意思
To believe in the success of something.
文化背景
The phrase reflects the 'Projectification' of Norwegian life, where even social movements and personal self-improvement are viewed as 'projects'. In Norwegian flat-hierarchy workplaces, saying you 'have faith in the project' is a way to show you are an active participant, not just a follower. Using 'trua' (the feminine form) is a sign of being 'folkelig' (of the people) and is very common in sports and pop music. Calling a relationship a 'prosjekt' is a common way to use irony to mask emotional vulnerability.
The 'Trua' Trick
Use 'trua' instead of 'tro' if you want to sound like a local in Oslo. It immediately makes you sound more fluent and less like a textbook.
Preposition Alert
Never say 'tro i'. It is the most common mistake for English speakers. Always 'på'!
意思
To believe in the success of something.
The 'Trua' Trick
Use 'trua' instead of 'tro' if you want to sound like a local in Oslo. It immediately makes you sound more fluent and less like a textbook.
Preposition Alert
Never say 'tro i'. It is the most common mistake for English speakers. Always 'på'!
Dating Irony
If a Norwegian friend asks about your 'prosjekt', they are asking about your love life. Don't be offended; it's a sign of friendship!
自我测试
Fill in the correct preposition.
Jeg har stor tro ___ prosjektet ditt.
In Norwegian, the noun 'tro' is always followed by 'på' when expressing belief in something.
Which sentence is most natural for a job interview?
How would you express confidence in the company's plan?
This is formal, grammatically correct, and uses 'stor tro' to show professional enthusiasm.
Complete the dialogue with the correct form.
A: Tror du de kommer til å gifte seg? B: Ja, jeg har faktisk ______ på prosjektet.
The phrase 'ha tro på' uses the indefinite noun 'tro'.
Match the phrase variation to the context.
1. 'Ha trua' | 2. 'Ha klokketro' | 3. 'Ha tro på prosjektet'
'Trua' is informal, 'klokketro' is absolute, and the standard phrase is neutral.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Tro vs. Trua
练习题库
4 练习Jeg har stor tro ___ prosjektet ditt.
In Norwegian, the noun 'tro' is always followed by 'på' when expressing belief in something.
How would you express confidence in the company's plan?
This is formal, grammatically correct, and uses 'stor tro' to show professional enthusiasm.
A: Tror du de kommer til å gifte seg? B: Ja, jeg har faktisk ______ på prosjektet.
The phrase 'ha tro på' uses the indefinite noun 'tro'.
1. 'Ha trua' | 2. 'Ha klokketro' | 3. 'Ha tro på prosjektet'
'Trua' is informal, 'klokketro' is absolute, and the standard phrase is neutral.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题Yes! 'Jeg har tro på deg' is very common and means 'I believe in you'.
Both work, but 'ha tro på' is the standard idiom. 'Ha troen på' is also fine and slightly more emphatic.
It can, but it's so common now that it's used for everything from baking to dating.
The most common opposite is 'å ikke ha tro på' or 'å ha liten tro på'.
No, 'til' is incorrect here. Only 'på' works.
Almost always, because you are usually talking about a specific plan already mentioned.
Use 'Jeg har klokketro på prosjektet'.
Yes, 'å ha tru på prosjektet'. The only difference is 'tro' becomes 'tru'.
Yes, if you think the plot is going somewhere good: 'Jeg har tro på dette prosjektet!'
No, in a contract you would use 'partene har til hensikt' or similar. This is for spoken/written communication.
相关表达
å ha troen
similarTo have faith (in general)
å satse på
builds onTo bet on / to go for
å se lyst på noe
similarTo look brightly upon something
å ha klokketro
specialized formTo have absolute faith
å miste troen
contrastTo lose faith