At the A1 level, you should learn 'Ghar Jamai' as a simple vocabulary word related to family. Think of it as two words you already know: 'Ghar' (House) and 'Jamai' (Son-in-law). In many cultures, the husband and wife live in their own house or with the husband's family. A 'Ghar Jamai' is a man who lives in the wife's parents' house. It is a specific type of family member. You can use it in very simple sentences like 'He is a Ghar Jamai' or 'My friend is a Ghar Jamai'. At this stage, don't worry too much about the social history; just focus on the meaning: a son-in-law who lives with his wife's family. You might see this word in basic stories about families or in pictures of large Indian households. It's a useful word because family is a very important topic in Hindi learning. Just remember that 'Ghar' comes first and 'Jamai' comes second. This word helps you describe different kinds of families in India and other South Asian countries. You can practice by identifying who in a story lives where. If the man lives with the bride's parents, he is the Ghar Jamai.
At the A2 level, you can start using 'Ghar Jamai' in sentences that describe living arrangements. You should understand that this word is more specific than 'Damad' (son-in-law). For example, you can say, 'वह अपने ससुराल में घर जमाई बनकर रहता है' (He lives as a resident son-in-law in his in-laws' house). Notice the use of 'बनकर' (as/becoming). You can also use it to talk about family needs, such as 'उसके ससुर बीमार हैं, इसलिए वह घर जमाई बन गया' (His father-in-law is ill, so he became a resident son-in-law). This shows you understand the 'why' behind the situation. At this level, you should also be aware that in Indian culture, this is not the 'standard' way things happen, so people might talk about it more than a regular living arrangement. You can use it in simple dialogues about where people live after marriage. Practice using it with verbs like 'रहना' (to live) and 'बनना' (to become). It's a great word to expand your knowledge of Indian kinship and domestic life beyond the basic mother-father-sister-brother vocabulary.
As a B1 learner, you should begin to grasp the social nuances and the potential 'stigma' or 'irony' associated with the term 'Ghar Jamai'. You are now able to participate in discussions about social norms. You can use the word in more complex sentences like 'समाज में घर जमाई बनने को लेकर अलग-अलग विचार हैं' (There are different views in society about becoming a resident son-in-law). You should also recognize the term in popular media, like Bollywood movies or TV shows, where it is often used for comedic effect. You can understand that while it's a practical arrangement for many, it sometimes carries a subtext of the man being dependent on his in-laws. You should be able to explain the difference between a 'Damad' and a 'Ghar Jamai' in Hindi. For example, 'हर दामाद घर जमाई नहीं होता' (Every son-in-law is not a resident son-in-law). This level requires you to use the word in context, perhaps discussing why someone might choose this path—such as taking care of property or elderly parents—and how that choice is perceived by others in the community.
At the B2 level, you can analyze the word 'Ghar Jamai' within the context of changing gender roles in India. You can use the word to discuss sociological shifts: 'आजकल के शहरी समाज में घर जमाई शब्द का नकारात्मक प्रभाव कम हो रहा है' (In today's urban society, the negative impact of the term Ghar Jamai is decreasing). You should be comfortable using the word in debates about patriarchy versus modern egalitarianism. You can also explore the legal aspects, such as inheritance rights of a Ghar Jamai in traditional versus modern law. You should be able to use idiomatic expressions or related terms like 'Khana-Damad' to add flavor to your speech. At this level, you can also interpret literary texts where a character's status as a Ghar Jamai is used to highlight their inner conflict or social standing. You can write short essays or give presentations on the evolution of the Indian family structure, using 'Ghar Jamai' as a key example of a non-traditional (yet historically present) arrangement. Your understanding should move beyond just the definition to the 'feel' of the word in different social registers.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and regional variations of the 'Ghar Jamai' concept. You can discuss the 'Illatom' tradition in South India or the 'Khana-Damad' system in the North and how they relate to the term. You should be able to use the word with precision in academic or literary discussions, perhaps analyzing how a protagonist's identity as a Ghar Jamai in a novel by Premchand serves as a critique of rural social structures. You can identify subtle sarcasm or deep respect in the way the word is used in high-level discourse. Your vocabulary should include synonyms and related concepts that allow you to discuss the topic without repetitive use of the same word. You can also discuss the economic implications—how the Ghar Jamai system functioned as a form of labor or property management in agrarian history. At this level, you are not just using a word; you are using a cultural concept to explore complex themes of belonging, masculinity, and domestic power dynamics. You should be able to translate nuanced English concepts of 'matrilocality' into the context of the 'Ghar Jamai' with ease.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of the word 'Ghar Jamai', including all its idiomatic, historical, and satirical layers. You can use the term to engage in high-level sociological research or literary criticism. You understand the phonetic nuances and how the word might be stressed to imply different meanings in spoken Hindi. You can navigate the most sensitive social situations where the term might be used, knowing exactly when it acts as a neutral descriptor and when it functions as a loaded social commentary. You can discuss the intersectionality of the Ghar Jamai role with caste, class, and regional identity. You are capable of explaining the linguistic evolution of the term from ancient Sanskrit roots (if applicable) through medieval property laws to modern digital memes. You can write sophisticated satire or serious drama involving a Ghar Jamai character, utilizing the word's full emotional range. Your mastery allows you to use the term to reflect on the broader human condition—of being an 'outsider' within an 'insider's' space—making you not just a speaker of the language, but a connoisseur of its cultural depth.

घर जमाई در ۳۰ ثانیه

  • A son-in-law living with his wife's parents.
  • Literally 'House Son-in-law' (Ghar + Jamai).
  • Often occurs when the wife's family has no male heirs.
  • Can carry social stigma or be used jokingly.

