émotion is the general term for any feeling, émoi carries a specific weight of being 'moved' or 'disturbed' in a way that is often visible or palpable. It describes a state of internal or external turbulence. When you use émoi, you aren't just saying someone feels something; you are suggesting they are in a state of physical or psychological vibration. It is the ripples on the surface of a pond after a stone is thrown. In a personal context, it often refers to the first flutters of love or a sudden shock. In a social context, it refers to public outcry, excitement, or a general 'buzz' regarding an event. Historically, the word is linked to the idea of being 'out of one's power' or 'disturbed from peace,' which is why it so perfectly captures that moment when your heart skips a beat or when a crowd begins to murmur with anticipation.

Emotional Resonance
It refers to a state of being moved, often involving a mix of anxiety and excitement.

One of the most frequent ways you will encounter this word is in the expression être en émoi. This means to be in a state of agitation or excitement. Imagine a small town where a famous movie star suddenly arrives; the town isn't just 'happy,' it is en émoi. There is a collective pulse of energy, a stir of curiosity, and a general lack of calm. This usage is very common in journalism. When a controversial law is passed or a major discovery is made, the media might report that 'la France est en émoi.' This signals that the event has touched a nerve across the country, causing a widespread emotional reaction that is both deep and active.

L'annonce de son départ a mis tout le bureau en émoi.

Furthermore, émoi has a distinctly romantic or poetic flavor. In literature, it is the word of choice for the 'first stirrings' of attraction. When a character feels their pulse quicken at the sight of a beloved, that is an émoi. It is softer than 'passion' but more kinetic than 'affection.' It captures the fragility of a feeling that is just beginning to manifest. Because of this, it is a favorite for poets and novelists who want to describe the subtle shift from tranquility to desire. It is important to note that while émoi can be positive (excitement), it can also be negative (distress), though it always implies a loss of total composure.

Social Context
Used to describe public outcry or collective excitement in news reports.

In modern daily life, you might not use émoi to describe your reaction to a sandwich, but you would use it for a significant life event. For instance, the birth of a child, a surprise wedding proposal, or a sudden change in career can all cause an émoi. It suggests that the person is not just 'feeling' the event but is 'shaken' by it in some way. This 'shaking' is the core of the word's etymology, derived from the Old French 'esmoier,' meaning to trouble or disturb. Therefore, whenever you want to express a feeling that has a physical 'ripple effect' on a person or a group, émoi is the perfect sophisticated choice.

Ses premiers émois amoureux ont marqué son adolescence.

To distinguish it from agitation, remember that émoi usually has an emotional source, whereas agitation can be purely physical or mechanical. If a crowd is en émoi, they are emotionally charged. If they are merely agités, they might just be moving around a lot. This emotional depth is what makes émoi such a powerful word in the French vocabulary. It bridges the gap between the internal heart and the external world.

Le pays est en émoi après la victoire de l'équipe nationale.

Literary Usage
Commonly used in classic French literature to denote romantic awakening.

Finally, consider the plural form les émois. This is often used to describe a period of emotional upheaval or a series of exciting events. 'Les émois de la jeunesse' (the flutters of youth) is a classic phrase. It suggests a time filled with new feelings, discoveries, and the inevitable turbulence that comes with growing up. By using this word, you elevate your French from basic communication to expressive storytelling.

Elle ne pouvait cacher son émoi devant une telle beauté.

Un vif émoi a saisi l'assemblée lors du discours.

Using émoi correctly requires understanding its grammatical role as a masculine noun and the specific verbs it typically pairs with. The most common construction is mettre [quelqu'un/quelque chose] en émoi. This means 'to put someone/something in a stir' or 'to cause excitement/agitation.' For example, 'La nouvelle a mis la ville en émoi' (The news put the city in a stir). This construction is active and emphasizes the cause of the emotion. It is a very effective way to describe the impact of an event on a collective group or an individual's state of mind.

Common Verb Pairings
Mettre en émoi, être en émoi, susciter un émoi, provoquer un émoi.

Another essential construction is être en émoi. This describes the state itself. 'Elle est tout en émoi' means 'She is all aflutter' or 'She is deeply moved.' Note that when using tout before en émoi, tout acts as an adverb meaning 'completely.' Even if the subject is feminine, like elle, tout remains masculine in this specific adverbial context (though some older texts might use 'toute' for emphasis, modern usage prefers 'tout'). This state of being en émoi suggests that the person is currently experiencing the vibration of the emotion.

La foule était en émoi en attendant l'arrivée du président.

You can also modify émoi with adjectives to specify the type of feeling. A vif émoi is a sharp or intense stir. A profond émoi is a deep emotion. A soudain émoi is a sudden flutter. Because émoi is masculine, your adjectives must agree: un grand émoi, un premier émoi. When describing romantic feelings, you will often see the plural émois amoureux. This refers to the complex mix of excitement, nervousness, and joy that comes with new love. For example, 'Il se souvenait de ses premiers émois amoureux' (He remembered his first romantic flutters).

