At the A1 level, you only need to know 'झड़ना' (jhadnā) in its most basic sense: when things like leaves or hair fall off. You can think of it as a special kind of 'falling'. For example, if you see a tree in autumn and the leaves are on the ground, they 'jhad gaye' (fell off). A simple sentence would be: 'Patte jhad rahe hain' (Leaves are falling). It is an intransitive verb, which means you don't need to say 'who' did it; it just happens. Focus on the present continuous 'jhad raha hai' (is falling) and the past 'jhad gaya' (fell). This word is very useful for basic descriptions of nature and your own body, like when you notice hair in your comb. Don't worry about complex grammar yet; just remember that for leaves and hair, 'jhadnā' is better than 'girnā'.
At the A2 level, you can start using 'झड़ना' (jhadnā) to describe household situations and more specific natural events. You will learn that it's not just for leaves, but also for dust or crumbs. If you eat a biscuit and crumbs fall on your shirt, you can say 'biscuit jhad raha hai'. You should also be able to use it in the future tense: 'Sardiyon mein patte jhadenge' (In winter, leaves will fall). You will notice that 'jhadnā' is often used with the word 'se' (from). For example, 'Ped se phal jhad rahe hain' (Fruits are falling from the tree). At this level, you should also distinguish it from 'jhāṛnā' (to dust/shake), which is the action you do with your hands. 'Jhadnā' is what the dust does; 'jhāṛnā' is what you do to the cloth.
At the B1 level, you should use 'झड़ना' (jhadnā) to describe processes and conditions. You can use it in the context of health, such as 'Hair Fall' (Baalon ka jhadnā), which is a very common topic in India. You should be comfortable with compound verbs like 'jhad jaana' to show completion. For example, 'Saare phool jhad gaye' (All the flowers have fallen off). You can also use it to describe the condition of a building, like 'deewar se plaster jhad raha hai' (plaster is flaking off the wall). Your vocabulary should expand to include 'Patjhad' (Autumn). You should also be able to use the verb in more complex sentence structures, like 'Jab hawa chalti hai, tab patte jhadte hain' (When the wind blows, leaves fall).
At the B2 level, you are expected to understand the nuances between 'झड़ना' (jhadnā) and other 'falling' verbs like 'girnā' or 'ṭapaknā'. You should use 'jhadnā' to describe shedding, flaking, or crumbling in a variety of contexts—biological, domestic, and industrial. You can use it metaphorically in poetry or formal speech to describe the 'shedding' of old habits or the 'falling' of stars. You must master the grammar: 'jhadnā' is intransitive and never takes the 'ne' particle. You should also be familiar with related nouns like 'jhaṛan' (sweepings/dust). At this stage, you should be able to explain the difference between 'Baal girna' (accidental) and 'Baal jhadna' (thinning/alopecia) to a native speaker. You can also use it in conditional and passive-style constructions effectively.
At the C1 level, 'झड़ना' (jhadnā) becomes a tool for sophisticated description. You will encounter it in classical Hindi literature and high-level journalism. It might be used to describe the 'crumbling' of an empire or the 'shedding' of a skin (metaphorically). You should understand its use in technical or medical texts regarding dermatology or botany. You can use it to describe the subtle 'dripping' or 'settling' of dew or mist. Your usage should reflect an understanding of the verb's phonology (the retroflex 'ṛ') and its etymological roots. You can use the word to create vivid imagery, such as 'shabdon ka jhadnā' (the falling of words like blossoms), showing a command over the language's poetic potential and its ability to convey grace or decay.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'झड़ना' (jhadnā). You can appreciate its use in philosophical discourses, such as the 'shedding' of the ego (ahankār ka jhadnā) or the 'falling away' of worldly illusions. You understand the deepest nuances of its transitive and causative counterparts (jhāṛnā, jhaṛvānā) and can use them interchangeably in complex, multi-clausal sentences. You can identify the word in various regional dialects and understand how its meaning might slightly shift in slang or colloquialisms. Your ability to use 'jhadnā' in a way that captures the transient nature of life (anitya) reflects a profound connection to the cultural and linguistic fabric of Hindi. You can discuss the aesthetics of 'Patjhad' in Indian art and music with ease.

झड़ना در ۳۰ ثانیه

  • झड़ना means to shed or fall off, primarily used for hair, leaves, and dust.
  • It is an intransitive verb, meaning the action happens to the subject naturally.
  • Unlike 'girnā' (to fall), it implies a process of detachment from a whole.
  • Commonly heard in health ads (hair fall) and descriptions of autumn (Patjhad).

The Hindi verb झड़ना (jhadnā) is a specialized term that English speakers often find nuanced because it doesn't map to a single English word like 'fall.' While 'fall' is a general term, jhadnā specifically describes a process of shedding, dropping off, or falling away in parts, usually as a result of a natural cycle, decay, or a light physical force. It is most commonly associated with biological processes like leaves falling from trees during autumn or hair falling out due to health or age. Unlike the general verb गिरना (girnā), which can describe a sudden, accidental drop of an object (like a glass falling from a table), jhadnā implies a detachment of something that was once attached or part of a larger whole.

Biological Shedding
This is the most frequent use case. When hair falls out during a shower or when a dog sheds its fur, Hindi speakers use jhadnā. It conveys a sense of natural loss or thinning.

पतझड़ के मौसम में पेड़ों से सूखे पत्ते झड़ने लगते हैं। (In the autumn season, dry leaves start falling from the trees.)

