At the A1 level, 'शुरू में' (shuru mein) is introduced as a simple way to talk about time. Learners at this stage use it to sequence events in their day or describe how they felt at the start of a journey or a class. The focus is on the literal translation 'at the beginning.' A1 students learn that 'shuru' means start and 'mein' means in. They use it in very short, simple sentences like 'Shuru mein main khush tha' (Initially I was happy). At this level, the grammatical flexibility is kept simple, usually placing the phrase at the very beginning of the sentence to act as a clear time-marker. The goal for an A1 learner is to recognize the phrase when heard and use it to provide basic chronological context to their limited vocabulary. It helps them move beyond just saying 'now' and 'then' to describing the 'start' of something.
At the A2 level, learners begin to use 'शुरू में' to create more complex narratives. They start to use the 'contrastive' structure, where 'shuru mein' is paired with words like 'lekin' (but) or 'ab' (now). For example, 'Shuru mein Hindi mushkil thi, lekin ab aasaan hai' (Initially Hindi was difficult, but now it is easy). A2 learners also start to explore the 'Noun + ke + shuru mein' pattern, allowing them to say things like 'maliine ke shuru mein' (at the beginning of the month). They are expected to understand that this phrase is an adverbial unit and should not be confused with the verb 'shuru karna.' The focus at A2 is on using the phrase to describe changes in personal states, weather, or simple activities, providing a more structured flow to their speaking and writing.
At the B1 level, 'शुरू में' is used with greater nuance and frequency. This is the stage where learners are expected to use it to describe more abstract concepts, like the beginning of a project, a relationship, or a historical event. B1 learners should be comfortable with the emphatic form 'shuru-shuru mein' and understand when to use it for emotional emphasis. They also start to notice the difference between 'shuru mein' and its more formal counterpart 'prārambh mē̃,' choosing the former for everyday conversation. In terms of grammar, B1 students can place the adverb more flexibly within the sentence to change the emphasis. They use 'shuru mein' to explain reasons and results, such as 'Initially we didn't have enough money, so we waited.' This level marks the transition from simple time-marking to using the phrase as a logical connector in more detailed explanations.
At the B2 level, the use of 'शुरू में' becomes second nature, and the learner begins to experiment with its synonyms for stylistic variety. A B2 speaker can distinguish when 'shuruaat mein' might sound better than 'shuru mein' in a written report. They use the phrase in professional contexts to describe initial hypotheses, market trends, or project phases. At this level, the learner is also expected to understand idiomatic uses and common collocations, such as 'shuru mein hi' (right at the start). They can follow complex arguments where 'shuru mein' sets up a premise that is later deconstructed. Their use of the phrase is no longer just about 'time' but about 'logical stages' of an argument or a process. They can also handle more complex possessive structures like 'is sadi ke shuru mein' (at the beginning of this century) without grammatical errors.
At the C1 level, 'शुरू में' is used with high precision and stylistic awareness. The learner can identify the subtle registers—knowing that 'shuru mein' is neutral, 'prārambh mē̃' is formal/academic, and 'ibtidā mē̃' is poetic/literary. They use these terms to add flavor and authority to their speech and writing. C1 learners can use 'shuru mein' to set up sophisticated rhetorical contrasts in essays or debates. They are also aware of the historical and linguistic background of the word 'shuru' and how it interacts with the Hindi postpositional system. At this stage, the learner can use the phrase to describe very subtle shifts in thought or perception, often using it in long, complex sentences with multiple clauses. They can also critique the use of the word in literature, understanding how authors use 'beginnings' to foreshadow later events.
At the C2 level, the learner has a near-native command of 'शुरू में' and all its related forms. They can use the phrase in any context—from high-stakes legal arguments to deep philosophical discussions about 'the beginning of time.' A C2 speaker might use 'shuru mein' ironically or to create specific atmospheric effects in creative writing. They have a complete grasp of the etymological roots and can navigate the entire spectrum of synonyms (prārambh, ārambh, ibtidā, shuruaat) with perfect accuracy based on the audience and medium. They can also identify regional variations in how 'beginnings' are expressed across the Hindi-speaking belt. At this ultimate level, the phrase is not just a tool for communication but a part of a vast, nuanced linguistic repertoire that allows for total self-expression and cultural integration.

शुरू में در ۳۰ ثانیه

  • Used to mark the 'start' of a time period or event.
  • Very common in storytelling to show how things changed over time.
  • Usually placed at the start of a sentence or after the subject.
  • Can be made emphatic by repeating it: 'shuru-shuru mein'.

The Hindi adverbial phrase शुरू में (shuru mein) is an essential temporal marker that translates to 'at the beginning,' 'initially,' or 'at first.' It is composed of the noun 'शुरू' (shuru), meaning start or beginning, and the postposition 'में' (mein), meaning in. Together, they function as a fixed expression to set the stage for a narrative, describe a change in state over time, or indicate the primary phase of an event. In Hindi grammar, this phrase acts as a temporal adverbial, often placed at the very start of a sentence to provide context, or immediately after the subject to emphasize the timing of an action. Its usage is ubiquitous across all registers of Hindi, from the most informal street conversations to high-level academic and literary discourse. Understanding this phrase is crucial because Hindi speakers rely heavily on it to contrast past perceptions with current realities. For example, one might say they disliked a certain food 'initially' but love it now. This contrastive function makes 'शुरू में' a powerful tool for storytelling and personal expression.

Grammatical Composition
The word 'shuru' is of Arabic origin (shurūʿ), which entered Hindi through Persian. The addition of the Hindi locative postposition 'mein' transforms it into a functional adverbial unit.

शुरू में मुझे यह शहर बहुत अजनबी लगा, पर अब यह मेरा घर है। (Initially, this city felt very strange to me, but now it is my home.)

Beyond simple time-marking, 'शुरू में' often carries a subtle nuance of 'temporary state.' When a speaker uses this phrase, the listener often anticipates a 'but' (लेकिन/पर) to follow, indicating that the situation has since changed. This makes it a 'transition word' that helps manage the flow of information in a conversation. In professional settings, it is used to describe the early phases of a project or the initial stages of a negotiation. In romantic or personal contexts, it is used to describe first impressions. The versatility of the phrase lies in its simplicity; it does not require complex conjugation or agreement with the gender or number of the subject, making it a reliable 'anchor' for learners to start their sentences.