In more formal or journalistic contexts, you might see the verb susciter (to arouse/provoke). 'Cette décision a suscité un vif émoi au sein de la communauté' (This decision aroused intense emotion within the community). This is a very professional way to describe public reaction. It sounds much more sophisticated than simply saying 'les gens étaient fâchés' (people were angry). It implies a more complex, widespread emotional response that includes concern, surprise, and agitation.

Le scandale a provoqué un émoi considérable dans tout le pays.

Sentence Structure
Subject + Verbe (mettre/être/susciter) + (en) émoi + (Complement).

When using émoi to describe a personal feeling, it often stands alone as the object of a verb of perception. 'On pouvait lire son émoi sur son visage' (One could read her agitation on her face). This suggests that the emotion is so strong it has physical manifestations—perhaps a blush, a trembling of the hands, or wide eyes. This 'visibility' of the emotion is a key component of the word's meaning. It's not a secret, internal feeling; it's a feeling that has 'moved' the person enough to be noticed.

Malgré son calme apparent, il cachait un grand émoi.

Finally, remember that émoi can be used in the plural to denote a general state of emotional upheaval over time. 'Les émois de la guerre' (the turmoils of war) or 'les émois de l'adolescence.' In these cases, it refers to a series of emotional disturbances. When writing, using émoi instead of excitation or peur allows for a broader, more literary interpretation of the subject's state, giving your French a more native and poetic feel.

Chaque rencontre avec elle lui causait un nouvel émoi.

Formal Usage
'Susciter l'émoi' is a standard phrase in French political and social commentary.

Le petit village était en émoi suite à la découverte du trésor.

You will encounter the word émoi in several specific contexts in the French-speaking world. The first and perhaps most common is in TV news and newspapers (Le Monde, Le Figaro, etc.). Journalists love this word because it summarizes a complex public reaction in just four letters. If there is a sudden strike, a political scandal, or a tragic accident, the headline will often read: 'Vif émoi après l'accident' or 'La décision du ministre suscite l'émoi.' It conveys that the public is not just 'aware' of the news, but is 'emotionally agitated' by it. Listening to news podcasts like 'Journal en français facile' from RFI will provide many examples of this usage.

Media Context
Headlines, news broadcasts, and social commentary often use 'émoi' to describe public reaction.

The second place you will hear émoi is in literature and cinema. French culture places a high value on the exploration of feelings, and émoi is a staple of romantic dramas. In a film, a character might describe their 'premiers émois' when talking about their first love. It sounds more elegant and slightly more nostalgic than saying 'ma première fois' or 'mon premier amour.' It focuses on the feeling of the experience—the heart-pounding, the sweaty palms, the uncertainty. If you watch period dramas (like those based on Balzac or Flaubert), you will hear this word used to describe the social scandals of the 19th-century salons.

Le film raconte les émois d'un jeune artiste à Paris.

In everyday conversation, émoi is used less frequently than émotion or excitation, but it is used when someone wants to emphasize the 'stir' caused by an event. For example, if a neighbor wins the lottery, you might say, 'Tout le quartier est en émoi !' This gives the situation a bit of drama and color. It’s a word that adds a touch of 'classe' to your speech. It shows that you understand the nuance between a simple feeling and a collective state of agitation. You might also hear it in the context of art or music; a particularly moving performance might leave the audience 'en émoi.'

Another interesting place to find this word is in history books. When describing historical revolutions or uprisings, historians often write about the 'émoi populaire.' This refers to the moment when the general population begins to stir, before the actual fighting starts. It’s that tense, electric atmosphere in the streets. Whether it's the French Revolution or the events of May 1968, émoi is the word used to describe the collective psychological state of a people on the brink of change.

L'arrivée de la nouvelle technologie a créé un émoi sans précédent.

Artistic Context
Used to describe the impact of a work of art or a performance on the public.

Finally, you might encounter émoi in formal speeches or eulogies. Because it carries a sense of profound movement, it is appropriate for serious occasions. A speaker might say, 'C'est avec un grand émoi que je prends la parole aujourd'hui' (It is with great emotion/stirring of the heart that I speak today). Here, it conveys a sense of being deeply touched by the occasion. It is more formal and respectful than saying 'Je suis très ému,' although both convey a similar sentiment. In summary, émoi is a versatile word that spans from the most intimate romantic feelings to the most public of social outcries.

Elle a ressenti un vif émoi en revoyant sa maison d'enfance.

Historical Context
Describes the collective 'stir' of a population during times of social change.

La rumeur a mis tout le lycée en émoi.

