B2 Expression رسمی 6 دقیقه مطالعه

Concernente à avaliação

Regarding the avaliação

به‌طور تحت‌اللفظی: Concerning to the evaluation

در ۱۵ ثانیه

  • High-level formal way to say 'regarding the evaluation'.
  • Essential for professional emails, reports, and academic papers.
  • Requires the 'crase' (à) because 'avaliação' is feminine.
  • Signals authority and precision in your communication.

معنی

روشی پیچیده برای گفتن 'در رابطه با ارزیابی' در پرتغالی رسمی. این عبارت نشان‌دهنده اقتدار و تمرکز حرفه‌ای است و برای گزارش‌ها و متون آکادمیک ایده‌آل است.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Writing a formal email to HR

Concernente à avaliação de desempenho, gostaria de agendar uma reunião.

Regarding the performance evaluation, I would like to schedule a meeting.

2

A university professor's syllabus note

Todas as dúvidas concernentes à avaliação final devem ser enviadas por e-mail.

All doubts concerning the final assessment must be sent by email.

3

In a LinkedIn post about education

Precisamos ter um debate sério concernente à avaliação nas escolas públicas.

We need to have a serious debate regarding assessment in public schools.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase reflects the high value placed on 'formalismo' (formalism) in Portuguese administrative and legal culture. Historically, Portuguese bureaucracy has always been quite intricate, requiring specific 'fórmulas de tratamento' and precise vocabulary to establish authority. This expression stems from the Latin 'concernere', and its survival in modern professional Portuguese shows how much the culture still respects academic and legal rigor. It's a linguistic bridge to the country's long history of seafaring and trade contracts, where precision meant everything.

🎯

The Crase Secret

Always check if the following word is feminine. If it's a masculine word like 'projeto', the phrase becomes 'concernente ao projeto'. Never skip the accent!

⚠️

Don't Sound Like a Robot

Avoid using this phrase in verbal speech unless you are giving a formal speech. In a meeting, 'Em relação à' sounds much more natural and less like you're reading a manual.

در ۱۵ ثانیه

  • High-level formal way to say 'regarding the evaluation'.
  • Essential for professional emails, reports, and academic papers.
  • Requires the 'crase' (à) because 'avaliação' is feminine.
  • Signals authority and precision in your communication.

What It Means

Have you ever opened an official email and felt like you were reading a decree from a medieval king? Concernente à avaliação is exactly that kind of phrase—polished, precise, and very 'corporate.' It is the linguistic equivalent of wearing a sharp suit to a Zoom meeting. While it might sound a bit stiff for a coffee chat, it is the gold standard for reports, formal feedback, and academic writing.

What It Means

At its heart, this phrase identifies the subject of your focus. If sobre is the casual 'about,' then concernente à is its fancy cousin who graduated from law school. It signals to your reader that you are about to provide a structured, serious analysis. The word concernente comes from the verb concernir (to concern), and when you add à avaliação, you are narrowing down your scope to a specific judgment or test. It is not just talking about something; it is addressing it with authority. You are saying, 'Everything that follows is strictly related to this specific assessment.' It’s the verbal version of a laser pointer aimed at a spreadsheet.

How To Use It

You will mostly find this phrase at the beginning of sentences or as a transition between formal points. Because it uses the 'crase' (the à with the back-tick), you need to remember that it is a contraction of the preposition a and the feminine article a. If you were talking about a masculine noun, like projeto, it would change to concernente ao projeto. Think of it as a LEGO block for professional sentences. You snap it into the front of a statement to set the stage. It’s perfect for LinkedIn posts where you want to sound like a 'thought leader' or when replying to a recruiter who just sent you a technical test. Just don't use it while ordering pizza; the delivery driver might think you're auditing the kitchen.

Formality & Register

This phrase lives in the 'Formal' to 'Very Formal' zone. It is the language of the *Diário da República* (the official government journal) and high-level business meetings. In the world of Portuguese registers, if falar de is a t-shirt, concernente a is a tuxedo. You use it when the stakes are high or when you need to maintain a professional distance. It’s also very common in Portuguese 'Legalese.' Lawyers love this word because it sounds definitive. If you use it in a casual WhatsApp group with friends, they will probably ask if you've been hacked by an AI or if you're about to fire them from the friendship.

Real-Life Examples

Imagine you are writing a performance review for a colleague. You might start a paragraph with: Concernente à avaliação de desempenho, notamos um grande progresso. (Regarding the performance evaluation, we noted great progress). Or, if you are a student emailing a professor: Tenho uma dúvida concernente à avaliação final. (I have a doubt concerning the final assessment). In a modern context, you might see this in a Slack channel dedicated to 'Quality Assurance' or in a PDF report about a company's environmental impact. It shows up whenever someone needs to categorize information neatly. It's the ultimate 'professional' filter for your thoughts.