Register and Context
While 'shuru mein' is neutral and acceptable everywhere, formal Hindi might occasionally use 'prārambh mē̃' (प्रारंभ में). However, even in news broadcasts, 'shuru mein' remains the dominant choice due to its clarity.

शुरू में खेल बहुत रोमांचक था। (At the beginning, the game was very exciting.)

In terms of placement, while it usually appears at the start, it can also follow the subject: 'मैंने शुरू में सोचा...' (I initially thought...). This flexibility allows the speaker to emphasize either the time (by putting it first) or the actor (by putting the subject first). Furthermore, 'shuru mein' is often contrasted with 'ant mein' (at the end) or 'aakhir mein' (finally). This binary structure is a common way to organize thoughts in Hindi, providing a clear chronological framework for any explanation. Whether you are explaining how you learned Hindi or how a business grew, 'shuru mein' is the logical point of departure.

Cultural Nuance
In Indian culture, the 'beginning' of any venture is often considered sacred (shubh). While 'shuru mein' is a secular term, it is the linguistic vessel used to describe these critical opening moments of any life event.

शुरू में सब कुछ कठिन लगता है। (Initially, everything seems difficult.)

कंपनी ने शुरू में केवल पाँच लोगों के साथ काम शुरू किया था। (The company initially started work with only five people.)

Using शुरू में (shuru mein) correctly involves understanding its role as a temporal modifier. Because Hindi is a verb-final language, adverbs like 'shuru mein' have significant freedom in where they can be placed, but certain positions are more natural than others. The most common position is at the very beginning of the sentence. This serves as a 'frame' for the entire statement, telling the listener immediately that the information provided applies to the initial phase of whatever is being discussed. For example, 'शुरू में मुझे हिंदी मुश्किल लगी' (Initially, I found Hindi difficult). Here, the focus is squarely on the timeframe. If you move it after the subject, 'मुझे शुरू में हिंदी मुश्किल लगी,' the focus shifts slightly toward the person's experience, though the meaning remains identical. This flexibility is one of the reasons learners find it so useful—it is hard to place it 'wrong' as long as it precedes the verb.

Sentence Structure Pattern 1: Sentence Initial
[शुरू में] + [Subject] + [Object] + [Verb]. This is the standard narrative style used to establish a timeline.

शुरू में हमने सोचा कि हम पैदल चलेंगे। (Initially, we thought we would walk.)

Another important usage pattern involves the contrastive 'but' (लेकिन/पर/मगर). In Hindi storytelling, 'shuru mein' is almost a 'setup' for a later change. It creates a sense of expectation. If you say 'Initially the weather was good,' the listener is waiting for you to say it rained later. This is a key rhetorical device in both spoken and written Hindi. You will often see sentences structured as: 'शुरू में [Situation A], लेकिन बाद में [Situation B].' Mastery of this 'A-to-B' transition is a hallmark of the B1 level of proficiency. It allows you to describe growth, change of heart, or evolving circumstances. For instance, 'शुरू में वह बहुत शर्मीला था, लेकिन अब वह बहुत बातूनी है' (Initially he was very shy, but now he is very talkative).

Sentence Structure Pattern 2: Contrastive Transition
[शुरू में]... [लेकिन/पर/मगर]... [अब/बाद में]. This structure is essential for describing changes over time.

शुरू में काम बहुत धीमा था, पर बाद में रफ़्तार बढ़ गई। (Initially, the work was very slow, but later the pace increased.)

In more complex sentences, 'shuru mein' can also modify specific clauses. For example, in a subordinate clause: 'उसने कहा कि शुरू में उसे डर लगा' (He said that initially he felt scared). Here, the adverb stays within the boundaries of the 'ki' (that) clause. It can also be used in conjunction with other time markers like 'saal ke' (year's) to be more specific: 'साल के शुरू में' (at the beginning of the year). In this case, 'shuru' remains the noun and 'mein' the postposition, but it is linked to 'saal' by the possessive 'ke'. This demonstrates that while 'shuru mein' is a set phrase, its components are still grammatically active and can be expanded upon for greater precision.

Expanded Usage: Specific Beginnings
Using [Noun] + के + शुरू में to specify what is beginning (e.g., month, week, movie).

महीने के शुरू में मेरे पास बहुत पैसे थे। (At the beginning of the month, I had a lot of money.)

फिल्म के शुरू में एक गाना है। (There is a song at the beginning of the movie.)

If you spend any time in a Hindi-speaking environment, शुरू में (shuru mein) will become one of the most familiar sounds to your ears. Its presence is constant because human experience is fundamentally structured around beginnings and endings. You will hear it in casual gossip when someone describes how a new relationship started: 'शुरू में तो सब ठीक था...' (In the beginning, everything was fine...). You will hear it in the workplace during post-mortem meetings when a manager explains the initial strategy of a project: 'शुरू में हमारा लक्ष्य अलग था' (Initially, our goal was different). It is the language of reflection and analysis, making it a staple of both personal and professional storytelling. In the bustling markets of Delhi or Mumbai, you might hear a shopkeeper say, 'शुरू में मैंने बहुत कम दाम बताया था' (Initially I had quoted a very low price), as a part of a bargaining tactic.

In Media and Entertainment
Bollywood movies often use 'shuru mein' in voice-overs to establish the backstory of a protagonist. News anchors use it to trace the origins of a political movement or a crisis.

इंटरव्यूअर: आपने यह करियर क्यों चुना? उम्मीदवार: शुरू में मुझे बस कला का शौक था। (Interviewer: Why did you choose this career? Candidate: Initially, I just had a hobby for art.)