One of the most common mistakes English speakers make with émoi is confusing it with the English word 'emotion.' While they are related, they are not interchangeable. 'Emotion' in English is a broad category of feelings (happiness, sadness, anger). In French, that broad category is émotion. Émoi is much more specific; it refers to the agitation or stir caused by a feeling. You can have an émotion without an émoi (like a quiet, steady sadness), but an émoi always implies a certain level of disturbance or excitement. If you use émoi every time you mean 'feeling,' your French will sound overly dramatic or slightly off-kilter.

Mistake 1: Over-generalization
Using 'émoi' for every kind of feeling instead of using 'émotion' for general states.

Another frequent error involves the gender of the word. Émoi is a masculine noun (un émoi). Because it ends in a sound that isn't typically masculine to English ears, and because it starts with a vowel, learners often mistakenly treat it as feminine. This leads to incorrect agreements like 'une grande émoi' instead of the correct 'un grand émoi.' Always remember: le émoi (which becomes l'émoi). This is crucial for maintaining the correct flow of the sentence, especially when using demonstrative adjectives like cet (masculine) instead of cette (feminine).

Faux : Elle a ressenti une vive émoi. (Correct : un vif émoi).

A third mistake is the pronunciation. Some learners try to pronounce it like 'email' or with an 'oi' sound like 'choix.' The 'oi' in émoi is indeed pronounced like 'wa' (/e.mwa/), but the 'é' at the beginning is a clear, closed 'ay' sound. It should sound like 'ay-mwa.' Mispronouncing the 'é' can make the word unrecognizable or cause it to be confused with other words. Additionally, don't forget the liaison when saying 'un émoi.' It should sound like 'un-né-mwa.' Practice this liaison to sound more like a native speaker.

Learners also sometimes confuse émoi with émail (enamel, as in teeth or jewelry). While they look somewhat similar in writing, they are pronounced differently and have zero connection in meaning. Saying 'J'ai un problème d'émoi' when you have a toothache would be very confusing (and perhaps a bit poetic!) to a French dentist. Similarly, don't confuse it with émeute (a riot). While an émoi can lead to an émeute, the latter is a much more violent and physical event involving many people.

Faux : L'émoi a brûlé la voiture. (Correct : L'émeute a brûlé la voiture).

Mistake 2: False Cognates
Confusing 'émoi' with 'émail' (enamel) or 'émeute' (riot).

Finally, be careful with the phrase en émoi. Some learners try to translate 'in a stir' literally as 'dans un émoi.' While not grammatically 'wrong,' it is much more natural and idiomatic to say en émoi. This is a fixed expression that functions like an adjective. 'La ville est en émoi' is the standard way to express this. Using 'dans un émoi' sounds translated and clunky. Stick to the en construction for the most authentic sound.

Naturel : Le public est en émoi. (Évitez : Le public est dans un émoi).

Mistake 3: Literal Translation
Translating 'in a stir' as 'dans un émoi' instead of the idiomatic 'en émoi'.

Faux : Son discours m'a émoié. (Correct : Son discours m'a mis en émoi).

To truly master émoi, it's helpful to compare it to its synonyms and near-synonyms. The most obvious alternative is émotion. As discussed, émotion is the broad, general term. If you are describing a simple feeling, use émotion. If you are describing the disturbance or the flutter that the feeling causes, use émoi. Think of émotion as the 'what' and émoi as the 'how it affects the environment or the person's state.'

Émoi vs. Émotion
'Émotion' is the general feeling; 'émoi' is the stir or agitation caused by that feeling.

Another close synonym is trouble. When used as a noun, trouble (masculine) refers to a state of confusion, disturbance, or emotional upset. 'Son trouble était évident' (His confusion/upset was obvious). While émoi often has a hint of excitement or movement, trouble is usually more centered on confusion or being 'unsettled.' You might feel trouble if you are caught in a lie, but you feel émoi if you are excited to see someone you love. Trouble is more internal and psychological, whereas émoi has a more 'vibrant' or 'external' quality.

Il y avait un certain trouble dans son regard, bien différent de son émoi habituel.

In social contexts, agitation is a frequent alternative. Agitation is more physical and can be neutral. For example, a washing machine has agitation. A crowd waiting for a bus might have agitation. But a crowd waiting for a hero has émoi. The difference is the emotional core. Agitation describes the movement; émoi describes the feeling behind the movement. If you want to emphasize the physical chaos, use agitation. If you want to emphasize the emotional cause, use émoi.

For the 'flutter' of love, you might use frisson (a shiver or thrill). 'Elle a ressenti un frisson' (She felt a shiver). A frisson is a brief, physical sensation, whereas an émoi is a more sustained state of being moved. You could say that a frisson is a symptom of an émoi. Similarly, bouleversement is a much stronger word, meaning 'upheaval' or 'shaking to the core.' If émoi is a ripple, bouleversement is a tidal wave. Use bouleversement for life-changing events that completely overturn your emotional state.