Beyond biology, the word extends to the domestic sphere. When you shake a rug to get the dust out, the dust that falls off is said to be jhadnā. Similarly, if plaster is peeling and falling off an old wall in small flakes, this verb is used. It captures the image of small particles or multiple items detaching and descending. In a more abstract or poetic sense, it can describe the 'shedding' of tears (though girnā or behnā are more common) or the falling of blossoms from a flower. Understanding the boundary between jhadnā and girnā is key for B2 learners; use jhadnā when the falling is a result of shedding or being shaken loose, and girnā for gravity-defying accidents or singular drops.

Domestic Cleaning
The related transitive verb jhāṛnā (to dust) comes from the same root. When you dust, the particles jhadte (fall off).

दीवार से चूना झड़ रहा है। (The lime/whitewash is flaking off the wall.)

In medical contexts, you will frequently hear this word in discussions about 'Hair Fall' (Baal Jhadnā). It is a sensitive topic, and using the correct verb shows linguistic maturity. If you say 'Baal gir rahe hain', it sounds like you dropped a few strands of hair on the floor accidentally. If you say 'Baal jhad rahe hain', it correctly identifies the condition of alopecia or thinning hair. This distinction is vital for accurate communication in health and wellness settings in India.

उसके कंधे पर डैंड्रफ झड़ कर गिर गया है। (Dandruff has flaked off and fallen on his shoulder.)

Metaphorical Use
Poets use jhadnā to describe the fading of youth or the falling of stars, adding a layer of melancholy and natural inevitability.

रात भर आसमान से ओस झड़ती रही। (Dew continued to fall/settle from the sky all night.)

Using झड़ना (jhadnā) correctly requires an understanding of Hindi's intransitive verb structure. Since jhadnā is intransitive, the subject is the thing that is falling or shedding. Unlike transitive verbs, it does not take a direct object in the sense of 'someone shedding something' (for that, we use the causative or transitive forms like jhāṛnā). Let's explore how to conjugate and apply this word across different tenses and moods suitable for a B2 level speaker.

Present Continuous (Ongoing Process)
Use this to describe something happening right now, like hair falling out or leaves currently dropping.
Example: 'मेरे बाल बहुत झड़ रहे हैं' (My hair is falling out a lot).

पुराने घर की छतों से प्लास्टर झड़ रहा है। (Plaster is flaking off from the ceilings of the old house.)

In the Past Perfect tense, jhadnā often combines with the auxiliary verb jānā to form the compound verb jhad jānā. This emphasizes the completion of the action—that the leaves have already fallen or the flowers have completely shed their petals. This compound form is extremely common in natural speech. For instance, 'सारे फूल झड़ गए' (All the flowers have fallen off/withered away).

Future Tense (Predictions)
Useful for gardening or environmental discussions.
Example: 'अगले महीने तक सारे पत्ते झड़ जाएँगे' (By next month, all the leaves will have fallen).

अगर तुम दवा नहीं लोगे, तो बाल और झड़ेंगे। (If you don't take medicine, more hair will fall out.)

We also use jhadnā in habitual contexts (Present Indefinite). This is perfect for describing seasonal patterns or recurring issues. 'सर्दियों में मेरी त्वचा झड़ती है' (In winters, my skin flakes/peels). Note how the verb agrees with the gender and number of the subject (skin/tvacha is feminine, so jhadtī; hair/baal is masculine plural, so jhadte).

Conditional Sentences
At the B2 level, you should use it in 'if-then' clauses.
Example: 'अगर पेड़ को पानी नहीं मिला, तो पत्तियां झड़ने लगेंगी।' (If the tree doesn't get water, the leaves will start to shed.)

तेज़ हवा चली तो सारे आम झड़ गए। (When the strong wind blew, all the mangoes dropped off.)

कमज़ोरी की वजह से उसके दांत झड़ने लगे हैं। (Due to weakness, his teeth have started to fall out/loosen.)

In everyday Indian life, झड़ना (jhadnā) is a word that echoes through various environments, from the domestic to the clinical. If you are walking through a park in North India during the months of February or March, you will hear people talking about the 'Patjhad' (autumn/shedding season). Gardeners will use jhadnā to explain why a plant looks bare, and parents might warn children not to play under a tree where dry branches or fruits are jhadte (falling).

The Hair Salon and Pharmacy
Perhaps the most common place to hear this word today is in the context of personal grooming. Hair loss is a major market in India. You'll see advertisements on TV asking, 'क्या आपके बाल झड़ रहे हैं?' (Are your hair falling out?). In a pharmacy, a customer might say, 'मुझे बाल झड़ने की दवा चाहिए' (I need medicine for hair fall).

विज्ञापन: 'सिर्फ सात दिनों में बालों का झड़ना रोकिए!' (Advertisement: 'Stop hair fall in just seven days!')

Another frequent context is during the 'Safai' (cleaning) sessions, especially before major festivals like Diwali. When people clean their homes, they talk about the dust jhadnā from old books, curtains, or ceiling fans. A mother might tell her child, 'पंखे से धूल झड़ रही है, दूर हटो' (Dust is falling from the fan, move away). Here, the word captures the messy, powdery descent of accumulated grime.

Construction and Maintenance
In old cities like Delhi or Varanasi, you'll hear residents complain about the condition of heritage buildings. They might say 'दीवारों का पेंट झड़ रहा है' (The paint of the walls is flaking off). This specific use for paint or plaster flakes is very common.