In the world of education and tutorials, 'shuru mein' is used to guide students through the first steps of a process. A yoga instructor might say, 'शुरू में आपको थोड़ा खिंचाव महसूस होगा' (Initially, you will feel a bit of a stretch). A cooking show host might say, 'शुरू में तेल को गरम करें' (At the beginning, heat the oil). In these contexts, the phrase serves as a temporal anchor for instructions. It is also very common in historical documentaries where narrators describe the early days of a civilization or a war. The phrase is so versatile that it transcends social class; from a rickshaw driver explaining a route to a CEO explaining a merger, 'shuru mein' is the universal starting point for any chronological explanation in Hindi.

In Literature and Blogs
In Hindi blogs or novels, 'shuru mein' is used to create suspense or to build a character's arc, often followed by a dramatic 'lekin' (but) that changes the narrative direction.

किताब के शुरू में लेखक ने अपनी माँ को धन्यवाद दिया है। (At the beginning of the book, the author has thanked his mother.)

You will also encounter 'shuru mein' in the context of sports commentary. 'शुरू में भारतीय टीम ने अच्छी बल्लेबाजी की' (Initially, the Indian team batted well). It provides a way for the commentator to break down the phases of the match. Similarly, in weather reports, 'शुरू में कोहरा रहेगा' (Initially, there will be fog), helps people plan their day. The phrase is a tool for managing expectations. By using 'shuru mein,' the speaker acknowledges that time is dynamic and that the current state is merely the first chapter of a longer story. For a learner, hearing this phrase should be a signal to pay attention to the contrast that is likely coming next.

Everyday Social Context
Used when discussing past opinions, first meetings, or the early stages of learning a new skill.

शुरू में मुझे लगा कि वह गुस्से में है। (Initially, I thought he was angry.)

क्या आपने शुरू में फॉर्म भर दिया था? (Had you filled the form at the beginning?)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using शुरू में (shuru mein) is confusing it with the word 'पहले' (pehle). While both can translate to 'before' or 'initially' in certain contexts, they are not interchangeable. 'Pehle' refers to a time prior to the current moment or a specific event ('Before I went there'), whereas 'shuru mein' specifically refers to the *initial phase* of an event that has its own duration. For example, you would say 'शुरू में फिल्म बोरिंग थी' (Initially the movie was boring), but you would say 'फिल्म से पहले विज्ञापन थे' (Before the movie, there were ads). Confusing these two can make your Hindi sound slightly 'off' or illogical to a native speaker. Another common error is forgetting the postposition 'में' (mein). In English, we can say 'Start the car,' where 'start' is a verb. In Hindi, 'shuru' can be part of a compound verb ('shuru karna'), but to say 'at the beginning,' you *must* include the 'mein'.

Mistake 1: Shuru vs. Shuru Mein
Using 'shuru' alone to mean 'at the start.' Correction: Always use 'shuru mein' for the adverbial sense.

Incorrect: शुरू मुझे डर लगा।

Correct: शुरू में मुझे डर लगा। (Initially, I felt scared.)

Another trap for learners is the difference between 'shuru mein' and 'shuruaat mein' (शुरुआत में). 'Shuruaat' is the more 'Hindi' (Tadbhava) noun for beginning, whereas 'shuru' is the Perso-Arabic loanword. While they are very similar, 'shuruaat mein' often sounds slightly more formal or emphatic about the *act* of beginning. However, for 95% of situations, 'shuru mein' is the safer and more natural choice. Learners also struggle with the placement of the phrase. As mentioned before, putting it at the end of the sentence is a common 'Anglicism' (transferring English word order to Hindi). In Hindi, placing 'shuru mein' at the end like 'I liked it initially' (मैंने इसे पसंद किया शुरू में) sounds very disjointed and is usually only heard if the speaker forgot to say it earlier and added it as an afterthought.

Mistake 2: Word Order
Placing the adverb at the end of the sentence. Correction: Move it to the front or after the subject.

Incorrect: वह बहुत रोया शुरू में।

Correct: शुरू में वह बहुत रोया। (Initially, he cried a lot.)

Finally, be careful with the possessive 'ke'. If you want to say 'at the beginning of the journey,' you must say 'yatra *ke* shuru mein.' Many learners forget the 'ke' and say 'yatra shuru mein,' which is ungrammatical. The 'ke' links the noun 'yatra' to the noun 'shuru.' This is a classic example of how Hindi uses postpositions to create complex temporal relationships. Mastering this 'Noun + ke + shuru mein' pattern will significantly elevate your Hindi from basic to intermediate. Always double-check if your 'beginning' is attached to another noun—if it is, the 'ke' is mandatory.

Mistake 3: Missing the 'ke' Linker
Saying 'Movie shuru mein' instead of 'Movie ke shuru mein'.

Incorrect: कहानी शुरू में...

Correct: कहानी के शुरू में... (At the beginning of the story...)

Incorrect: क्लास शुरू में...

Correct: क्लास के शुरू में... (At the beginning of the class...)

While शुरू में (shuru mein) is the most versatile term, Hindi offers several synonyms and alternatives that can provide more specific nuances or change the formality of your speech. Understanding these subtle differences is what separates a B1 learner from a C1 expert. The most formal alternative is प्रारंभ में (prārambh mē̃). This word is of Sanskrit origin and is frequently used in official documents, formal speeches, and high-level literature. If you are writing a formal essay or delivering a speech at a wedding, 'prārambh mē̃' might be a more sophisticated choice. On the other hand, if you want to sound more poetic or are reading older Urdu-influenced literature, you might come across इब्तिदा में (ibtidā mē̃), which is a highly formal Arabic loanword used in Urdu poetry and classical prose.

Comparison: Shuru vs. Prārambh
Shuru mein: Neutral, conversational, universal.
Prārambh mein: Formal, academic, Sanskritized.

प्रारंभ में ब्रह्मांड केवल एक बिंदु था। (In the beginning, the universe was just a point.)