Ce n'était pas un simple émoi, c'était un véritable bouleversement de toute sa vie.

Synonym Comparison
  • Émotion: General feeling.
  • Trouble: Confusion or unsettling feeling.
  • Agitation: Physical movement/stir.
  • Effervescence: Bubbly, positive excitement.
  • Bouleversement: Deep upheaval.

Finally, in a very formal or old-fashioned context, you might see commotion. In English, 'commotion' usually means noise and confusion. In French, commotion (feminine) is often used for a physical shock (like a concussion - commotion cérébrale) or a profound emotional shock. Émoi is much more common in daily and journalistic French. By choosing émoi, you strike a balance between being descriptive and being sophisticated without sounding archaic.

L'annonce de la trêve a jeté la ville dans un émoi indescriptible.

Un émoi passager a traversé son esprit avant qu'elle ne retrouve son calme.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word originally had a much more negative connotation of 'dismay' or 'terror' before softening into the modern 'emotional stir.' It shares a distant root with the English word 'may' (as in power/ability), implying that an 'émoi' is a state where you lose your usual power over yourself.

راهنمای تلفظ

UK /e.mwa/
US /eɪˈmwɑ/
In French, stress is usually on the final syllable: e-MWAI.
هم‌قافیه با
moi toi loi roi foi bois joie voix
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'email'.
  • Pronouncing the 'oi' as 'oy' (like boy).
  • Forgetting the 'é' sound at the beginning.
  • Treating it as a one-syllable word.
  • Missing the liaison in 'un émoi' (un-né-mwa).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Common in newspapers and books; easy to recognize once learned.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of specific collocations like 'en émoi'.

صحبت کردن 3/5

Requires correct liaison (un-né-moi) and register awareness.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound, often clearly articulated in news.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

émotion coeur ville nouvelle mettre

بعداً یاد بگیرید

bouleversement frisson susciter émeute trouble

پیشرفته

effervescence commotion indicible palpable ébranler

گرامر لازم

Liaison with masculine singular nouns starting with a vowel.

Un émoi (pronounced un-né-mwa).

Demonstrative adjective 'cet' before masculine nouns starting with a vowel.

Cet émoi (not ce émoi).

Adverbial 'tout' remains masculine before 'en émoi'.

Elle était tout en émoi.

Agreement of adjectives with masculine nouns.

Un vif émoi, des émois amoureux.

Using 'en' to express a state.

Être en émoi (similar to être en colère).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le petit chat a mis les enfants en émoi.

The little cat put the children in a stir.

Mettre en émoi is a common phrase for 'to excite'.

2

Elle a un grand émoi aujourd'hui.

She has a big feeling/excitement today.

Émoi is masculine: 'un grand émoi'.

3

Tout le village est en émoi pour la fête.

The whole village is in a stir for the party.

En émoi describes a state of excitement.

4

C'est un premier émoi pour lui.

It is a first flutter for him.

Un premier émoi often refers to first love.

5

Il y a de l'émoi dans la classe.

There is excitement in the class.

L'émoi uses the definite article with elision.

6

Regarde son émoi sur son visage !

Look at the stir/emotion on her face!

Son is used before émoi because it starts with a vowel.

7

La surprise a causé un vif émoi.

The surprise caused a sharp stir.

Vif is a common adjective for émoi.

8

Je sens un petit émoi dans mon cœur.

I feel a little flutter in my heart.

Petit émoi is a common way to describe a light feeling.

1

L'arrivée du cirque a mis le quartier en émoi.

The arrival of the circus put the neighborhood in a stir.

Mettre [quelque chose] en émoi is an active construction.

2

Ses premiers émois amoureux sont difficiles.

His first romantic flutters are difficult.

Plural form: les émois.

3

Le pays était en émoi après le match.

The country was in a stir after the match.

Être en émoi is the state of being stirred.

4

Elle ne cache pas son émoi devant le cadeau.

She doesn't hide her excitement before the gift.

Ne pas cacher son émoi is a common expression.

5

Un tel événement suscite toujours l'émoi.

Such an event always arouses excitement/stir.

Susciter l'émoi is a common pairing.

6

Il a ressenti un émoi soudain en la voyant.

He felt a sudden flutter on seeing her.

Soudain is used as an adjective here.

7

La nouvelle a provoqué un émoi général.

The news caused a general stir.

Émoi général refers to a group reaction.

8

Malgré son calme, on voyait son émoi.

Despite his calm, one could see his agitation.

Malgré is followed by a noun phrase.

1

Le départ du directeur a mis tout le personnel en émoi.

The director's departure put all the staff in a stir.