The term घर जमाई (Ghar Jamai) is a fascinating compound noun in Hindi that carries deep sociological, cultural, and linguistic weight. Literally translated, 'Ghar' means 'house' and 'Jamai' means 'son-in-law'. Together, they describe a specific domestic arrangement: a man who, after marriage, moves into the residence of his wife's parents rather than bringing the wife to his own family home. In the traditional, strictly patrilocal structure of Indian society, where the bride is expected to leave her 'Maika' (maternal home) for her 'Sasural' (in-laws' home), the concept of a Ghar Jamai is a reversal of the norm. This word isn't just a descriptor; it often functions as a social label that can carry various connotations ranging from practical necessity to subtle mockery.

Literal Meaning
Resident Son-in-law; a man who lives with his in-laws.

Historically, the role of a Ghar Jamai often arose in families that had no male heirs. To ensure the family lineage, property, and care for the elderly parents continued within the household, the daughter's husband would be invited to live with them. This was sometimes formalized through legal or semi-legal adoptions of the son-in-law into the family's economic unit. In such cases, the Ghar Jamai might inherit the father-in-law's property, a practice that was historically significant in agrarian societies where land was the primary asset. However, because traditional masculinity in South Asia was often tied to being the 'provider' and the 'head of the household,' a man living under his father-in-law's roof was sometimes viewed as having compromised his independence or status.

पुराने समय में, यदि किसी के बेटा नहीं होता था, तो वे अपने दामाद को घर जमाई बना लेते थे। (In olden times, if someone did not have a son, they would make their son-in-law a resident son-in-law.)

In contemporary usage, the term has evolved. While the traditional stigma has lessened in urban centers where housing costs are high and pragmatism often outweighs tradition, the term is still used with a hint of irony or as a plot device in Bollywood cinema. You will hear it in family discussions, soap operas, and literature to highlight power dynamics within a family. If a man is seen as being 'too' helpful to his in-laws or spending 'too much' time there, a relative might jokingly call him a Ghar Jamai. It is important to distinguish between a 'Damad' (the general term for son-in-law) and a 'Ghar Jamai'. Every Ghar Jamai is a Damad, but not every Damad is a Ghar Jamai.

Social Context
Often associated with the 'Khana-Damad' tradition in some regions, implying the son-in-law eats and lives at the expense of the in-laws.

Linguistically, the term is a compound noun. 'Ghar' (House) acts as a prefix modifying the status of the 'Jamai'. In Hindi grammar, it is treated as a masculine noun. It is frequently paired with verbs like 'बनना' (to become) or 'रहना' (to live/stay). For example, 'वह घर जमाई बनकर रह रहा है' (He is living as a resident son-in-law). Understanding this word requires an understanding of the Indian joint family system, where the direction of movement after marriage is a key indicator of social roles and expectations. In modern times, if a man moves in to take care of his wife's ailing parents, the term might be used with respect, but the historical baggage of the word often necessitates careful context.

आजकल के दौर में घर जमाई बनना कोई शर्म की बात नहीं है। (In today's era, becoming a resident son-in-law is not a matter of shame.)

Using घर जमाई correctly involves understanding its grammatical placement as a noun that describes a person's status. It usually follows the subject and is often followed by 'बनना' (to become), 'रहना' (to live), or 'रखना' (to keep). Because it describes a specific state of being, it is often used with the postposition 'बनकर' (as/having become) to explain the capacity in which someone is staying. For instance, 'वह वहां घर जमाई बनकर रहता है' (He lives there as a resident son-in-law). This construction is the most common way to use the word in descriptive speech.

Common Verb Pairings
Ghar Jamai Banna (To become), Ghar Jamai Rakhna (To keep/host a son-in-law), Ghar Jamai Kahlaana (To be called/known as).

When using it in a sentence, you must be aware of the tone. If you are stating a fact about a living arrangement, the sentence should be neutral. For example, 'मेरे ससुर चाहते हैं कि मैं घर जमाई बन जाऊँ' (My father-in-law wants me to become a resident son-in-law). However, if used in a derogatory sense, the surrounding adjectives might change. A phrase like 'मुफ़्तखोर घर जमाई' (a free-loading resident son-in-law) is a common insult in older literature and films, highlighting the man's perceived lack of financial independence.

क्या तुम शादी के बाद घर जमाई बनने के लिए तैयार हो? (Are you ready to become a resident son-in-law after marriage?)

In more complex sentences, you can use the word to discuss social issues or legal rights. For instance, 'कानूनी तौर पर, एक घर जमाई का अपने ससुर की संपत्ति में क्या अधिकार है?' (Legally, what rights does a resident son-in-law have in his father-in-law's property?). Here, the word is used formally. In contrast, in a casual setting, you might hear, 'अरे, वह तो अब घर जमाई है, उसे क्या चिंता?' (Oh, he is a resident son-in-law now, what does he have to worry about?). This implies a life of ease or lack of responsibility, which is a common stereotype associated with the term.

Another way to use it is in the context of parental care. 'उसने अपने बूढ़े सास-ससुर की सेवा के लिए घर जमाई बनना स्वीकार किया।' (He accepted becoming a resident son-in-law to serve his elderly in-laws.) This sentence uses the term in a positive, self-sacrificing light. Notice how the motivation ('seva' - service) changes the entire connotation of the word. When teaching or using this word, always encourage students to look at the 'why' behind the living arrangement to understand the emotional subtext of the sentence.

समाज में घर जमाई को लेकर कई गलतफहमियाँ हैं। (There are many misconceptions in society regarding the resident son-in-law.)