For a more casual or emphatic tone, Hindi speakers often use शुरू-शुरू में (shuru-shuru mein). The repetition (reduplication) of the word 'shuru' emphasizes the 'very early' stages. It often carries a nostalgic or slightly humorous tone, used when reminiscing about the early days of a marriage, a job, or a hobby. It implies a sense of 'back then when things were new.' Another alternative is पहले-पहल (pahle-pahal), which translates to 'for the very first time' or 'initially.' It is slightly more literary and emphasizes the novelty of the experience. If you want to say 'at the very start,' you can also use शुरुआत में (shuruaat mein), which is practically synonymous with 'shuru mein' but feels slightly more substantial as a noun phrase.

Comparison: Shuru mein vs. Shuru-shuru mein
Shuru mein: Just states the time.
Shuru-shuru mein: Adds emotional weight or emphasis on the 'newness' of the phase.

शुरू-शुरू में सबको सब कुछ अच्छा लगता है। (In the very beginning, everyone likes everything.)

In business or technical contexts, you might hear प्राथमिक चरण में (prāthmik charan mē̃), which means 'at the primary/initial stage.' This is much more specific than 'shuru mein' and is used when discussing project phases. Similarly, आरंभ में (ārambh mē̃) is another formal synonym for 'at the start,' often used interchangeably with 'prārambh mē̃.' By learning these alternatives, you can tailor your Hindi to the specific social or professional environment you are in. However, if you are ever in doubt, 'shuru mein' is the most robust and commonly understood term across the entire Indian subcontinent.

Quick Reference Table
- शुरू में: General/Universal
- प्रारंभ में: Formal/Sanskritized
- शुरू-शुरू में: Emphatic/Casual
- इब्तिदा में: Literary/Urdu-style

शुरुआत में थोड़ी दिक्कतें आईं। (In the beginning, some problems arose.)

काम के प्राथमिक चरण में हम रिसर्च करते हैं। (In the primary stage of work, we do research.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Despite its Arabic roots, 'shuru mein' is so deeply integrated into Hindi that most native speakers do not perceive it as a loanword. It is used more frequently than the native Sanskrit-derived word 'praarambh.'

راهنمای تلفظ

UK /ʃʊ.ɾuː meɪn/
US /ʃʊ.ru meɪn/
The stress is slightly more on the second syllable of 'shuru' (ruu).
هم‌قافیه با
गुरु में (Guru mein) मरु में (Maru mein) तरु में (Taru mein) शुरू में ही (Shuru mein hi) पुरु में (Puru mein) सुरु में (Suru mein) कुरू में (Kuru mein) परु में (Paru mein)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'mein' like 'mane' without the nasalization.
  • Making the 'sh' sound too hard like 's'.
  • Pronouncing the first 'u' in 'shuru' too long.
  • Forgetting the nasal 'n' in 'mein'.
  • Pronouncing 'ru' as a short 'u'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize as it appears frequently at the start of sentences.

نوشتن 3/5

Requires remembering the postposition 'mein' and the correct spelling of 'shuru'.

صحبت کردن 2/5

Very natural to use and doesn't require complex grammar.

گوش دادن 2/5

Clearly audible, though the nasal 'n' in 'mein' can be subtle.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

शुरू (shuru) में (mein) पहले (pehle) बाद में (baad mein) लेकिन (lekin)

بعداً یاد بگیرید

अंत में (ant mein) आख़िरकार (aakhirkaar) शुरुआत (shuruaat) प्रारंभिक (praarambhik) शुरुआती (shuruaati)

پیشرفته

इब्तिदा (ibtida) आगाज़ (aagaaz) प्राथमिकता (praathmikta) प्रारूप (praaroop) सूत्रपात (sootrapat)

گرامر لازم

Temporal Adverbs Placement

Temporal adverbs like 'shuru mein' usually come at the beginning of the sentence or immediately after the subject.

Possessive Linker 'ke'

When 'shuru' is part of a specific beginning (e.g., 'beginning of the week'), use 'ke': 'Hafte KE shuru mein'.

Nasalization in 'mein'

The postposition 'mein' always has a nasalized 'n' (bindu) which distinguishes it from 'main' (I).

Reduplication for Emphasis

Repeating the word ('shuru-shuru mein') intensifies the meaning to 'at the very beginning'.

Postpositional Case

Since 'mein' is a postposition, the word 'shuru' technically becomes part of a postpositional phrase, though 'shuru' itself doesn't change form.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

शुरू में मैं डरा हुआ था।

Initially I was scared.

Simple subject-adverb-adjective-verb structure.

2

शुरू में चाय बहुत गरम थी।

At first, the tea was very hot.

'Shuru mein' sets the initial state.

3

शुरू में वह नहीं आया।

Initially, he did not come.

Negative sentence with 'shuru mein'.

4

शुरू में खेल अच्छा था।

Initially the game was good.

Describing a past state.

5

शुरू में बारिश हो रही थी।

At the beginning, it was raining.

Continuous tense with 'shuru mein'.

6

शुरू में सब चुप थे।

Initially everyone was silent.

Describing a collective state.

7

शुरू में रास्ता आसान था।

Initially the path was easy.

Temporal marker for a journey.

8

शुरू में मुझे भूख लगी थी।

Initially I felt hungry.

Using 'lagna' (to feel) with 'shuru mein'.

1

शुरू में मुझे हिंदी कठिन लगी, पर अब आसान है।

Initially I found Hindi difficult, but now it's easy.

Classic contrastive structure using 'par' (but).

2

महीने के शुरू में मेरे पास पैसे थे।

At the beginning of the month, I had money.

Noun + 'ke' + 'shuru mein' pattern.

3

शुरू में हमने बस से जाने का सोचा था।

Initially we had thought of going by bus.

Past perfect with 'shuru mein'.

4

फिल्म के शुरू में बहुत शोर था।

There was a lot of noise at the beginning of the movie.

Linking 'film' to 'shuru' using 'ke'.

5

शुरू में वह बहुत शर्मीली थी।

Initially she was very shy.

Describing personality traits.

6

शुरू में खाना थोड़ा तीखा था।

Initially the food was a bit spicy.

Using 'thoda' (a bit) to qualify the state.

7

क्लास के शुरू में टीचर ने सवाल पूछे।

At the beginning of the class, the teacher asked questions.

Action occurring at a specific starting point.