मिस्त्री ने कहा कि छत का मसाला झड़ चुका है। (The mason said that the ceiling's mortar has already crumbled/fallen off.)

In rural settings, jhadnā is used during the harvest. When grain is separated from the husk by beating or shaking, the grain jhadta (falls off). Farmers use this word to describe the yield and the process of threshing. If a storm comes just before the harvest, they might mournfully say, 'सारी फसल झड़ गई' (The whole crop has dropped/been ruined), referring to the grains falling to the ground prematurely.

बरसात के बाद पेड़ों से पानी की बूंदें झड़ रही थीं। (After the rain, drops of water were dripping/shedding from the trees.)

For English speakers, the most common mistake is overusing the general verb girnā (to fall) and neglecting झड़ना (jhadnā). While 'falling' covers almost everything in English, Hindi is more descriptive about how and what is falling. Using girnā for hair loss sounds like you dropped a single hair by accident, whereas jhadnā correctly identifies the process of shedding.

Confusion with Transitive 'Jhāṛnā'
Many learners confuse jhadnā (intransitive - to fall off) with jhāṛnā (transitive - to shake off/dust).
Wrong: 'मैंने धूल झड़ी' (I fell the dust).
Right: 'धूल झड़ी' (Dust fell) or 'मैंने धूल झाड़ी' (I dusted).

गलती: 'पेड़ ने पत्ते झड़े।' (Incorrect: The tree 'fell' the leaves.)
सही: 'पेड़ से पत्ते झड़े।' (Correct: Leaves fell from the tree.)

Another mistake involves the 'ne' particle. Since jhadnā is an intransitive verb, it never takes the 'ne' particle in the past tense. Even if the subject is a person (e.g., 'his hair fell'), the 'ne' rule for transitive actions does not apply. You must say 'उसके बाल झड़ गए', not 'उसने बाल झड़े'. This is a classic B2 level hurdle.

Incorrect Contexts
Do not use jhadnā for large, solid objects. You cannot say a building jhad gaya if it collapsed; you must use gir gaya. Jhadnā is for small parts (leaves, hair, dust, plaster) detaching from a whole.

गलती: 'मेज से किताब झड़ गई।' (Incorrect: The book 'shed' from the table.)
सही: 'मेज से किताब गिर गई।' (Correct: The book fell from the table.)

Finally, watch out for the spelling and pronunciation. The 'ड़' (ṛ) sound is a retroflex flap. If you pronounce it as a simple 'd' (झडना), it sounds incorrect to native ears. Ensure your tongue flips against the roof of your mouth. Also, don't confuse it with jaṛnā (to fix or stud, like jewels in a ring), which is a completely different verb.

गलती: 'आसमान से बारिश झड़ रही है।' (Incorrect: Rain is 'shedding' from the sky.)
सही: 'आसमान से बारिश हो रही है / गिर रही है।'

To truly master Hindi at a B2 level, you must know the synonyms and related verbs that occupy the same semantic space as झड़ना (jhadnā). While jhadnā is perfect for shedding, other words offer different shades of meaning depending on the formality or the specific nature of the 'falling'.

1. गिरना (girnā) - To Fall
The most general term. Use this for rain, people tripping, or objects dropping.
Comparison: 'Baal jhadnā' is a medical condition; 'Baal girnā' is just hair on the floor.
2. टपकना (ṭapaknā) - To Drip/Drop
Used for liquids or small round objects (like ripe fruit) falling one by one.
Comparison: 'Aam jhad rahe hain' (Mangoes are falling in bulk due to wind); 'Aam tapak raha hai' (A single ripe mango just dripped/fell).
3. बिखरना (bikharnā) - To Scatter
Used when things fall and spread out everywhere.
Comparison: 'Moti jhad gaye' (Pearls fell off the string); 'Moti bikhar gaye' (Pearls are now scattered all over the floor).

पके हुए फल अपने आप झड़ जाते हैं। (Ripe fruits fall off by themselves.)

In formal or literary Hindi, you might encounter च्युत होना (chyut honā), which means 'to be fallen' or 'to be displaced,' often used in moral or highly technical contexts. However, for 99% of conversations, jhadnā is the standard. Another related concept is मुरझाना (murjhānā), which means 'to wither.' Often, a flower will murjhānā first and then its petals will jhadnā.

4. झड़प (jhaṛap) - Skirmish
A noun derived from the same root, implying a 'clash' where things might 'fly off' or 'shed' (metaphorically, like sparks in a fight).

दीवार का प्लास्टर झड़ कर गिर रहा है। (The wall's plaster is flaking and falling.)

When discussing hair, you can also use गंजापन (ganjāpan) for baldness, which is the result of baal jhadnā. In the context of cleaning, झाड़-पोंछ (jhāṛ-poñch) refers to the overall act of dusting and wiping. Understanding these connections helps you see jhadnā not just as a verb, but as part of a larger family of words related to cleaning, nature, and physical detachment.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Jharnā' (waterfall) comes from the same root. A waterfall is essentially water 'shedding' or 'falling' from a height.