The term घर जमाई is ubiquitous in Indian popular culture, particularly in family-centric media. One of the most common places you will encounter this word is in Bollywood films. There are entire movies titled 'Jamai Raja' (The Kingly Son-in-law) or 'Ghar Jamai' that revolve around the comedy or drama of a man navigating his life in his wife's parental home. In these films, the Ghar Jamai is often portrayed as either a clever man who fixes the family's problems or a comedic figure who is constantly belittled by his mother-in-law (Saas).

Media Influence
90s Bollywood movies and TV serials frequently used the Ghar Jamai trope for both comic relief and emotional drama.

In everyday life, you might hear this word during wedding planning or family gossip. In traditional circles, if a couple decides to live with the bride's parents, it becomes a major talking point for the extended family. You might hear elders discussing the 'necessity' of the arrangement: 'उनके कोई बेटा नहीं है, इसलिए दामाद घर जमाई बनकर आ गया।' (They have no son, so the son-in-law came as a resident son-in-law.) This usage is matter-of-fact but highlights the social deviation from the patriarchal norm.

टीवी सीरियल में घर जमाई का किरदार हमेशा मज़ेदार होता है। (The character of a resident son-in-law in TV serials is always interesting/fun.)

Legal and property disputes are another arena where this term surfaces. In rural India, when discussing land inheritance, the status of a Ghar Jamai is often scrutinized. If a man has lived as a Ghar Jamai for decades and worked on the father-in-law's land, he might claim rights, leading to local 'Panchayat' (village council) discussions where the word is used formally. In literature, especially in the short stories of Premchand or other regional writers, the Ghar Jamai is often a tragic figure, caught between his duty to his wife's family and the loss of his own family identity.

Social media and memes have also given the word a new lease on life. You might see memes comparing the 'struggles' of a daughter-in-law with those of a Ghar Jamai, often in a humorous light. The term is used to poke fun at men who are perceived as being 'too comfortable' at their in-laws' place. Despite the modernization of Indian society, the word 'Ghar Jamai' remains a powerful linguistic tool to describe a specific power dynamic that challenges the traditional patriarchal status quo.

गाँवों में आज भी घर जमाई बनना एक बड़ा फैसला माना जाता है। (In villages, even today, becoming a resident son-in-law is considered a big decision.)

One of the most frequent mistakes learners make is using घर जमाई as a synonym for any son-in-law. It is crucial to remember that a 'Damad' (दामाद) is the standard word for son-in-law. A man only becomes a 'Ghar Jamai' if he physically resides in his wife's parental home on a permanent or long-term basis. Calling a son-in-law who is just visiting for the weekend a 'Ghar Jamai' would be incorrect and might even be interpreted as a joke or a slight.

Confusion with 'Damad'
Damad = Son-in-law (General). Ghar Jamai = Son-in-law living with in-laws (Specific living arrangement).

Another mistake is failing to recognize the potential for offense. While the word is a standard part of the vocabulary, it can be used pejoratively to imply that a man is lazy, lacks ambition, or is living off his wife's family's wealth. Unless you are close to the person or describing a factual situation without judgment, using the term can sometimes come across as insensitive. In formal or polite company, it is often better to describe the situation: 'वह अपने ससुराल में रहते हैं' (He lives at his in-laws' place) rather than labeling him a 'Ghar Jamai'.

गलती: वह मेरा घर जमाई है। (Mistake if used for a son-in-law who lives elsewhere.) सही: वह मेरा दामाद है।

Grammatically, learners sometimes struggle with the pluralization. Since it's a compound noun, some might try to pluralize 'Ghar' (e.g., *Gharon Jamai*), which is incorrect. The plural remains 'Ghar Jamai' in the direct case. Another common error is using it for a daughter-in-law. The female equivalent is simply 'Bahu' (बहु), but since it is culturally 'normal' for a Bahu to live with her in-laws, there isn't a specific 'Ghar Bahu' term that mirrors the unique social status of a 'Ghar Jamai'.

Lastly, learners often miss the distinction between a temporary stay and being a Ghar Jamai. If a man stays with his in-laws for a month due to a job transfer, he isn't usually called a Ghar Jamai. The term implies a permanent or indefinite shift in domestic base. Misusing this can lead to confusion about the man's long-term family status. Always ensure the context involves a semi-permanent or permanent residence to use the term accurately.

सावधानी: किसी को घर जमाई कहना कभी-कभी अपमानजनक हो सकता है। (Caution: Calling someone a resident son-in-law can sometimes be insulting.)

To broaden your Hindi vocabulary, it's helpful to compare घर जमाई with other related terms. The most obvious alternative is दामाद (Damad), which is the neutral, standard word for 'son-in-law'. While 'Damad' is a kinship term, 'Ghar Jamai' is a status term. If you want to be more respectful or formal, you might use जमाई राजा (Jamai Raja). Though 'Jamai Raja' literally means 'Son-in-law King,' it is often used affectionately by the mother-in-law or sarcastically by others to denote a son-in-law who is treated with extreme care and luxury.

Comparison: Ghar Jamai vs. Damad
Ghar Jamai: Specific to living arrangement; can be derogatory.
Damad: General kinship term; always neutral or positive.

In Urdu-influenced Hindi, you might hear the term खाना-दामाद (Khana-Damad). This is almost identical in meaning to Ghar Jamai, focusing on the fact that the son-in-law 'eats' (khana) at the house of his father-in-law. It is perhaps slightly more formal or literary than 'Ghar Jamai' but carries the same social connotations. Another related term is पाहुना (Pahuna), which means 'guest'. In some regional dialects, a son-in-law is referred to as the 'permanent guest' (sadaiv pahuna) if he stays too long, which is a euphemistic way of saying he is becoming a Ghar Jamai.