8

शुरू में मुझे यह गाना पसंद नहीं आया।

Initially I didn't like this song.

Negative preference in the past.

1

शुरू-शुरू में नया काम थोड़ा तनावपूर्ण होता है।

In the very beginning, a new job is a bit stressful.

Emphatic reduplication 'shuru-shuru mein'.

2

शुरू में कंपनी को बहुत घाटा हुआ, लेकिन बाद में मुनाफ़ा हुआ।

Initially the company suffered a lot of loss, but later it made a profit.

Business context with clear transition.

3

शुरू में ही उसने अपनी गलती मान ली।

He admitted his mistake right at the beginning.

Emphasis using 'hi' (shuru mein hi).

4

यात्रा के शुरू में सब बहुत उत्साहित थे।

Everyone was very excited at the start of the journey.

Using 'ke' to link 'yatra' and 'shuru'.

5

शुरू में मुझे लगा कि वह मज़ाक कर रहा है।

Initially I thought he was joking.

Describing an initial perception.

6

शुरू में योजना बहुत सरल लग रही थी।

Initially the plan seemed very simple.

Using 'lag rahi thi' for appearance/perception.

7

साल के शुरू में हमने नए लक्ष्य बनाए।

At the beginning of the year, we made new goals.

Standard temporal marker for 'year'.

8

शुरू में उसने मदद करने से मना कर दिया था।

Initially he had refused to help.

Past perfect with an infinitive phrase.

1

शुरू में दी गई चेतावनियों को किसी ने गंभीरता से नहीं लिया।

No one took the warnings given at the beginning seriously.

Using 'shuru mein' to modify a passive-style noun phrase.

2

शुरू में यह केवल एक छोटा सा विचार था जो बाद में एक बड़ा आंदोलन बन गया।

Initially it was just a small idea which later became a big movement.

Complex sentence with relative clauses.

3

शुरू में बजट को लेकर काफी बहस हुई थी।

Initially there was a lot of debate regarding the budget.

Using 'ko lekar' (regarding) with 'shuru mein'.

4

शुरू में वैज्ञानिक इस सिद्धांत से सहमत नहीं थे।

Initially scientists did not agree with this theory.

Academic context with plural subject agreement.

5

शुरू में मुझे लगा कि मेरा करियर खत्म हो गया है, पर वह एक नई शुरुआत थी।

Initially I felt my career was over, but it was a new beginning.

Reflective tone with contrastive ending.

6

शुरू में ही स्पष्ट कर देना चाहिए कि नियम क्या हैं।

It should be made clear right at the beginning what the rules are.

Modal verb 'chahiye' (should) with 'shuru mein hi'.

7

इस सदी के शुरू में तकनीक इतनी उन्नत नहीं थी।

At the beginning of this century, technology was not so advanced.

Specific historical time marker.

8

शुरू में उसने बहुत मेहनत की, लेकिन फिर वह आलसी हो गया।

Initially he worked very hard, but then he became lazy.

Describing a change in behavior/habit.

1

शुरू में जो उत्साह था, वह धीरे-धीरे फीका पड़ता गया।

The enthusiasm that was there initially, gradually faded away.

Relative pronoun 'jo' paired with 'voh'.

2

शुरू में किए गए वादे अक्सर समय की कसौटी पर खरे नहीं उतरते।

Promises made initially often do not stand the test of time.

Philosophical statement with an idiomatic expression.

3

उपन्यास के शुरू में ही लेखक ने कहानी के अंत का संकेत दे दिया था।

Right at the beginning of the novel, the author had hinted at the story's end.

Literary analysis context.

4

शुरू में यह मुद्दा राजनीतिक नहीं था, बल्कि सामाजिक था।

Initially this issue was not political, but rather social.

Using 'balki' (rather/but instead) for precise contrast.

5

शुरू में हुई गलतियों का खामियाजा हमें आज तक भुगतना पड़ रहा है।

We are still having to pay the price for the mistakes made initially.

Complex causal structure.

6

शुरू में किसी ने नहीं सोचा था कि यह तकनीक दुनिया बदल देगी।

Initially no one had thought that this technology would change the world.

Reported thought with 'ki' clause.

7

शुरू में तो वह बहुत विनम्र था, पर सत्ता मिलते ही उसका व्यवहार बदल गया।

Initially he was very humble, but his behavior changed as soon as he got power.

Contrastive character analysis.

8

शुरू में मुझे उसकी बातें तर्कहीन लगीं, पर गहराई से सोचने पर वे सही थीं।

Initially his words seemed irrational to me, but upon thinking deeply, they were right.

Complex philosophical contrast.

1

शुरू में केवल अंधकार था, फिर प्रकाश की एक किरण फूटी।

In the beginning there was only darkness, then a ray of light burst forth.

Poetic/Cosmological usage.

2

शुरू में जो बीज बोया गया था, वह अब एक वटवृक्ष बन चुका है।

The seed that was sown initially has now become a giant banyan tree.

Metaphorical usage for growth and legacy.

3

शुरू में दी गई दलीलों में कई विरोधाभास थे जिन्हें बाद में सुलझाया गया।

The arguments presented initially had several contradictions which were later resolved.

High-level legal/academic register.

4

शुरू में सभ्यताएँ नदियों के किनारे ही विकसित हुईं।

Initially, civilizations developed only along the banks of rivers.

Historical factual statement.

5

शुरू में यह केवल एक परिकल्पना थी, जिसे प्रयोगों ने सिद्ध कर दिया।

Initially it was only a hypothesis, which experiments proved.

Scientific register with formal vocabulary.

6

शुरू में तो लगा कि संधि सफल होगी, पर कूटनीतिक विफलताओं ने उसे तोड़ दिया।

Initially it seemed the treaty would succeed, but diplomatic failures broke it.

Political/Diplomatic analysis.

7

शुरू में ही स्पष्ट कर देना अनिवार्य है कि यह परियोजना स्वैच्छिक है।

It is mandatory to clarify right at the beginning that this project is voluntary.

Formal administrative language.

8

शुरू में जो प्रेम था, वह अब कर्त्तव्य में बदल गया है।

The love that was there initially has now turned into duty.

