B1 Collocation خنثی

Å ha tro på prosjektet

To have faith in the project

معنی

To believe in the success of something.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase reflects the 'Projectification' of Norwegian life, where even social movements and personal self-improvement are viewed as 'projects'. In Norwegian flat-hierarchy workplaces, saying you 'have faith in the project' is a way to show you are an active participant, not just a follower. Using 'trua' (the feminine form) is a sign of being 'folkelig' (of the people) and is very common in sports and pop music. Calling a relationship a 'prosjekt' is a common way to use irony to mask emotional vulnerability.

🎯

The 'Trua' Trick

Use 'trua' instead of 'tro' if you want to sound like a local in Oslo. It immediately makes you sound more fluent and less like a textbook.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'tro i'. It is the most common mistake for English speakers. Always 'på'!

معنی

To believe in the success of something.

🎯

The 'Trua' Trick

Use 'trua' instead of 'tro' if you want to sound like a local in Oslo. It immediately makes you sound more fluent and less like a textbook.

⚠️

Preposition Alert

Never say 'tro i'. It is the most common mistake for English speakers. Always 'på'!

💬

Dating Irony

If a Norwegian friend asks about your 'prosjekt', they are asking about your love life. Don't be offended; it's a sign of friendship!

خودت رو بسنج

Fill in the correct preposition.

Jeg har stor tro ___ prosjektet ditt.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

In Norwegian, the noun 'tro' is always followed by 'på' when expressing belief in something.

Which sentence is most natural for a job interview?

How would you express confidence in the company's plan?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Jeg har stor tro på prosjektet deres.

This is formal, grammatically correct, and uses 'stor tro' to show professional enthusiasm.

Complete the dialogue with the correct form.

A: Tror du de kommer til å gifte seg? B: Ja, jeg har faktisk ______ på prosjektet.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tro

The phrase 'ha tro på' uses the indefinite noun 'tro'.

Match the phrase variation to the context.

1. 'Ha trua' | 2. 'Ha klokketro' | 3. 'Ha tro på prosjektet'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

'Trua' is informal, 'klokketro' is absolute, and the standard phrase is neutral.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Tro vs. Trua

Tro (Standard)
Formelt Formal
Skriftlig Written
Trua (Dialect)
Uformelt Informal
Muntlig Spoken

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct preposition. جای خالی B1

Jeg har stor tro ___ prosjektet ditt.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

In Norwegian, the noun 'tro' is always followed by 'på' when expressing belief in something.

Which sentence is most natural for a job interview? Choose B1

How would you express confidence in the company's plan?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Jeg har stor tro på prosjektet deres.

This is formal, grammatically correct, and uses 'stor tro' to show professional enthusiasm.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion B1

A: Tror du de kommer til å gifte seg? B: Ja, jeg har faktisk ______ på prosjektet.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tro

The phrase 'ha tro på' uses the indefinite noun 'tro'.

Match the phrase variation to the context. situation_matching B2

1. 'Ha trua' | 2. 'Ha klokketro' | 3. 'Ha tro på prosjektet'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-B, 2-A, 3-C

'Trua' is informal, 'klokketro' is absolute, and the standard phrase is neutral.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes! 'Jeg har tro på deg' is very common and means 'I believe in you'.

Both work, but 'ha tro på' is the standard idiom. 'Ha troen på' is also fine and slightly more emphatic.

It can, but it's so common now that it's used for everything from baking to dating.

The most common opposite is 'å ikke ha tro på' or 'å ha liten tro på'.

No, 'til' is incorrect here. Only 'på' works.

Almost always, because you are usually talking about a specific plan already mentioned.

Use 'Jeg har klokketro på prosjektet'.

Yes, 'å ha tru på prosjektet'. The only difference is 'tro' becomes 'tru'.

Yes, if you think the plot is going somewhere good: 'Jeg har tro på dette prosjektet!'

No, in a contract you would use 'partene har til hensikt' or similar. This is for spoken/written communication.

عبارات مرتبط

🔗

å ha troen

similar

To have faith (in general)

🔗

å satse på

builds on

To bet on / to go for

🔗

å se lyst på noe

similar

To look brightly upon something

🔗

å ha klokketro

specialized form

To have absolute faith

🔗

å miste troen

contrast

To lose faith

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!