शहरों में लोग 'घर जमाई' की जगह 'ससुराल में रहने वाला दामाद' कहना पसंद करते हैं। (In cities, people prefer saying 'son-in-law living in in-laws' house' instead of 'Ghar Jamai'.)

If you are looking for an antonym in terms of social roles, you might consider the स्वतंत्र गृहस्थ (Swatantra Grihastha) or an independent householder. This describes a man who maintains his own separate home. While not a direct linguistic opposite, it represents the social 'ideal' that the concept of a Ghar Jamai contrasts against. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right social setting, ensuring you convey exactly the level of respect or familiarity intended.

Other Related Terms
Sasural (In-laws' house), Maika (Wife's maternal home), Sasuret (A colloquial, sometimes mocking term for the in-laws' place).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Indian law codes like the Manusmriti, the status of a 'Putrika-putra' (the son of a daughter appointed as a son) is a precursor to the legal concept of a Ghar Jamai.

راهنمای تلفظ

UK /ɡʱəɾ dʒə.maː.iː/
US /ɡəɹ dʒə.maɪ/
The primary stress is on the second syllable of the second word: ja-MAI.
هم‌قافیه با
Kamai (Earnings) Sagai (Engagement) Padhai (Studies) Ladhai (Fight) Safai (Cleaning) Dawai (Medicine) Bhalai (Goodness) Mehengaai (Inflation)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Ghar' like 'Gar' (without the breathy 'h').
  • Pronouncing 'Jamai' like 'Jamie'.
  • Putting too much stress on the first word 'Ghar'.
  • Failing to lengthen the 'aa' in Jamai.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read as it consists of two common words.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of the 'gh' aspiration and 'ai' vowel.

صحبت کردن 4/5

Aspiration in 'Ghar' can be tricky for English speakers.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable in slow speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

घर (House) दामाद (Son-in-law) ससुराल (In-laws' house) शादी (Marriage) रहना (To live)

بعداً یاد بگیرید

संयुक्त परिवार (Joint Family) उत्तराधिकार (Inheritance) पितृसत्ता (Patriarchy) विवाह (Wedding) नातेदारी (Kinship)

پیشرفته

uxorilocal matrilocal primogeniture agnatic succession social stratification

گرامر لازم

Compound Nouns

Ghar + Jamai = Ghar Jamai. The first word modifies the second.

Oblique Case

Ghar Jamai -> Ghar Jamaiyon (when followed by postpositions like 'ko', 'ne').

Gender of Nouns

Ghar Jamai is always masculine.

Use of 'Bankar'

Used to denote 'as' or 'in the role of'. 'Ghar Jamai bankar'.

Infinitive + Padna

Used for compulsion. 'Use Ghar Jamai banna pada' (He had to become...).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

वह एक घर जमाई है।

He is a resident son-in-law.

Subject + Noun + Verb.

2

मेरा भाई घर जमाई बनेगा।

My brother will become a resident son-in-law.

Future tense of 'banna'.

3

क्या वह घर जमाई है?

Is he a resident son-in-law?

Interrogative sentence.

4

वह घर जमाई नहीं है।

He is not a resident son-in-law.

Negative sentence.

5

घर जमाई यहाँ रहता है।

The resident son-in-law lives here.

Present simple.

6

वह खुश घर जमाई है।

He is a happy resident son-in-law.

Adjective + Noun.

7

उसका नाम घर जमाई है।

His name is Ghar Jamai (used as a nickname).

Possessive pronoun.

8

मैं घर जमाई हूँ।

I am a resident son-in-law.

First person singular.

1

वह अपने ससुराल में घर जमाई बनकर रहता है।

He lives as a resident son-in-law in his in-laws' house.

Use of 'bankar' (as).

2

रामू के पिता चाहते हैं कि वह घर जमाई बने।

Ramu's father wants him to become a resident son-in-law.

Subjunctive mood with 'chahte hain ki'.

3

वह दस साल से घर जमाई है।

He has been a resident son-in-law for ten years.

Time duration with 'se'.

4

क्या तुम घर जमाई बनना चाहते हो?

Do you want to become a resident son-in-law?

Infinitive + want.

5

घर जमाई को बहुत काम करना पड़ता है।

The resident son-in-law has to do a lot of work.

Compulsion with 'padta hai'.

6

वह एक अमीर घर जमाई है।

He is a wealthy resident son-in-law.

Adjective 'ameer'.

7

लोग उसे घर जमाई कहते हैं।

People call him a resident son-in-law.

Object complement.

8

वह घर जमाई बनकर खुश नहीं है।

He is not happy being a resident son-in-law.

Negative state.

1

आजकल कई पुरुष घर जमाई बनना पसंद करते हैं।

Nowadays many men prefer to become resident sons-in-law.

Present habit.

2

उसने अपनी पत्नी की खुशी के लिए घर जमाई होना स्वीकार किया।

He accepted being a resident son-in-law for his wife's happiness.

Reason with 'ke liye'.

3

समाज में घर जमाई को लेकर अक्सर मज़ाक उड़ाया जाता है।

In society, resident sons-in-law are often mocked.

Passive voice.

4

वह घर जमाई है, फिर भी उसका बहुत सम्मान है।

He is a resident son-in-law, yet he is highly respected.

Conjunction 'phir bhi'.