Philosophical/Existential observation.

ترکیب‌های رایج

शुरू में ही
महीने के शुरू में
साल के शुरू में
फिल्म के शुरू में
काम के शुरू में
कहानी के शुरू में
शुरू में तो
यात्रा के शुरू में
क्लास के शुरू में
शुरू में लगा

عبارات رایج

शुरू में सब ठीक था

— Used to describe a situation that started well but later deteriorated.

शुरू में सब ठीक था, पर फिर झगड़ा हो गया।

शुरू में ही स्पष्ट करना

— To clarify something right at the start to avoid confusion.

मैंने शुरू में ही स्पष्ट कर दिया था कि मैं नहीं आऊँगा।

शुरू में मुश्किल लगना

— To find something difficult initially (common for learning).

शुरू में साइकिल चलाना मुश्किल लगता है।

शुरू में ऐसा नहीं था

— Used to indicate that the current state is different from the original.

यह शहर शुरू में ऐसा नहीं था।

शुरू में तो लगा कि...

— Initially it felt/seemed that... (setting up a contrast).

शुरू में तो लगा कि वह मज़ाक कर रहा है।

शुरू में कम दाम

— Initial low price (often in business/bargaining).

शुरू में कम दाम थे, अब बढ़ गए हैं।

शुरू में डर लगना

— To feel scared at the beginning.

शुरू में मुझे स्टेज पर जाने से डर लगा।

शुरू में की गई गलती

— A mistake made at the very start.

शुरू में की गई गलती भारी पड़ी।

शुरू में उत्साह

— Initial enthusiasm.

शुरू में उत्साह बहुत था।

शुरू में योजना

— Initial plan.

शुरू में योजना कुछ और थी।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

शुरू में vs पहले (pehle)

'Pehle' means 'before' or 'previously'. 'Shuru mein' is specifically 'at the start of a duration'.

शुरू में vs शुरू (shuru)

'Shuru' is the noun/verb part. You need 'mein' to make it mean 'at the beginning'.

शुरू में vs शुरुआत (shuruaat)

A noun meaning 'beginning'. 'Shuruaat mein' is a synonym, but 'shuru mein' is more common.

اصطلاحات و عبارات

"शुरू में ही गला घोंटना"

— To nip something in the bud; to stop something right at the start.

इस बुराई को शुरू में ही गला घोंटना होगा।

Metaphorical
"शुरू में ही रंग जमना"

— To set a good impression/atmosphere right from the start.

पार्टी में शुरू में ही रंग जम गया।

Colloquial
"शुरू में ही खटाई में पड़ना"

— To face problems or be delayed right at the start.

योजना शुरू में ही खटाई में पड़ गई।

Idiomatic
"शुरू में ही हथियार डालना"

— To give up right at the beginning.

उसने शुरू में ही हथियार डाल दिए।

Metaphorical
"शुरू में ही पोल खुलना"

— To have one's secret revealed right at the start.

चोर की शुरू में ही पोल खुल गई।

Colloquial
"शुरू में ही श्री गणेश करना"

— To make a formal/auspicious start.

हमने काम का शुरू में ही श्री गणेश किया।

Cultural/Formal
"शुरू में ही ठिठकना"

— To hesitate right at the start.

वह शुरू में ही ठिठक गया।

Descriptive
"शुरू में ही बाजी मारना"

— To win or take the lead right at the start.

उसने शुरू में ही बाजी मार ली।

Informal
"शुरू में ही पसीने छूटना"

— To get nervous/scared right at the start.

मुश्किल सवाल देख कर उसके शुरू में ही पसीने छूट गए।

Colloquial
"शुरू में ही नींव डालना"

— To lay the foundation right at the start.

उन्होंने शुरू में ही मज़बूत नींव डाली।

Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

शुरू में vs पहले (pehle)

Both can translate to 'initially' in English.

'Pehle' refers to a point in time before now or before another event. 'Shuru mein' refers to the first phase of an event.

फिल्म से पहले (Before the film); फिल्म के शुरू में (At the start of the film).

शुरू में vs शुरू करना (shuru karna)

Contains the same root word.

'Shuru karna' is an action (to start). 'Shuru mein' is a time marker (at the start).

मैंने काम शुरू किया (I started work); शुरू में काम कठिन था (Initially the work was hard).

शुरू में vs जल्द ही (jald hi)

Both relate to early timing.

'Jald hi' means 'soon' or 'early on'. 'Shuru mein' specifically marks the starting point.

वह जल्द ही आएगा (He will come soon); शुरू में वह नहीं आया (Initially he didn't come).

शुरू में vs सामने (saamne)

Phonetically different but used for 'in front of' which learners sometimes mix with 'at the start'.

'Saamne' is spatial (in front of). 'Shuru mein' is temporal (at the start).

मेरे सामने (In front of me); शुरू में (At the beginning).

शुरू में vs अभी (abhi)

Both are time adverbs.

'Abhi' means 'now'. 'Shuru mein' means 'at the start'.

अभी जाओ (Go now); शुरू में जाओ (Go at the start).

الگوهای جمله‌سازی

A1

शुरू में [Adjective] था।

शुरू में ठंडा था।

A2

शुरू में [Subject] ने [Verb] किया।

शुरू में उसने खाना खाया।

B1

शुरू में [Situation], लेकिन अब [Different Situation]।

शुरू में मैं अकेला था, लेकिन अब मेरे दोस्त हैं।

B1

[Noun] के शुरू में [Context] था।

कहानी के शुरू में एक रहस्य था।

B2

शुरू में ही [Verb] कर देना चाहिए था।

शुरू में ही बता देना चाहिए था।

C1

शुरू में जो [Noun] था, वह अब [Change] हो गया है।

शुरू में जो उत्साह था, वह अब जिम्मेदारी बन गया है।

C2

शुरू में दी गई [Noun] को [Verb] किया गया।

शुरू में दी गई चेतावनियों को अनसुना किया गया।

B1

शुरू-शुरू में तो [Emphasis] लगता है।

शुरू-शुरू में तो सब अच्छा लगता है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

शुरुआत (shuruaat) - Beginning
शुरू (shuru) - Start

فعل‌ها

शुरू करना (shuru karna) - To start (transitive)
शुरू होना (shuru hona) - To start (intransitive)

صفت‌ها

शुरुआती (shuruaati) - Initial/Early

مرتبط

पहले (pehle) - Before
आरंभ (aarambh) - Commencement
प्रारंभ (praarambh) - Introduction/Start
बुनियाद (buniyad) - Foundation
जड़ (jad) - Root

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both speech and writing.