راهنمای تلفظ

UK /d͡ʒʱəɽ.nɑː/
US /d͡ʒʱəd.nɑ/
Stress is slightly on the first syllable 'jhad'.
هم‌قافیه با
पड़ना (paṛnā) लड़ना (laṛnā) सड़ना (saṛnā) चढ़ना (caṛhnā) गड़ना (gaṛnā) बढ़ना (baṛhnā) मड़ना (maṛnā) कढ़ना (kaṛhnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ṛ' as 'd' (Jhadna instead of Jhaṛnā).
  • Missing the aspiration on 'jh' (Jadnā).
  • Pronouncing the final 'ā' too short like 'uh'.
  • Confusing it with 'Jarna' (to freeze/burn).
  • Using a dental 'n' incorrectly.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in context, especially in nature or health texts.

نوشتن 4/5

Requires correct conjugation and avoiding the 'ne' particle error.

صحبت کردن 4/5

The retroflex 'ṛ' can be tricky for English speakers to pronounce fluently.

گوش دادن 3/5

Commonly heard in daily life and advertisements.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

गिरना (girnā) पत्ता (pattā) बाल (baal) मौसम (mausam) धूल (dhool)

بعداً یاد بگیرید

झाड़ना (jhāṛnā) मुरझाना (murjhānā) बिखरना (bikharnā) टपकना (ṭapaknā) सड़ना (saṛnā)

پیشرفته

च्युत (chyut) परित्यक्त (parityakt) विगलन (vigalan) केंचुली (kenchuli) अहंकार (ahankār)

گرامر لازم

Intransitive Verb Property

Unlike 'jhāṛnā', 'jhadnā' does not take an object. You say 'Patte jhadte hain', not 'Ped patton ko jhadta hai'.

No 'ne' in Past Tense

Even in the past, it is 'Baal jhad gaye', not 'Baalon ne jhada'.

Gender/Number Agreement

Patte (m.pl.) jhadte hain vs. Dhool (f.sg.) jhadti hai.

Compound Verb Formation

Often paired with 'jānā' to indicate a completed or natural process (jhad gayā).

Causative Forms

Jhadnā (to fall) -> Jhāṛnā (to shake off) -> Jhaṛvānā (to have someone shake something off).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

पेड़ से पत्ते झड़ रहे हैं।

Leaves are falling from the tree.

Present continuous tense with 'rahe hain' for plural masculine subject (patte).

2

मेरे बाल झड़ रहे हैं।

My hair is falling out.

Hair (baal) is treated as masculine plural in Hindi.

3

फूल झड़ गया।

The flower fell off.

Past tense for a singular masculine subject.

4

क्या पत्ते झड़ते हैं?

Do leaves fall?

Simple present interrogative.

5

यहाँ धूल झड़ रही है।

Dust is falling here.

Dust (dhool) is feminine singular.

6

सूखे पत्ते झड़ गए।

Dry leaves fell off.

Use of 'gaye' as an auxiliary to show completion.

7

वो पत्ता झड़ रहा है।

That leaf is falling.

Singular masculine agreement.

8

बाल मत झड़ने दो।

Don't let the hair fall.

Imperative with 'mat' and the oblique infinitive 'jhadne'.

1

सर्दियों में पत्ते झड़ जाते हैं।

Leaves fall off in winters.

Habitual present with compound verb 'jhad jaate'.

2

मेज से धूल झड़ रही है।

Dust is falling from the table.

Use of 'se' to indicate the source.

3

तुम्हारे कपड़ों से मिट्टी झड़ रही है।

Mud/dirt is falling from your clothes.

Agreement with feminine 'mitti'.

4

कल बहुत सारे आम झड़ गए।

Yesterday many mangoes fell off.

Plural masculine past tense.

5

दीवार से रंग झड़ रहा है।

Paint is flaking off the wall.

Metaphorical shedding of paint.

6

क्या दवा से बाल झड़ना रुक जाएगा?

Will the hair fall stop with medicine?

Infinitive 'jhadnā' used as a noun (gerund).

7

पेड़ के नीचे पत्ते झड़ कर जमा हो गए।

Leaves fell and gathered under the tree.

Conjunctive participle 'jhad kar'.

8

तेज़ हवा से फूल झड़ गए।

Flowers fell off due to strong wind.

Instrumental 'se' (due to).

1

पतझड़ में पेड़ों की खूबसूरती झड़ जाती है।

In autumn, the beauty of the trees sheds/fades.

Abstract usage of beauty 'shedding'.

2

अगर तुम बालों का ध्यान नहीं रखोगे, तो वे झड़ने लगेंगे।

If you don't take care of your hair, they will start falling.

Conditional 'agar... to' with 'lagenge' (start to).

3

पुरानी किताबों से कागज़ के टुकड़े झड़ रहे थे।

Pieces of paper were flaking off from old books.

Past continuous plural.

4

उसकी त्वचा सर्दियों में झड़ने लगती है।

Her skin starts to flake/peel in winters.

Feminine singular agreement with 'tvacha'.

5

छत से प्लास्टर झड़कर खाने में गिर गया।

Plaster flaked off from the ceiling and fell into the food.

Combining 'jhadkar' (flaking) and 'gir gaya' (fell).

6

क्या शैम्पू बदलने से बाल झड़ना बंद हो सकता है?

Can hair fall stop by changing the shampoo?

Passive potentiality with 'ho sakta hai'.

7

बारिश के बाद गु़लाब की पंखुड़ियाँ झड़ गईं।

After the rain, the rose petals fell off.

Feminine plural agreement 'pankhudiyaan... jhad gayin'.

8

इस बीमारी में मरीज़ के नाखून झड़ जाते हैं।

In this disease, the patient's nails fall off.