5

मेरे ससुर ने मुझे घर जमाई रहने का प्रस्ताव दिया।

My father-in-law offered me to stay as a resident son-in-law.

Indirect object.

6

घर जमाई बनने के अपने फायदे और नुकसान हैं।

There are pros and cons to becoming a resident son-in-law.

Possessive phrase.

7

वह घर जमाई नहीं, बल्कि उस घर का सहारा है।

He is not just a resident son-in-law, but the support of that house.

Contrast with 'nahi, balki'.

8

क्या घर जमाई को संपत्ति में हिस्सा मिलना चाहिए?

Should a resident son-in-law get a share in the property?

Should/Ought to with 'chahiye'.

1

पितृसत्तात्मक समाज में घर जमाई की स्थिति काफी जटिल होती है।

The position of a resident son-in-law is quite complex in a patriarchal society.

Abstract noun usage.

2

उसने घर जमाई बनकर अपने ससुर का गिरता हुआ व्यापार संभाला।

By becoming a resident son-in-law, he managed his father-in-law's failing business.

Participle 'bankar'.

3

फिल्मों में घर जमाई के किरदार को अक्सर मजाकिया दिखाया जाता है।

In movies, the character of a resident son-in-law is often shown as funny.

Adverbial usage.

4

वह घर जमाई होने के बावजूद अपनी स्वतंत्रता बनाए रखता है।

Despite being a resident son-in-law, he maintains his independence.

Prepositional phrase 'ke bawajood'.

5

गाँवों में घर जमाई को अक्सर 'खाना-दामाद' भी कहा जाता है।

In villages, a resident son-in-law is often also called 'Khana-Damad'.

Passive reporting.

6

यदि कोई बेटा न हो, तो घर जमाई ही माता-पिता की सेवा करता है।

If there is no son, then the resident son-in-law alone serves the parents.

Conditional 'Yadi... toh'.

7

उसने कभी नहीं सोचा था कि उसे घर जमाई बनकर रहना पड़ेगा।

He had never thought that he would have to live as a resident son-in-law.

Past perfect + compulsion.

8

घर जमाई की इस प्रथा के पीछे आर्थिक कारण भी होते हैं।

There are also economic reasons behind this practice of resident sons-in-law.

Postpositional phrase.

1

प्रेमचंद की कहानियों में घर जमाई के मनोवैज्ञानिक द्वंद्व को बखूबी दर्शाया गया है।

In Premchand's stories, the psychological conflict of a resident son-in-law is beautifully depicted.

Literary analysis vocabulary.

2

आधुनिक संदर्भ में, घर जमाई शब्द अपनी पारंपरिक नकारात्मकता खो रहा है।

In the modern context, the term Ghar Jamai is losing its traditional negativity.

Abstract subject.

3

क्या घर जमाई को परिवार का अभिन्न अंग माना जाना चाहिए या केवल एक मेहमान?

Should a resident son-in-law be considered an integral part of the family or just a guest?

Rhetorical question.

4

उसकी पहचान केवल एक घर जमाई की नहीं, बल्कि एक सफल उद्यमी की भी है।

His identity is not just that of a resident son-in-law, but also of a successful entrepreneur.

Correlative conjunctions.

5

ससुराल में घर जमाई के रूप में रहना उसके आत्मसम्मान के लिए एक चुनौती थी।

Living as a resident son-in-law in his in-laws' house was a challenge for his self-respect.

Gerundial phrase as subject.

6

विभिन्न भारतीय समुदायों में घर जमाई की परंपरा के अलग-अलग नाम और रूप हैं।

There are different names and forms of the resident son-in-law tradition in various Indian communities.

Plurality and variety.

7

इस शोध पत्र में घर जमाई प्रथा के सामाजिक-आर्थिक प्रभावों का विश्लेषण किया गया है।

In this research paper, the socio-economic impacts of the resident son-in-law practice have been analyzed.

Formal academic tone.

8

वह घर जमाई बनकर अपनी ससुराल की संपत्ति का संरक्षक बन गया।

By becoming a resident son-in-law, he became the guardian of his in-laws' property.

Resultative construction.

1

घर जमाई की अवधारणा पितृसत्तात्मक मानदंडों के प्रति एक मूक विद्रोह के रूप में देखी जा सकती है।

The concept of a resident son-in-law can be seen as a silent rebellion against patriarchal norms.

Complex metaphorical usage.

2

उसका घर जमाई होना किसी मजबूरी का परिणाम नहीं, बल्कि एक सुविचारित निर्णय था।

His being a resident son-in-law was not the result of any compulsion, but a well-thought-out decision.

Negative contrast with 'nahi, balki'.

3

साहित्यिक विमर्श में घर जमाई को अक्सर सीमांत पहचान के रूप में विश्लेषित किया जाता है।

In literary discourse, the resident son-in-law is often analyzed as a marginal identity.

Passive voice in academic register.

4

क्या घर जमाई की संस्था वास्तव में महिला सशक्तिकरण में सहायक सिद्ध हुई है?

Has the institution of the resident son-in-law actually proven helpful in women's empowerment?

Interrogative with 'vastav mein'.

5

उसने घर जमाई के रूप में अपनी भूमिका को इतनी शालीनता से निभाया कि सभी आलोचक चुप हो गए।

He played his role as a resident son-in-law with such grace that all critics were silenced.

Resultative 'itni... ki'.

6

यह विडंबना ही है कि जो घर जमाई पूरे परिवार को जोड़कर रखता है, उसे ही अक्सर पराया समझा जाता है।

It is ironic that the resident son-in-law who keeps the whole family together is often considered an outsider.

Correlative 'jo... usey'.