Tout le personnel is a collective singular.

2

Cette affaire de corruption a suscité un vif émoi national.

This corruption case aroused a sharp national stir.

Vif émoi is a very frequent collocation in journalism.

3

Elle se rappelait avec nostalgie ses émois de jeunesse.

She remembered with nostalgia her youthful flutters.

Émois de jeunesse is a set phrase.

4

Le discours du président a laissé la population en émoi.

The president's speech left the population in a stir.

Laisser [quelqu'un] en émoi is another useful construction.

5

Il y avait un émoi palpable dans la salle d'attente.

There was a palpable stir in the waiting room.

Palpable means it can almost be felt physically.

6

La découverte de ce trésor a créé un émoi considérable.

The discovery of this treasure created a considerable stir.

Considérable emphasizes the scale of the reaction.

7

Ses mains tremblaient, trahissant son émoi intérieur.

Her hands were shaking, betraying her internal stir.

Trahir (to betray) is often used with émoi.

8

Le film a provoqué un émoi profond chez les spectateurs.

The film caused a deep emotion/stir among the viewers.

Chez means 'among' or 'in the case of' here.

1

La fermeture de l'usine a jeté la petite ville dans l'émoi.

The factory closure threw the small town into a stir.

Jeter dans l'émoi is a more dramatic version of mettre en émoi.

2

Elle éprouvait un émoi indicible à l'idée de le revoir.

She felt an unspeakable stir at the thought of seeing him again.

Indicible means 'that cannot be put into words'.

3

L'émoi suscité par le scandale ne semble pas s'apaiser.

The stir aroused by the scandal does not seem to subside.

S'apaiser means to calm down or subside.

4

Il observait avec un certain émoi les changements de son pays.

He observed with a certain stir the changes in his country.

Un certain émoi implies a nuanced, moderate feeling.

5

Chaque mot de ce poème réveillait en elle un vieil émoi.

Every word of this poem woke up an old flutter in her.

Réveiller (to wake up) is used metaphorically here.

6

La foule, en plein émoi, attendait le verdict du procès.

The crowd, in full stir, awaited the trial verdict.

En plein émoi emphasizes the intensity of the state.

7

Il ne put réprimer un émoi à l'annonce de la nouvelle.

He could not suppress a stir at the announcement of the news.

Réprimer means to suppress or hold back.

8

L'émoi populaire est souvent le prélude à la révolution.

Public stir is often the prelude to revolution.

Émoi populaire is a specific historical term.

1

L'œuvre d'art, par sa radicalité, plongea la critique dans l'émoi.

The work of art, by its radical nature, plunged the critics into a stir.

Plonger dans l'émoi is a high-level, evocative phrase.

2

Il y a dans ses émois une part de mystère impénétrable.

There is in his flutters a part of impenetrable mystery.

Impénétrable adds to the sophisticated tone.

3

L'émoi esthétique est une expérience à la fois intime et universelle.

Aesthetic stir is an experience both intimate and universal.

Émoi esthétique refers to the feeling caused by beauty.

4

Le texte est empreint d'un émoi qui touche directement l'âme.

The text is imbued with a stir that directly touches the soul.

Empreint de means 'imbued with' or 'marked by'.

5

L'émoi suscité par la découverte remet en cause nos certitudes.

The stir aroused by the discovery challenges our certainties.

Remettre en cause is a B2/C1 level phrase for 'to challenge'.

6

Elle analysait ses propres émois avec une lucidité presque cruelle.

She analyzed her own flutters with an almost cruel lucidity.

Lucidité refers to clarity of thought.

7

Le pays, encore sous l'émoi de la catastrophe, cherche des réponses.

The country, still under the stir of the catastrophe, seeks answers.

Sous l'émoi de means 'under the influence/shock of'.

8

Un léger émoi fit trembler sa voix pendant le discours.

A slight stir made his voice tremble during the speech.

Léger émoi is a common way to describe a subtle feeling.

1

La prose de Proust excelle à dépeindre les émois les plus ténus.

Proust's prose excels at depicting the most tenuous/subtle flutters.

Ténus means very thin, subtle, or delicate.

2

L'émoi qui s'empara de la cité n'était que le reflet d'une angoisse latente.

The stir that took hold of the city was only the reflection of a latent anguish.

S'emparer de means 'to take hold of' or 'to seize'.

3

Nul ne pouvait rester de marbre face à un tel émoi collectif.

No one could remain indifferent in the face of such a collective stir.

Rester de marbre is an idiom for remaining unmoved/indifferent.

4

Il s'agissait d'un émoi d'une nature purement métaphysique.

It was a stir of a purely metaphysical nature.

Métaphysique refers to the branch of philosophy.

5

Les émois de son cœur étaient le moteur de son génie créateur.

The flutters of his heart were the engine of his creative genius.