General fact in present indefinite.

1

जैसे-जैसे उम्र बढ़ती है, दांतों का झड़ना स्वाभाविक है।

As age increases, the falling out of teeth is natural.

Gerundial use of 'jhadnā' as the subject.

2

तूफान के कारण कच्चे फल समय से पहले ही झड़ गए।

Due to the storm, the unripe fruits fell off prematurely.

Adverbial phrase 'samay se pehle' (prematurely).

3

दीवार की पपड़ी झड़ रही है, इसे मरम्मत की ज़रूरत है।

The wall's crust is flaking; it needs repair.

Using 'papdi' (crust/flake) with 'jhadna'.

4

तनाव की वजह से उसके बाल गुच्छों में झड़ रहे हैं।

Due to stress, her hair is falling out in clumps.

Prepositional phrase 'guchhon mein' (in clumps).

5

जब चिड़िया फड़फड़ाती है, तो उसके पंख झड़ते हैं।

When a bird flutters, its feathers shed/fall.

Present indefinite for a natural law.

6

पुरानी यादें धीरे-धीरे दिमाग से झड़ती जा रही हैं।

Old memories are slowly shedding/fading from the mind.

Metaphorical use with 'ja rahi hain' (progressive).

7

धूप में ज़्यादा देर रहने से त्वचा की ऊपरी परत झड़ सकती है।

Staying too long in the sun can cause the top layer of skin to peel.

Modal 'sakti hai' (can).

8

मंदिर की मूर्तियों से सिंदूर झड़ रहा था।

Vermilion was flaking off from the temple idols.

Past continuous agreement.

1

कवि ने पतझड़ को 'सपनों के झड़ने' के रूप में चित्रित किया है।

The poet has depicted autumn as the 'shedding of dreams'.

Literary metaphorical usage.

2

अर्थव्यवस्था की मंदी में कई छोटी कंपनियाँ झड़ गईं।

In the economic recession, many small companies 'fell away' (collapsed).

Advanced metaphorical use for business failure.

3

रात की ओस फूलों से मोतियों की तरह झड़ रही थी।

The night dew was shedding from the flowers like pearls.

Simile 'motiyon ki tarah' with 'jhad rahi thi'.

4

जैसे ही उसने कंबल झाड़ा, उससे रुई के रेशे झड़ने लगे।

As soon as he shook the blanket, cotton fibers began to shed from it.

Contrast between transitive 'jhāṛā' and intransitive 'jhadne'.

5

अहंकार के झड़ते ही मनुष्य को सत्य का बोध होता है।

As soon as the ego sheds, man realizes the truth.

Philosophical 'hi' (emphatic) construction.

6

पुराने अभिलेखों से स्याही झड़ रही थी, जिससे वे अपठनीय हो गए।

Ink was flaking off from old records, making them illegible.

Technical description of archival decay.

7

उसकी बातों से मानों फूल झड़ते हैं।

It's as if flowers shed from her words (she speaks very sweetly).

Idiomatic expression for sweet speech.

8

सांप की केंचुली धीरे-धीरे झड़कर अलग हो गई।

The snake's skin slowly shed and became separate.

Biological accuracy in description.

1

समय की मार से बड़े-बड़े साम्राज्य तिनकों की तरह झड़ गए।

With the blow of time, great empires fell away like straws.

High literary style using 'samay ki maar'.

2

वैराग्य का अर्थ है संसार के प्रति मोह का झड़ जाना।

Renunciation means the shedding of attachment towards the world.

Abstract philosophical definition.

3

आकाश मंडल से टूटते तारों का झड़ना एक विहंगम दृश्य था।

The shedding of shooting stars from the celestial sphere was a panoramic sight.

Sophisticated vocabulary (aakash mandal, vihangam).

4

जब तक भीतर का मैल नहीं झड़ता, भक्ति संभव नहीं।

Until the inner filth sheds, devotion is not possible.

Spiritual use of 'mail' (dirt/filth).

5

उसकी आँखों से पश्चाताप के आंसू झड़-झड़ कर गिर रहे थे।

Tears of repentance were shedding and falling from his eyes repeatedly.

Reduplication 'jhad-jhad' for intensity.

6

वृद्धावस्था में स्मृतियों का झड़ना एक मौन त्रासदी है।

The shedding of memories in old age is a silent tragedy.

Poetic and tragic tone.

7

सत्य के प्रकाश में झूठ की परतें स्वतः झड़ जाती हैं।

In the light of truth, layers of lies shed automatically.

Use of 'svatah' (automatically/by itself).

8

प्रकृति के इस महाचक्र में हर चीज़ का झड़ना और उगना तय है।

In this great cycle of nature, the shedding and growing of everything is fixed.

Universal philosophical statement.

مترادف‌ها

गिरना टपकना बिखरना खिसकना च्युत होना मुरझाना निकलना झड़ जाना

متضادها

उगना खिलना चिपकना जुड़ना

ترکیب‌های رایج

बाल झड़ना
पत्ते झड़ना
धूल झड़ना
दांत झड़ना
पपड़ी झड़ना
पंख झड़ना
फूल झड़ना
प्लास्टर झड़ना
रंग झड़ना
स्याही झड़ना

عبارات رایج

बाल झड़ने की समस्या

— The problem of hair fall. Commonly used in medical consultations.