اشتباهات رایج
  • Using 'shuru' without 'mein' to mean 'at the start'. शुरू में (shuru mein)

    'Shuru' is just the noun. To function as an adverbial phrase 'at the start', the postposition 'mein' is necessary.

  • Placing 'shuru mein' at the end of the sentence. Place it at the beginning or after the subject.

    Hindi word order usually places temporal adverbs before the verb, ideally at the start of the clause.

  • Saying 'Movie shuru mein' instead of 'Movie ke shuru mein'. मूवी के शुरू में (Movie ke shuru mein)

    The possessive 'ke' is required to link the noun 'movie' to the noun 'shuru'.

  • Confusing 'shuru mein' with 'pehle'. Use 'shuru mein' for the start of a duration; 'pehle' for 'before' a point in time.

    'Pehle' is more general. 'Shuru mein' is specific to the initial phase of an event.

  • Forgetting the nasalization in 'mein'. में (nasalized)

    Without nasalization, it sounds like 'main' (I), which completely changes the meaning of the sentence.

نکات

Placement is Key

Always try to put 'shuru mein' at the very beginning of your sentence. It helps the listener understand the timeframe immediately and makes you sound more organized.

Use with 'Lekin'

Master the 'Shuru mein..., lekin ab...' pattern. It is the most common way to describe your progress in learning Hindi or adapting to a new culture.

The 'Ke' Connector

Remember to use 'ke' when attaching 'shuru mein' to a noun. 'Hafte ke shuru mein' (at the beginning of the week). Without 'ke', the sentence will be ungrammatical.

Emphatic Repetition

Native speakers love reduplication. Use 'shuru-shuru mein' when talking about your early days in a new place to sound more natural and expressive.

Listen for the 'Hi'

Pay attention to 'shuru mein hi.' The 'hi' adds the meaning of 'right at the start' and is used very frequently in instructions and warnings.

Formal Alternatives

If you are writing a formal letter or essay, try using 'praarambh mein' at least once to show off your advanced vocabulary.

Nasalization

Don't forget the nasal sound in 'mein.' Practice saying 'mei' and then letting the air out through your nose at the end.

Universal Use

Don't be afraid to use 'shuru mein' in any context. It is one of the few words that works perfectly in both a street market and a boardroom.

Visualizing Beginnings

Associate the word with the start of a movie. 'Film ke shuru mein' is a very common phrase that is easy to visualize.

Storytelling

Use 'shuru mein' to anchor your stories. It acts as a logical starting point that makes your narrative easier for others to follow.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'SHU-RU' as 'SHOE-ROOM'. You enter the 'shoe-room' at the *beginning* of your visit to an Indian home. 'Mein' is just 'in'. So, 'In the shoe-room' = 'At the beginning'.

تداعی تصویری

Imagine a green 'START' flag at the beginning of a race track. The flag has the words 'शुरू में' written on it.

شبکه واژگان

Start Initial Phase Timeline First Intro Origin Inception

چالش

Try to write three sentences about your first day in a new city or job using 'शुरू में' to describe your feelings.

ریشه کلمه

The word 'शुरू' (shuru) comes from the Arabic word 'shurūʿ' (شروع), which means 'beginning' or 'start.' It entered Hindi via Persian during the medieval period when Persian was the court language of India.

معنای اصلی: In Arabic, it refers to the act of commencing or entering into something.

Arabic (Root) -> Persian (Medium) -> Hindi (Recipient).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; it is a neutral temporal marker.

English speakers often say 'At first' or 'In the beginning.' Hindi's 'shuru mein' covers both, but is used more consistently as a sentence-starter.

The phrase is common in Bollywood song lyrics like 'Shuru mein toh...' describing the start of love. Used in the Hindi translation of the Bible (Genesis 1:1): 'Aadi mein...' (a more formal version of shuru mein). Frequently used in historical accounts of the Indian Independence movement.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Learning a new skill

  • शुरू में मुश्किल था
  • शुरू में समझ नहीं आया
  • शुरू में बहुत अभ्यास किया
  • शुरू में ही हार मान ली

Travel narratives

  • शुरू में मौसम अच्छा था
  • यात्रा के शुरू में
  • शुरू में हम खो गए
  • शुरू में बहुत भीड़ थी

Business/Projects

  • शुरू में बजट कम था
  • शुरू में केवल दो लोग थे
  • शुरू में योजना अलग थी
  • शुरू में ही लाभ हुआ

Relationships

  • शुरू में वह शर्मीला था
  • शुरू में हम दोस्त थे
  • शुरू में सब ठीक था
  • शुरू में ही बात बिगड़ गई

Watching a movie/reading a book

  • शुरू में फिल्म धीमी थी
  • कहानी के शुरू में
  • शुरू में ही सस्पेंस था
  • शुरू में गाना आया

شروع‌کننده‌های مکالمه

"शुरू में आपको अपना शहर कैसा लगा था? (Initially, how did you find your city?)"

"क्या शुरू में आपको हिंदी सीखना बहुत कठिन लगा? (Did you find learning Hindi very difficult initially?)"

"शुरू में आपकी इस नौकरी के बारे में क्या राय थी? (What was your opinion about this job initially?)"

"शुरू में आपने कहाँ से पढ़ाई की थी? (Initially, where did you study?)"

"शुरू में आपको कौन सा भारतीय खाना सबसे अच्छा लगा? (Initially, which Indian food did you like the most?)"