Moteur is used metaphorically as 'driving force'.

6

L'émoi fut tel que la séance dut être interrompue.

The stir was such that the session had to be interrupted.

Tel que is used here to express consequence.

7

Elle s'efforçait de masquer l'émoi qui bouillonnait en elle.

She strove to hide the stir that was boiling within her.

Bouillonner means 'to boil' or 'to seethe'.

8

L'émoi, loin d'être un signe de faiblesse, témoignait de sa sensibilité.

The stir, far from being a sign of weakness, bore witness to his sensitivity.

Témoigner de means 'to bear witness to' or 'to show'.

ترکیب‌های رایج

vif émoi
être en émoi
mettre en émoi
émois amoureux
susciter l'émoi
profond émoi
émoi populaire
causer un émoi
ne pas cacher son émoi
sous l'émoi de

عبارات رایج

Tout en émoi

— Completely stirred up or excited. Used for intense personal feelings.

Elle est arrivée tout en émoi.

Un émoi passager

— A temporary or fleeting stir of emotion. Not long-lasting.

Ce n'était qu'un émoi passager.

Les émois de la jeunesse

— The emotional turmoils and excitements of being young.

Ah, les émois de la jeunesse !

Susciter un vif émoi

— To cause a strong and immediate public reaction.

Le scandale a suscité un vif émoi.

Un émoi généralisé

— A stir that affects everyone in a group or society.

L'annonce a provoqué un émoi généralisé.

Être la proie d'un émoi

— To be overcome or seized by a strong emotion (literary).

Il était la proie d'un émoi violent.

Un émoi indicible

— A stir or feeling that is too strong to be described in words.

Elle ressentait un émoi indicible.

Calmer l'émoi

— To settle the stir or quiet the emotional agitation.

Le maire a tenté de calmer l'émoi.

Un émoi feint

— A faked or pretended state of excitement/emotion.

Il affichait un émoi feint.

Dans le premier émoi

— In the initial heat or rush of the emotion.

Dans le premier émoi, il a tout accepté.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

émoi vs émail

Enamel (teeth/jewelry). Sounds similar but totally different.

émoi vs émotion

General feeling. Émoi is specifically the 'stir' or 'flutter'.

émoi vs émeute

A riot. An émoi is emotional; an émeute is a physical, often violent, group action.

اصطلاحات و عبارات

"Mettre la puce à l'oreille"

— While not using 'émoi', this often causes one. It means to make someone suspicious or curious.

Son retard m'a mis la puce à l'oreille et m'a mis en émoi.

informal
"Avoir le cœur qui bat la chamade"

— To have one's heart pounding, a physical symptom of a great émoi.

Son cœur battait la chamade sous l'émoi.

neutral
"Être sens dessus dessous"

— To be upside down or in a mess, often describing the state of a group en émoi.

Toute la maison était sens dessus dessous, en plein émoi.

informal
"Faire grand bruit"

— To cause a lot of talk or a stir (similar to susciter l'émoi).

Cette nouvelle a fait grand bruit dans le village.

neutral
"Perdre son sang-froid"

— To lose one's cool, often what happens during a strong émoi.

Sous l'émoi, il a perdu son sang-froid.

neutral
"Mettre le feu aux poudres"

— To trigger a major reaction or stir (to set the powder on fire).

Son commentaire a mis le feu aux poudres et créé un émoi.

neutral
"Être aux anges"

— To be extremely happy/over the moon, a very positive type of émoi.

Elle était aux anges, tout en émoi.

neutral
"Avoir les jambes en coton"

— To have shaky legs (like cotton), a physical reaction to émoi.

L'émoi lui a donné les jambes en coton.

informal
"Être hors de soi"

— To be beside oneself (usually with anger), a negative émoi.

Il était hors de lui, en plein émoi de colère.

neutral
"Tomber des nues"

— To be completely surprised, which always causes an émoi.

En apprenant la vérité, elle est tombée des nues, en plein émoi.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

émoi vs émail

Similar spelling and sound.

Émail is a physical substance (enamel); émoi is an emotional state. Pronunciation: /e.maj/ vs /e.mwa/.

L'émail de ses dents est blanc vs L'émoi de son cœur est grand.

émoi vs émotion

Related meanings.

Émotion is the category; émoi is the state of being stirred. You can have a quiet emotion, but not a quiet émoi.

J'ai une émotion vs Je suis en émoi.

émoi vs émeute

Both involve groups and agitation.

An émeute is a violent public disturbance (riot). An émoi is an emotional stir. An émoi can lead to an émeute.

La police a arrêté l'émeute vs La nouvelle a créé l'émoi.

émoi vs mois

Sounds like the second half of émoi.

Mois means month. Pronunciation: /mwa/.

Le mois de mai vs Un grand émoi.