वह बाल झड़ने की समस्या से परेशान है।

पत्ते झड़ने का मौसम

— The season of leaf shedding (Autumn).

पत्ते झड़ने का मौसम आ गया है।

धूल-मिट्टी झड़ना

— Falling of dust and dirt. Usually used during cleaning.

पुराने कपड़ों से धूल-मिट्टी झड़ रही है।

पपड़ी बनकर झड़ना

— To flake off in layers. Used for skin or paint.

धूप से जली त्वचा पपड़ी बनकर झड़ रही है।

झड़-झड़ कर गिरना

— To fall off repeatedly or in large quantities.

दीवार का चूना झड़-झड़ कर गिर रहा है।

फूलों का झड़ना

— The shedding of flowers. Often poetic.

सुबह-सुबह फूलों का झड़ना सुंदर लगता है।

रेत की तरह झड़ना

— To fall off like sand. Used for crumbling materials.

पुरानी ईंटें रेत की तरह झड़ रही हैं।

परत झड़ना

— Shedding of a layer.

लोहे से जंग की परत झड़ रही है।

रोम झड़ना

— Shedding of body hair or fur.

जानवरों के रोम गर्मियों में झड़ते हैं।

अंग-अंग झड़ना

— To be extremely exhausted (metaphorical, as if limbs are falling off).

दिन भर काम करके मेरा अंग-अंग झड़ रहा है।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

झड़ना vs झाड़ना (jhāṛnā)

This is transitive (to shake/dust). You 'jhāṛ' a carpet, and the dust 'jhad' (falls).

झड़ना vs गिरना (girnā)

General falling. 'Jhadnā' is specifically for shedding or flaking.

झड़ना vs झरना (jharnā)

This can mean a waterfall (noun) or to flow/trickle (verb).

اصطلاحات و عبارات

"बातों से फूल झड़ना"

— To speak very eloquently or sweetly. Literally, 'flowers fall from the words'.

जब वह बोलती है, तो लगता है बातों से फूल झड़ रहे हैं।

Literary/Complimentary
"आँखों से परदा झड़ना"

— To have the veil of ignorance removed; to see the truth. (Note: 'hatna' is more common, but 'jhadna' is used for dramatic effect).

धोखा खाने के बाद उसकी आँखों से परदा झड़ गया।

Informal
"झड़-झड़ कर मरना"

— To die in large numbers (like leaves in autumn). Used for epidemics or war.

प्लेग की महामारी में लोग झड़-झड़ कर मरने लगे।

Formal/Historical
"चूना झड़ना"

— To become poor or lose status (metaphorical, like a house losing its whitewash).

व्यापार में घाटे के बाद उसकी हवेली का चूना झड़ गया।

Colloquial
"मिट्टी झड़ना"

— To get rid of a bad influence or a troublesome person.

उससे पीछा छूटा, चलो मिट्टी झड़ी।

Slang
"पंख झड़ना"

— To lose one's pride or power. Literally 'feathers shedding'.

हार के बाद उस नेता के पंख झड़ गए।

Informal
"कलई झड़ना"

— To have one's true (bad) character revealed. 'Kalai' is the tin coating on brass pots.

सच सामने आते ही उसकी कलई झड़ गई।

Idiomatic
"सितारे झड़ना"

— A poetic way to describe a very bright, starry night or a magical event.

आसमान से आज सितारे झड़ रहे हैं।

Poetic
"अहंकार झड़ना"

— To lose one's ego.

बुढ़ापे में अक्सर इंसान का अहंकार झड़ जाता है।

Philosophical
"मोती झड़ना"

— Used sarcastically when someone speaks after a long silence or says something obvious.

बड़ी देर बाद बोले, क्या मुँह से मोती झड़ रहे थे?

Sarcastic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

झड़ना vs जड़ना (jaṛnā)

Similar sound to 'jhadnā'.

Jaṛnā means to fix, stud, or join (like jewels in a ring). Jhadnā means to fall off.

अंगूठी में हीरा जड़ना (To stud a diamond) vs बाल झड़ना (Hair fall).

झड़ना vs चढ़ना (caṛhnā)

Both have retroflex sounds.

Caṛhnā means to climb or go up. Jhadnā means to fall down/off.

सीढ़ी चढ़ना (Climbing stairs) vs पत्ते झड़ना (Leaves falling).

झड़ना vs सड़ना (saṛnā)

Rhyming words.

Saṛnā means to rot or decay. Jhadnā is the physical falling off.

फल का सड़ना (Rotting of fruit) vs फल का झड़ना (Falling of fruit).

झड़ना vs लड़ना (laṛnā)

Rhyming words.

Laṛnā means to fight.

बच्चों का लड़ना (Children fighting) vs धूल का झड़ना (Dust falling).

झड़ना vs पड़ना (paṛnā)

Rhyming words.

Paṛnā is a versatile verb meaning to fall, to lie, or used as an auxiliary.