موضوعات نگارش

लिखिए कि शुरू में जब आप भारत आए (या हिंदी सीखना शुरू किया) तो आपको कैसा महसूस हुआ। (Write about how you felt initially when you came to India or started learning Hindi.)

अपने किसी पुराने दोस्त के बारे में लिखिए—शुरू में आप दोनों कैसे मिले? (Write about an old friend—how did you two meet initially?)

किसी ऐसे काम के बारे में लिखिए जो शुरू में कठिन था पर अब आसान है। (Write about something that was difficult initially but is easy now.)

अपने पसंदीदा शौक (hobby) के बारे में लिखिए कि आपने उसे शुरू में क्यों चुना। (Write about your favorite hobby and why you chose it initially.)

किसी ऐसी फिल्म या किताब का वर्णन करें जो शुरू में बोरिंग थी पर बाद में अच्छी लगी। (Describe a movie or book that was boring initially but you liked later.)

سوالات متداول

10 سوال

It is very rare and sounds unnatural in Hindi. It is best to place it at the beginning or after the subject. For example, 'Shuru mein main khush tha' is better than 'Main khush tha shuru mein.'

The repeated version 'shuru-shuru mein' is more emphatic and often used in casual conversation to mean 'at the very, very beginning.' It often carries a sense of nostalgia or emphasis on the novelty of the situation.

If you want to say 'at/in the beginning,' yes. Without 'mein,' the word 'shuru' is just a noun meaning 'start' or part of a verb like 'shuru karna' (to start).

It is neutral and can be used in any situation, from talking to a friend to writing a business email. For very formal writing, you might use 'praarambh mein.'

You use the possessive 'ke' to link the noun to 'shuru': 'Kitaab ke shuru mein.'

No, it is an adverbial phrase and remains 'shuru mein' regardless of whether the subject is masculine or feminine.

Sometimes, but 'pehle' usually means 'before' or 'first.' If you want to specifically talk about the initial phase of something, 'shuru mein' is more accurate.

It is an Arabic loanword that came through Persian, but it is considered a standard part of the Hindi language (Hindustani).

The opposite is 'ant mein' (at the end) or 'aakhir mein' (finally).

The 'n' is nasalized. You don't fully close your tongue to the roof of your mouth; instead, the sound comes through your nose, similar to the French 'en'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence about how you felt on your first day of school using 'शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Initially I didn't like Hindi, but now I love it.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'महीने के शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a movie's beginning using 'फिल्म के शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'शुरू-शुरू में' in a sentence about a new job.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It should have been clarified at the beginning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a change in weather using 'शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'प्रारंभ में' in a formal sentence about a project.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'At the start of the year, we went to Delhi.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an initial perception using 'शुरू में लगा'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Initially the company was small.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a journey's start using 'यात्रा के शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'शुरू में ही' to show someone was quick to do something.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Initially I thought you were a teacher.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a book using 'कहानी के शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Initially there was a lot of confusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a change of heart using 'शुरू में'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'शुरू में' to describe a past habit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'At the start of the match, it rained.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'शुरू में' in a future context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: शुरू में

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I was scared' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'At the beginning of the movie' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially it was difficult' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'At the start of the year' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I thought he was joking' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Right at the beginning' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially everything was fine' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In the very beginning' (emphatic) in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I didn't know' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'At the beginning of the month' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially the weather was good' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially we were five people' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I lived in Delhi' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially the work was slow' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I was alone' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially he was shy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially the food was spicy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially I was tired' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Initially the price was low' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adverb: 'शुरू में मुझे लगा कि बारिश होगी।' (Speaker says the sentence)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What time is the speaker referring to? 'महीने के शुरू में बहुत काम है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the situation still the same? 'शुरू में वह खुश था।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject of 'शुरू में'? 'शुरू में फिल्म अच्छी थी।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for emphasis: 'शुरू-शुरू में तो बड़ा मज़ा आया!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When did they decide? 'हमने साल के शुरू में तय किया था।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the enthusiasm? 'शुरू में जो उत्साह था, वह फीका पड़ गया।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the place: 'कहानी के शुरू में एक जंगल था।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When should things be clarified? 'शुरू में ही सब साफ़ कर देना चाहिए।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'शुरू में मुझे यह गाना पसंद नहीं आया।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who was shy? 'शुरू में वह बहुत शर्मीली थी।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was the initial state of the city? 'शुरू में शहर अजनबी लगा।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

When were the goals made? 'हमने शुरू में ही लक्ष्य तय कर लिए थे।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was the weather initially? 'शुरू में कोहरा था।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the 'but': 'शुरू में काम धीमा था, पर अब तेज़ है।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر academic

आचार्य

B1

یک معلم محترم، دانشمند یا استاد که نه تنها دانش، بلکه اخلاق را نیز آموزش می‌دهد.

आगे चलकर

B1

در آینده، بعدها. به معنای اتفاقی است که با گذشت زمان رخ می‌دهد.

आकलन

B1

ارزیابی یا تخمین ماهیت، کیفیت یا توانایی کسی یا چیزی.

आकलन करना

B1

ارزیابی کردن یا سنجیدن. ما باید وضعیت را به دقت ارزیابی کنیم.

आँकना

B1

تخمین زدن یا ارزیابی ارزش، مقدار یا وسعت چیزی. ۱. او قیمت خانه را تخمین زد. ۲. حریف خود را دست کم نگیرید.

आंकना

B1

ارزیابی کردن یا تخمین زدن. 'او وضعیت را ارزیابی کرد' (Usne stithi ko āńkā).

आंकड़ा

A2

داده‌ها، آمار، ارقام. برای نشان دادن اطلاعات عددی استفاده می‌شود.

आँकड़े

B1

داده‌ها یا آمارهای جمع‌آوری شده برای تجزیه و تحلیل. 'آمار (आँकड़े) نشان‌دهنده پیشرفت است.'

आँकड़ा

B1

حقایق و آمارهای جمع‌آوری شده برای مرجع یا تحلیل؛ داده‌ها.

आंकड़े

B1

حقایق و آماری که برای ارجاع یا تجزیه و تحلیل با هم جمع آوری شده اند.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!