émoi vs émois

Plural vs singular.

Same pronunciation, but plural refers to a series of feelings or a period of time.

Un émoi passager vs Les émois de la jeunesse.

الگوهای جمله‌سازی

A1

C'est un [adjective] émoi.

C'est un grand émoi.

A2

[Sujet] est en émoi.

La classe est en émoi.

B1

La nouvelle a mis [quelqu'un] en émoi.

La nouvelle a mis le village en émoi.

B2

[Événement] a suscité un vif émoi.

Sa mort a suscité un vif émoi.

C1

C'est avec un [adjective] émoi que...

C'est avec un profond émoi que je vous parle.

C1

L'émoi suscité par...

L'émoi suscité par la loi est grand.

C2

Être la proie d'un émoi [adjective].

Il était la proie d'un émoi indicible.

C2

Nul émoi ne transparaissait sur son visage.

Nul émoi ne transparaissait sur son visage malgré la crise.

خانواده کلمه

اسم‌ها

émotion (f)
émotivité (f)

فعل‌ها

émouvoir (to move emotionally)
s'émouvoir (to be moved)

صفت‌ها

émouvant (moving)
ému (moved)
émotif (emotional)

مرتبط

émeute (f) - riot
agitation (f)
trouble (m)
frisson (m)
bouleversement (m)

نحوه استفاده

frequency

Common in media and literature; moderate in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'une émoi' un émoi

    Émoi is masculine. Always use masculine articles and adjectives.

  • Saying 'ce émoi' cet émoi

    Before a masculine noun starting with a vowel, 'ce' becomes 'cet'.

  • Using 'émoi' for physical movement mouvement / agitation

    Émoi is only for emotional or social stir, not literal physical moving of objects.

  • Pronouncing it 'ee-moy' ay-mwa

    The 'é' is an 'ay' sound and 'oi' is 'wa'.

  • Translating 'in a stir' as 'dans un émoi' en émoi

    The idiomatic expression is 'en émoi'. 'Dans un émoi' is rarely used.

نکات

Gender Check

Always remember 'émoi' is masculine. Use 'un', 'le', or 'cet'. This is the most common mistake for learners.

The 'Vif' Pairing

If you want to sound like a French journalist, use 'un vif émoi'. It's the standard way to describe a strong reaction.

Social vs Personal

Use 'en émoi' for a group (like a city) and 'émois' (plural) for a person's romantic history.

Liaison Mastery

Practice 'un émoi' (un-né-mwa). The liaison is important for the natural flow of the language.

Literary Touch

Using 'émoi' instead of 'stress' or 'peur' makes your writing more sophisticated and 'French' in style.

News Awareness

When you see 'émoi' in a headline, look for the cause. It's usually followed by 'après' or 'suite à'.

Nuance with Trouble

Use 'trouble' for confusion and 'émoi' for excitement/agitation. They are close but not identical.

Tout en émoi

Use 'elle est tout en émoi' to describe someone who is visibly excited or shaken. It's very idiomatic.

Powerlessness

Remember the root 'magan' (power). An émoi is a feeling that takes away your power to stay calm.

Not for Objects

Never use 'émoi' for objects. A shaking table is 'agitation', not 'émoi'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'E-MOI' as 'E-Motion of MOI (me)'. It's that flutter that happens to 'moi' when I'm excited.

تداعی تصویری

Imagine a pond with ripples (émoi) after a stone (an event) is thrown in. The pond is no longer calm.

شبکه واژگان

Cœur Agitation Nouvelle Public Amour Surprise Journal Vibration

چالش

Try to use 'émoi' in a sentence today to describe a piece of news you heard. Instead of saying 'C'est intéressant,' say 'Cette nouvelle a suscité un certain émoi.'

ریشه کلمه

Derived from the Old French word 'esmoier', which meant to disturb, frighten, or put out of one's mind/power.

معنای اصلی: To be troubled or to lose one's composure.

Romance (Latin root 'ex-' + Germanic root 'magan' meaning power/ability).

بافت فرهنگی

The word is generally neutral to positive/serious, but be careful using it for very minor things as it can sound sarcastic.

English speakers often use 'stir' or 'commotion' for the social aspect and 'flutter' for the romantic aspect. French 'émoi' covers both elegantly.

The phrase 'premiers émois' is common in coming-of-age movie titles. Marcel Proust uses the concept of émoi extensively in 'À la recherche du temps perdu'. News headlines often use 'Vif émoi' for national tragedies or major scandals.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Romantic Beginnings

  • Premiers émois
  • Émoi amoureux
  • Ressentir un émoi
  • Cacher son émoi

Public News / Scandals

  • Vif émoi
  • Susciter l'émoi
  • Émoi national
  • La ville est en émoi

Art and Performance

  • Émoi esthétique
  • Laisser en émoi
  • Un profond émoi
  • Touché par l'émoi

History and Sociology

  • Émoi populaire
  • Émoi collectif
  • Mouvement d'émoi
  • Climat d'émoi

Personal Surprise

  • Tout en émoi
  • Soudain émoi
  • Être la proie d'un émoi
  • Un émoi passager

شروع‌کننده‌های مکالمه

"As-tu entendu la nouvelle ? Tout le quartier est en émoi !"