नीचे पड़ना (To lie down) vs पत्ते झड़ना (Leaves falling).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] झड़ रहा है / रहे हैं।

बाल झड़ रहे हैं।

A2

[Source] से [Subject] झड़ रहा है।

पेड़ से पत्ते झड़ रहे हैं।

B1

[Subject] झड़ना [Verb - e.g., रुकना/शुरू होना]।

बाल झड़ना रुक गया है।

B2

[Reason] की वजह से [Subject] झड़ गए।

तनाव की वजह से बाल झड़ गए।

B2

[Subject] झड़ते जा रहे हैं।

पत्ते झड़ते जा रहे हैं।

C1

मानों [Subject] झड़ रहे हों।

उसकी बातों से मानों फूल झड़ रहे हों।

C1

[Abstract Subject] का झड़ना।

अहंकार का झड़ना ज़रूरी है।

C2

[Subject] झड़-झड़ कर गिरना।

आंसू झड़-झड़ कर गिर रहे थे।

خانواده کلمه

اسم‌ها

झड़न (jhaṛan) - dust/sweepings
झड़प (jhaṛap) - skirmish/clash
झरना (jharnā) - waterfall
पतझड़ (patjhaṛ) - autumn

فعل‌ها

झाड़ना (jhāṛnā) - to dust/shake off (transitive)
झड़वाना (jhaṛvānā) - to cause to be dusted (causative)
झरना (jharnā) - to flow/trickle

صفت‌ها

झड़ा हुआ (jhaṛā huā) - shed/fallen
झड़ता (jhaṛtā) - falling/shedding

مرتبط

झाड़ू (jhāṛū) - broom
झाड़ (jhāṛ) - bush/shrub
झंखाड़ (jhaṅkhāṛ) - brambles
झरझरा (jharjharā) - crumbly/porous
झड़न (jhaṛan) - residue

نحوه استفاده

frequency

High, especially in health, nature, and cleaning contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'ne' with jhadnā. पेड़ से पत्ते झड़ गए। (Ped se patte jhad gaye.)

    Jhadnā is intransitive, so the 'ne' particle is never used in the past tense.

  • Using 'jhadnā' for a person falling. वह गिर गया। (Vah gir gaya.)

    Jhadnā is for shedding parts or particles, not for entire large objects or people.

  • Confusing jhadnā with jhāṛnā. धूल झड़ रही है। (Dhool jhad rahi hai.)

    Jhadnā is 'to fall off' (intransitive); jhāṛnā is 'to shake off' (transitive).

  • Incorrect gender agreement for 'baal'. बाल झड़ रहे हैं। (Baal jhad rahe hain.)

    Hair (baal) is masculine plural in Hindi, so the verb must be 'rahe hain', not 'raha hai' or 'rahi hai'.

  • Using 'jhadnā' for rain. बारिश हो रही है। (Baarish ho rahi hai.)

    Rain falls (girnā/honā), it doesn't shed (jhadnā).

نکات

Avoid 'ne'

Never use 'ne' with jhadnā. Even if you want to say 'The tree shed leaves', you must say 'Ped se patte jhad gaye' (Leaves fell from the tree).

Autumn Connection

Remember the word 'Patjhad'. It will help you link 'jhadnā' with leaves and the season of autumn.

Retroflex Flap

The 'ड़' is key. If you say it like a 'd', it might be confused with other words. Practice the tongue flap.

Medical Context

When talking to a doctor about hair or skin issues, 'jhadnā' is the most appropriate and professional-sounding verb.

Dusting Logic

Dust (dhool) 'jhadti' (falls) when you 'jhāṛte' (shake) the cloth. This helps you remember both verbs.

Poetic Usage

Don't be afraid to use it for 'shedding' ego or 'shedding' tears in poetry; it adds a natural, effortless quality to the action.

Check the Subject

If 'baal' (hair) is the subject, use plural masculine. If 'tvacha' (skin) or 'dhool' (dust) is the subject, use singular feminine.

Use 'Jānā'

Adding 'jānā' (e.g., jhad gayā) makes the action sound complete and natural, which is how most natives speak.

Daily Life

Look for peeling paint or falling leaves and mentally label the action as 'jhadnā' to reinforce the word.

Jhadnā vs Girnā

Always ask: Is it shedding (jhadnā) or just falling (girnā)? This distinction is the hallmark of a B2 speaker.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Jhad' sounding like 'Shed'. Both describe leaves or hair falling off. Jhad = Shed.

تداعی تصویری

Imagine a tree in a storm (Jhad) where leaves are flying off. Or a broom (Jhaadu) cleaning up what 'jhad' (fell).

شبکه واژگان

Hair Fall Autumn Dust Shedding Peeling Crumbling Flowers Flaking

چالش

Try to use 'jhadnā' in three different contexts today: once for nature, once for cleaning, and once for health.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'क्षरति' (kshṛ) meaning 'to flow, to perish, to drop' or 'झरति' (jharati) meaning 'to flow or fall'.

معنای اصلی: The original sense was related to the flowing of water or the natural falling of drops, which evolved into the shedding of solid particles.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be careful when using 'baal jhadnā' with others; like in any culture, hair loss can be a sensitive topic.

English speakers often just use 'fall', but learning 'jhadnā' helps you sound more like a native who understands the texture and process of the action.

The song 'Patta Patta, Boota Boota' (Ghalib) refers to the state of trees in autumn. Advertisements for 'Indulekha' or 'Kesh King' oil frequently use 'baal jhadnā'. The phrase 'Baaton se phool jhadna' is used in many Bollywood romantic dialogues.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Healthcare/Dermatology

  • बाल झड़ने का इलाज
  • जड़ से झड़ना
  • चोट के बाद पपड़ी झड़ना
  • त्वचा का झड़ना

Gardening/Nature

  • पतझड़ का मौसम
  • फूलों का झड़ना
  • फलों का झड़ना
  • सूखी टहनियों का झड़ना

Household Cleaning

  • धूल झड़ना
  • पुराना पेंट झड़ना
  • झाड़-पोंछ करना
  • कंबल से रेशे झड़ना

Construction/Repair

  • प्लास्टर झड़ना
  • सीमेंट का झड़ना
  • ईंटों का झड़ना
  • जंग झड़ना

Literature/Poetry

  • सपनों का झड़ना
  • सितारों का झड़ना
  • उम्र का झड़ना
  • यादों का झड़ना

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि प्रदूषण से बाल ज़्यादा झड़ते हैं?"