7

उत्तर-औपनिवेशिक भारत में घर जमाई की बदलती परिभाषा पर एक विस्तृत चर्चा आवश्यक है।

A detailed discussion on the changing definition of resident son-in-law in post-colonial India is necessary.

Compound adjectives.

8

उसने अपनी मर्जी से घर जमाई बनना चुना, जो उस समय के सामाजिक ढाँचे के विरुद्ध था।

He chose to become a resident son-in-law of his own will, which was against the social structure of that time.

Relative clause 'jo'.

مترادف‌ها

दामाद जमाई खाना-दामाद जमाई राजा पाहुना ससुराल निवासी बेटी का पति घर का दामाद

متضادها

बहु स्वतंत्र गृहस्थ परदेशी बाहर रहने वाला

ترکیب‌های رایج

घर जमाई बनना
घर जमाई रखना
मुफ़्तखोर घर जमाई
आदर्श घर जमाई
घर जमाई का अधिकार
गरीब घर जमाई
खानदानी घर जमाई
बेचारा घर जमाई
शहर का घर जमाई
सिर्फ नाम का घर जमाई

عبارات رایج

घर जमाई की जिंदगी

— The life or lifestyle of a resident son-in-law.

घर जमाई की जिंदगी आसान नहीं होती।

ससुराल में घर जमाई

— Being a resident son-in-law at the in-laws' place.

वह ससुराल में घर जमाई बनकर रह रहा है।

घर जमाई का ताना

— The taunt or insult of being called a Ghar Jamai.

उसे अक्सर घर जमाई का ताना सुनना पड़ता है।

एकमात्र घर जमाई

— The only resident son-in-law in a family.

वह उस खानदान का एकमात्र घर जमाई है।

घर जमाई और संपत्ति

— The relationship between being a resident son-in-law and family property.

घर जमाई और संपत्ति के विवाद पुराने हैं।

सम्मानित घर जमाई

— A respected resident son-in-law.

वह गाँव का सबसे सम्मानित घर जमाई है।

घर जमाई बनने की शर्त

— The condition of becoming a resident son-in-law.

शादी के लिए घर जमाई बनने की शर्त रखी गई थी।

परेशान घर जमाई

— A troubled resident son-in-law.

परेशान घर जमाई ने घर छोड़ने का फैसला किया।

पुराना घर जमाई

— Someone who has been a resident son-in-law for a long time.

वह अब काफी पुराना घर जमाई हो गया है।

घर जमाई का दर्जा

— The status or rank of a resident son-in-law.

उसे घर जमाई का दर्जा दिया गया है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

घर जमाई vs दामाद (Damad)

Damad is any son-in-law; Ghar Jamai is only one who lives with in-laws.

घर जमाई vs घर वाला (Ghar-wala)

Ghar-wala usually means husband or the owner of the house, not necessarily a son-in-law.

घर जमाई vs मेहमान (Mehman)

A son-in-law visiting is a Mehman; if he stays forever, he is a Ghar Jamai.

اصطلاحات و عبارات

"घर जमाई, कुत्ते की नाई"

— A harsh folk saying suggesting a resident son-in-law has no more respect than a dog.

गाँव में लोग कहते हैं, 'घर जमाई, कुत्ते की नाई'!

Very Informal/Derogatory
"ससुराल की रोटियां तोड़ना"

— To live off the in-laws' wealth without doing any work.

वह बस ससुराल की रोटियां तोड़ रहा है।

Informal/Insulting
"जमाई का मान"

— The respect given to a son-in-law (often contrasted with a Ghar Jamai).

जमाई का मान हमेशा बना रहना चाहिए।

Traditional
"घर का भेदी"

— An insider who knows all secrets (sometimes applied to a Ghar Jamai).

वह घर जमाई है, वह घर का भेदी भी हो सकता है।

Cynical
"थाली का बैंगन"

— Someone with no firm stand (sometimes used for a man who moves to his in-laws for profit).

वह तो थाली का बैंगन है, जहाँ फायदा देखा वहीं घर जमाई बन गया।

Informal
"मुफ्त की रोटियां"

— Free meals; living without earning.

वह घर जमाई बनकर मुफ्त की रोटियां खा रहा है।

Informal
"आस्तीन का साँप"

— A snake in the grass (used if a Ghar Jamai betrays the family).

हमने उसे घर जमाई रखा और वह आस्तीन का साँप निकला।

Dramatic
"घर की मुर्गी दाल बराबर"

— Familiarity breeds contempt (often how a Ghar Jamai is treated over time).

शुरुआत में बहुत सम्मान था, अब तो वह घर की मुर्गी दाल बराबर है।

Informal
"हथेली पर सरसों जमाना"

— To do something impossible (sometimes said of a man trying to be a 'perfect' Ghar Jamai).

ससुराल में सबको खुश करना हथेली पर सरसों जमाने जैसा है।

Metaphorical
"अपना उल्लू सीधा करना"

— To serve one's own ends (often suspected of a Ghar Jamai).

वह तो बस अपना उल्लू सीधा करने के लिए घर जमाई बना है।

Cynical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

घर जमाई vs Jamai

Short form of son-in-law.

Jamai is general; Ghar Jamai is specific to the residence.

वह मेरा जमाई है।

घर जमाई vs Bahu

Opposite gender in-law.

Bahu is daughter-in-law; there is no 'Ghar Bahu' because living with in-laws is standard for her.

मेरी बहू घर में है।

घर जमाई vs Sasur

Related family member.

Sasur is the father-in-law (the person the Ghar Jamai lives with).