"Te souviens-tu de tes premiers émois amoureux au collège ?"

"Ce film a suscité un vif émoi lors de sa sortie, qu'en penses-tu ?"

"Pourquoi penses-tu que cette décision politique cause autant d'émoi ?"

"As-tu déjà ressenti un émoi esthétique devant un tableau ?"

موضوعات نگارش

Décrivez un moment de votre vie où vous avez été 'tout en émoi'. Qu'est-ce qui a causé ce sentiment ?

Pensez-vous que les réseaux sociaux amplifient l'émoi populaire de nos jours ? Expliquez votre point de vue.

Racontez un souvenir d'enfance lié à un premier émoi (une surprise, une rencontre, un événement).

Analysez un événement récent dans l'actualité qui a suscité un vif émoi dans votre pays.

Si vous deviez peindre l'émoi, quelles couleurs et quelles formes utiliseriez-vous ?

سوالات متداول

10 سوال

It is a masculine noun: 'un émoi'. Because it starts with a vowel, the singular definite article is 'l'émoi' and the demonstrative is 'cet émoi'.

No, it can be positive (excitement) or negative (worry, agitation). It simply means a state of being emotionally 'stirred up' or 'moved'.

'Émotion' is the general word for a feeling. 'Émoi' is more about the 'flutter,' 'stir,' or 'agitation' that the feeling causes. It's often more visible or public.

It is pronounced 'ay-mwa'. The 'é' is like the 'a' in 'day' and 'moi' is like the word for 'me' in French.

No, 'émoi' is strictly emotional. For physical movement, use 'mouvement' or 'agitation'.

It means 'in a stir' or 'all aflutter.' It describes a state of excitement or agitation.

It is slightly more formal/literary than 'émotion' or 'excitation,' but it is very common in newspapers.

This refers to the flutters, excitement, and nervousness of being in love, especially for the first time.

Yes, 'un grand émoi' or 'un vif émoi' are very common and correct expressions.

The related verb is 'émouvoir' (to move emotionally), but you cannot say 'émoier'. You use 'mettre en émoi'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'en émoi' to describe a neighborhood reaction.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'susciter l'émoi' in a sentence about a political decision.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your 'premiers émois' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a newspaper headline using 'Vif émoi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tout en émoi' to describe a person's state.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence with 'un profond émoi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'mettre en émoi' in a sentence about a surprise.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The discovery caused a stir.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'émoi populaire'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'émoi' in a sentence about art.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a state of 'calme' vs 'émoi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'cet émoi' as the subject of a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'émois de jeunesse'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'un émoi indicible' in a poetic sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The whole country is in a stir.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'émoi' with the verb 'trahir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'soudain émoi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'émoi' in a formal speech introduction.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He cannot hide his agitation.' (using émoi)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'émoi' in a sentence about a scientific discovery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'un émoi' clearly, focusing on the liaison.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the phrase 'en émoi' three times quickly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'vif émoi' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'mettre en émoi' in a sentence about a surprise party.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a situation that would put a school 'en émoi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'cet émoi' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Elle est tout en émoi' and explain what it means.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What are 'premiers émois'? Answer in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 'La nouvelle a suscité un vif émoi national.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'The village is in a stir' in French?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a personal 'émoi' you had recently.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'des émois amoureux' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'vif émoi' in a sentence about the news.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why 'émoi' is masculine.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What is the difference between 'émoi' and 'émotion' in speech?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'un profond émoi' with a serious tone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the liaison: 'un petit émoi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'public outcry' using 'émoi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Je ressens un certain émoi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you use 'émoi' to describe a piece of art?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'L'émoi était palpable.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker talking about one or many? 'Ses émois de jeunesse...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which phrase is heard: 'en émoi' or 'en émail'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the adjective: 'Un vif émoi a été ressenti.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is affected? 'La foule est en émoi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the verb: 'Le scandale suscite l'émoi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the tone happy or serious? 'C'est avec un grand émoi que je vous annonce...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the noun: 'Il ne cache pas son émoi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How many syllables do you hear in 'émoi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the liaison sound in 'un émoi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker say 'cet émoi' or 'cette émoi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the context: 'Les émois amoureux de Paul...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the émoi 'vif' or 'léger'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What caused the émoi? 'Le départ du président a mis le pays en émoi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the final sound of 'émoi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!