"आपके इलाके में पेड़ों के पत्ते कब झड़ना शुरू होते हैं?"

"दीवार से प्लास्टर झड़ रहा है, क्या हमें पेंट करवाना चाहिए?"

"क्या आपने कभी पतझड़ के मौसम में जंगलों की सैर की है?"

"बाल झड़ना रोकने के लिए सबसे अच्छा घरेलू नुस्खा क्या है?"

موضوعات نگارش

आज मैंने देखा कि बागीचे के सारे फूल झड़ गए हैं। मुझे कैसा महसूस हुआ?

अगर मेरे सारे बाल झड़ जाएँ, तो मेरी ज़िंदगी कैसे बदलेगी?

पतझड़ का मौसम मुझे क्या सिखाता है? (Shedding the old to bring the new).

अपने घर की उस दीवार का वर्णन करें जिससे पेंट झड़ रहा है।

क्या आपको लगता है कि इंसान का अहंकार समय के साथ झड़ जाता है?

سوالات متداول

10 سوال

No, 'jhadnā' is only for parts of a whole (like hair or skin) or small particles (like dust). For a person falling, use 'girnā'.

No, for rain we use 'girnā' or 'honā'. However, you can use 'jhadnā' for very light dew or mist 'shedding' from the sky in poetic contexts.

'Baal jhadna' refers to the condition of hair loss or thinning. 'Baal girna' is more literal, like a hair falling on your plate or floor by accident.

No, 'jhadnā' is an intransitive verb. It never takes 'ne'. You say 'Patte jhad gaye'.

You use the transitive form 'jhāṛnā'. For example: 'Main mez jhāṛ rahā hū̃' (I am dusting the table).

Usually 'girnā' is used for snow falling. 'Jhadnā' would only be used if you shake a tree and snow falls off its branches.

It is a neutral word used in both everyday conversation and formal medical or botanical descriptions.

'Patjhad' is the Hindi word for Autumn, literally meaning 'leaf-shedding'.

Yes, it is common to use 'jhadnā' for teeth falling out, especially due to age or weakness.

Depending on the context, the opposite is 'ugnā' (to grow) or 'khilnā' (to bloom).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Hindi: 'Leaves are falling from the tree.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'My hair is falling out due to stress.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'All the flowers fell off last night.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Plaster is flaking off the ceiling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'In autumn, the forest looks beautiful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Do not let the dust fall on the food.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Her words were like falling flowers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The paint will flake off in the sun.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The snake shed its skin.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'I need medicine for hair fall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Dust fell from the old books.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'As age increases, teeth start to fall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The wind made the mangoes fall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Stop the hair fall within a week.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The ego must shed to see the truth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Dry skin is flaking off my hands.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The bird's feathers are shedding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'Dew was shedding from the leaves.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'The wall needs repair because the lime is flaking.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Hindi: 'He is worried about his hair fall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the season of Patjhad in three sentences using 'jhadnā'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your doctor about your hair fall problem.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain how you clean your house using the words 'jhāṛnā' and 'jhadnā'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about an old building you saw where the paint was flaking off.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a short speech on 'The Transience of Life' using 'jhadnā' as a metaphor.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you feel when you see flowers falling from a tree?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay: You are at a pharmacy buying hair oil. Ask for one that stops hair fall.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe what happens to a tree from Summer to Winter.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the impact of stress on health, specifically hair.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'girnā' and 'jhadnā' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What would you do if you saw dust falling from your ceiling?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a scene in a park during autumn.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Do you think pollution causes hair fall? Why?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the idiom 'Baaton se phool jhadna' in a sentence about someone you like.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the importance of 'Jhaṛ-ponch' before Diwali.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What happens to a snake's skin? Explain in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the process of a flower withering and falling.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone that dust is falling from a height.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about the beauty of a 'Patjhad' forest.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you stop paint from flaking off a wall?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Mere baal jhad rahe hain.' What is the speaker's concern?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Patjhad aa gaya hai.' What should you expect to see on the ground?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Deewar se plaster jhad raha hai.' What does the wall need?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sare phool jhad gaye.' Are there flowers on the plant now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dhool mat jhado, mere khane mein jhad rahi hai.' What is happening to the food?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Uske baaton se phool jhadte hain.' Is she a nice speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sardiyon mein tvacha jhadne lagti hai.' When does the skin flake?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Aankhon se parda jhad gaya.' What did the person realize?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Puraane ghar ka chuna jhad raha hai.' What kind of house is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Baal jhadne ki dawa chahiye.' Where is the speaker likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Patte jhad-jhad kar gir rahe hain.' Is the fall slow or heavy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ahankar jhadte hi shanti milti hai.' What leads to peace?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Chidiya ke pankh jhad gaye.' What did the bird lose?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Speaker says: 'Rang jhad raha hai.' What is wrong with the object?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Samay ke saath sab jhad jata hai.' What is the tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!