मेरे ससुर बहुत अच्छे हैं।

घर जमाई vs Sala

Related family member.

Sala is the brother-in-law; often the one who clashes with a Ghar Jamai.

मेरा साला शहर में रहता है।

घर जमाई vs Damad-raja

Similar sounding title.

A title of honor for a son-in-law, regardless of where he lives.

जमाई राजा आए हैं।

الگوهای جمله‌سازی

A1

वह [Noun] है।

वह घर जमाई है।

A2

वह [Place] में [Noun] बनकर रहता है।

वह ससुराल में घर जमाई बनकर रहता है।

B1

क्या [Noun] बनना [Adjective] है?

क्या घर जमाई बनना गलत है?

B1

[Subject] को [Noun] बनना पड़ा।

राम को घर जमाई बनना पड़ा।

B2

लोग उसे [Noun] कहकर [Verb] हैं।

लोग उसे घर जमाई कहकर चिढ़ाते हैं।

B2

भले ही वह [Noun] है, पर [Clause]।

भले ही वह घर जमाई है, पर वह बहुत मेहनती है।

C1

[Noun] होने के नाते, [Clause]।

घर जमाई होने के नाते, उसका संपत्ति पर अधिकार है।

C2

[Abstract Noun] के कारण [Noun] की प्रथा [Verb]।

सामाजिक बदलाव के कारण घर जमाई की प्रथा बदल रही है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

घर (House)
जमाई (Son-in-law)
दामाद (Son-in-law)
ससुराल (In-laws' house)

فعل‌ها

बसना (To settle)
रहना (To live)
बनना (To become)

صفت‌ها

पारिवारिक (Family-related)
घरेलू (Domestic)

مرتبط

सासू माँ (Mother-in-law)
ससुर (Father-in-law)
साला (Brother-in-law)
साली (Sister-in-law)
बिचौलिया (Matchmaker)

نحوه استفاده

frequency

Common in family and social contexts.

اشتباهات رایج
  • Using it for a visiting son-in-law. Using 'Damad' or 'Mehman'.

    A 'Ghar Jamai' must reside there permanently or long-term.

  • Saying 'Gharon Jamai' for plural. Ghar Jamai (direct) or Ghar Jamaiyon (oblique).

    Only the second part of the compound or the whole unit is pluralized.

  • Thinking it is always an insult. Recognizing the context.

    In many families, it is a respected and necessary arrangement.

  • Using it for a daughter-in-law. Using 'Bahu'.

    The term is gender-specific to the son-in-law.

  • Spelling it as 'Ghar Jamaye'. Ghar Jamai.

    The ending is 'ai' (आई), not 'aye'.

نکات

Understand the Norm

Always remember that Indian society is traditionally patrilocal. Knowing this helps you understand why 'Ghar Jamai' is such a significant and often discussed term.

Use 'Bankar'

When describing someone's status, pairing 'Ghar Jamai' with 'bankar' (becoming/as) makes your Hindi sound much more natural.

Be Careful with Tone

Avoid using the term to describe someone to their face unless you are sure they are comfortable with it, as it can still carry a sting of mockery.

Learn 'Damad' First

Ensure you are comfortable with the basic word 'Damad' before using the more specific 'Ghar Jamai' to avoid confusion.

Watch 'Jamai Raja'

Watching movies with this theme will help you see the various ways the term is used in both comedic and serious contexts.

Remember the Roots

Knowing it comes from 'Ghar' (House) and 'Jamai' (Son-in-law) makes it impossible to forget the meaning.

Check for 'Khana-Damad'

If you are in a more Urdu-speaking environment, look out for 'Khana-Damad' as a synonym.

Compound Power

Use it as a single concept in your mind, even though it's two words in writing.

Listen for Sarcasm

In Hindi soaps, 'Ghar Jamai' is often said with a specific dragging tone to imply sarcasm. Try to catch that nuance.

Compare Roles

Practice by comparing the 'Bahu' (who lives with in-laws) and the 'Ghar Jamai' (who lives with in-laws) to understand the social double standards.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Ghar' (Guard) at the 'Jamai' (Jamboree). He's the son-in-law who stays at the house to 'guard' the family interests.

تداعی تصویری

Imagine a man standing inside a house frame, holding a sign that says 'I live with my wife's parents.'

شبکه واژگان

Family Marriage House Son-in-law Culture Tradition In-laws Residence

چالش

Try to use 'Ghar Jamai' in a sentence that explains a positive reason for the arrangement.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit words 'Gṛha' (house) and 'Jāmātṛ' (son-in-law). Over centuries, these evolved into the modern Hindi 'Ghar' and 'Jamai'.

معنای اصلی: A son-in-law of the house.

Indo-Aryan.

بافت فرهنگی

Be careful when using this term; it can be seen as an insult or a way to belittle a man's masculinity in traditional settings.

The closest English equivalent is 'resident son-in-law,' but it lacks the specific cultural 'weight' or potential for mockery that the Hindi term carries.

The 1990 film 'Jamai Raja' starring Anil Kapoor. The popular 90s TV show 'Ghar Jamai' starring Satish Shah and Madhavan. Short stories by Munshi Premchand that explore rural family dynamics.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Gossip

  • सुना है वह घर जमाई बन गया?
  • बेचारा घर जमाई!
  • ससुराल में कब तक रहेगा?
  • उसकी अपनी कोई इज्जत नहीं है।

Movie Plot

  • मजेदार घर जमाई
  • सास और घर जमाई की लड़ाई
  • फिल्म का नाम घर जमाई है
  • हीरो घर जमाई बनता है

Legal/Property

  • घर जमाई का हिस्सा
  • संपत्ति का वारिस
  • ससुराल में निवास
  • कानूनी अधिकार

Sociological Discussion

  • बदलता सामाजिक ढाँचा
  • पितृसत्ता की चुनौती
  • आधुनिक घर जमाई
  • आर्थिक निर्भरता

Wedding Planning

  • क्या वह घर जमाई बनेगा?
  • लड़के वालों की शर्त
  • लड़की के माता-पिता अकेले हैं
  • घर जमाई रहने का फैसला

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपके देश में भी 'घर जमाई' जैसी कोई प्रथा है?"

"आपके विचार में 'घर जमाई' बनने के क्या फायदे हो सकते हैं?"

"अगर किसी के बेटा न हो, तो क्या दामाद को घर जमाई बनना चाहिए?"

"क्या आधुनिक युग में 'घर जमाई' शब्द का अपमानजनक होना सही है?"

"क्या आपने कभी किसी 'घर जमाई' पर आधारित फिल्म देखी है?"

موضوعات نگارش

भारतीय समाज में 'घर जमाई' की बदलती भूमिका पर अपने विचार लिखें।

एक काल्पनिक कहानी लिखें जिसका मुख्य पात्र एक स्वाभिमानी 'घर जमाई' हो।

क्या आप कभी 'घर जमाई' बनना पसंद करेंगे? क्यों या क्यों नहीं?

अपने देश की विवाह परंपराओं और 'घर जमाई' प्रथा के बीच अंतर स्पष्ट करें।

एक 'घर जमाई' और उसकी 'सास' के बीच एक मजेदार संवाद लिखें।

سوالات متداول

10 سوال

It can be, depending on the tone. Traditionally, it implied a man was dependent on his in-laws, which was looked down upon. However, in modern contexts, it is often used neutrally or even respectfully if the man is caring for elderly in-laws.

There isn't a direct female equivalent because, in traditional Indian society, it is the norm for a 'Bahu' (daughter-in-law) to live with her in-laws. Therefore, no special word is needed to describe that arrangement.

Historically and legally, this is a complex issue. In some traditional customs, a Ghar Jamai was brought in specifically to inherit if there were no sons. In modern Indian law, inheritance depends on the specific will or personal laws of the family.

The most accurate translation is 'resident son-in-law.' Other phrases include 'matrilocal husband' or 'a son-in-law who lives with his wife's parents.'

Yes, though the Hindi term 'Ghar Jamai' is used in the North, the concept exists across India with different regional names, such as 'Illatom' in Telugu culture.

Reasons include: the wife's parents having no other children, financial necessity, the husband's job being closer to the in-laws, or the need to care for elderly or sick in-laws.

In Hindi, it is written as two words (घर जमाई), but it acts as a single compound noun.

The plural is the same (Ghar Jamai) in the direct case, but becomes 'Ghar Jamaiyon' in the oblique case (e.g., 'Ghar Jamaiyon ke liye').

Extremely common. It is a frequent trope used for comedy (the struggling son-in-law) or drama (the son-in-law saving the family).

No, the term specifically implies a 'Jamai' (son-in-law), which requires a legal or traditional marriage.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'घर जमाई' and the verb 'बनना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is living as a resident son-in-law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in one Hindi sentence why someone might become a 'Ghar Jamai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking someone if they are a 'Ghar Jamai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'घर जमाई' in a sentence about a movie.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My father-in-law wants a resident son-in-law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between two friends about a 'Ghar Jamai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the plural oblique form 'घर जमाइयों' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'घर जमाई' and 'संपत्ति'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is not a matter of shame to be a resident son-in-law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'Ghar Jamai' using two adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'Ghar Jamai' helping with a business.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is the only resident son-in-law in the village.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the social stigma of being a 'Ghar Jamai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'घर जमाई' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is he happy being a resident son-in-law?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'Ghar Jamai' taking care of sick parents.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'घर जमाई' in a sentence with 'मुफ्त'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A resident son-in-law is like a son.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'घर जमाई' and 'मजबूरी'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'घर जमाई' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am not a Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'Ghar Jamai' in simple Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He became a Ghar Jamai last year.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss one advantage of being a 'Ghar Jamai' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Why did you become a Ghar Jamai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'People mock the Ghar Jamai in movies.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'Damad' and 'Ghar Jamai'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is a very hardworking Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is it hard to live as a Ghar Jamai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My friend is a Ghar Jamai in Delhi.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He handles the whole house as a Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I saw a funny video about a Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'In some cultures, being a Ghar Jamai is a tradition.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He doesn't like being called a Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The Ghar Jamai is a key character in this story.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He treats his in-laws like his own parents.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Will you support your brother if he becomes a Ghar Jamai?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The concept of Ghar Jamai is changing now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is a proud Ghar Jamai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: 'वह घर जमाई है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the verb: 'वह घर जमाई बन गया।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'क्या तुम घर जमाई हो?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the emotion: 'बेचारा घर जमाई दिन भर काम करता है।' (Pity, Joy, Anger)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'वह ससुराल में घर जमाई बनकर रह रहा है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'राम घर जमाई बनेगा।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'घर जमाई बनना आसान नहीं है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'वह एक अमीर घर जमाई है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the place: 'वह दिल्ली में घर जमाई है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'लोग उसे घर जमाई कहते हैं।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the negation: 'वह घर जमाई नहीं है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'वह दस साल से घर जमाई है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the number: 'उनके घर में दो घर जमाई हैं।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'वह एक अच्छा घर जमाई साबित हुआ।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the purpose: 'वह सेवा के लिए घर जमाई बना।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!