When To Use It

Use this phrase when you want to impress someone with your command of formal Portuguese. It’s ideal for cover letters, project proposals, and formal complaints. If you’re writing a feedback form for a service you used—like an Uber ride that went particularly well (or poorly)—using concernente à makes your feedback sound more like a serious report and less like a random rant. It's also great for academic contexts, like the introduction of a thesis. Use it when you want to draw a clear line around your topic and say, 'This is exactly what I am talking about.'

When NOT To Use It

Avoid this phrase in everyday casual conversations. If you're at a bar and you say to your friend, 'Concernente à avaliação da cerveja...', they might laugh and think you're doing a bit. It’s too heavy for flirting, too stiff for family dinners, and too long for quick texts. Also, don't use it if you're not 100% sure about the 'crase.' Using concernente a avaliação (without the accent) in a formal document is like wearing a tuxedo with flip-flops—it ruins the whole look. If you want to keep it simple, just use sobre. It’s safer and much more common in the wild.

Common Mistakes

The biggest trap is the 'crase.' Many people write concernente a avaliação or concernente à o avaliação. Remember: it’s à (feminine) because avaliação is feminine.

  • Concernente a avaliação → ✓ Concernente à avaliação
  • Eu falei concernente à avaliação → ✓ Falei sobre a avaliação (the verb falar usually takes sobre).

Another mistake is redundancy. Don't say Concernente à avaliação sobre o tema. That's like saying 'Regarding the evaluation about the theme.' Pick one! Keep it lean and mean, like a well-optimized app.

Common Variations

If you want to mix it up, you can use Relativamente à avaliação. This is equally formal and very common in Portugal. Brazilians might lean more towards No que diz respeito à avaliação. If you want to sound slightly less formal but still professional, try Em relação à avaliação. For the 'I'm just a regular person' vibe, stick to Sobre a avaliação. In very old-school documents, you might even see No tocante à avaliação, which sounds like something a 19th-century poet would write while looking at a sunset.

Real Conversations

M

Manager

Bom dia, Maria. Gostaria de falar sobre o seu relatório.
M

Maria

Bom dia! Concernente à avaliação dos dados, eu já enviei os gráficos corrigidos.
M

Manager

Excelente. Isso vai ajudar muito na reunião de hoje.

- In this scenario, Maria uses the phrase to show she is on top of her professional game. It shifts the tone from a friendly greeting to 'work mode' instantly. It's the verbal equivalent of opening a laptop.

Quick FAQ

Is it the same as 'sobre'? Not quite. 'Sobre' is 'about,' while concernente à is 'concerning.' One is a snack, the other is a three-course meal. Should I use it in emails? Yes, if it's a formal email to a client or boss. Is it common in Brazil? Yes, especially in corporate and legal environments. Does it require a comma? Usually, if it starts the sentence, a comma follows the clause: Concernente à avaliação, os resultados foram positivos. Think of the comma as a small breath before you deliver the news.

نکات کاربردی

This phrase is strictly formal. Ensure you use the 'crase' (à) correctly, as it is a common point of error even for native speakers. Use it in professional documents to establish authority, but avoid it in casual speech to prevent sounding distant or pretentious.

🎯

The Crase Secret

Always check if the following word is feminine. If it's a masculine word like 'projeto', the phrase becomes 'concernente ao projeto'. Never skip the accent!

⚠️

Don't Sound Like a Robot

Avoid using this phrase in verbal speech unless you are giving a formal speech. In a meeting, 'Em relação à' sounds much more natural and less like you're reading a manual.

💬

The Bureaucracy Factor

Portuguese culture respects formal address. Using 'Concernente à' in a formal letter can actually get you a faster response because it shows you respect the formal procedures.

💡

Plurality Matters

If you are talking about multiple evaluations, the phrase changes to 'concernentes às avaliações'. Don't forget to pluralize both parts!

مثال‌ها

10
#1 Writing a formal email to HR

Concernente à avaliação de desempenho, gostaria de agendar uma reunião.

Regarding the performance evaluation, I would like to schedule a meeting.

Sets a professional tone right at the start of the email.

#2 A university professor's syllabus note

Todas as dúvidas concernentes à avaliação final devem ser enviadas por e-mail.

All doubts concerning the final assessment must be sent by email.

Common in academic settings to define rules clearly.

#3 In a LinkedIn post about education

Precisamos ter um debate sério concernente à avaliação nas escolas públicas.

We need to have a serious debate regarding assessment in public schools.

Sounds more like a 'thought leader' than using simple 'sobre'.

Texting a friend about a teacher (Mistake) اشتباه رایج

✗ Oi, concernente à avaliação do prof, ele é chato. → ✓ Oi, sobre a prova do prof, ele é chato.

✗ Hi, concerning the teacher's evaluation, he is annoying. → ✓ Hi, about the teacher's test, he is annoying.

Too formal for a casual text message with a friend.

#5 Writing a project report for a client

Os dados concernentes à avaliação de mercado sugerem uma nova estratégia.

The data concerning the market assessment suggest a new strategy.

Used to link data to a specific category of study.

#6 Commenting on a technical TikTok video

Ótima explicação concernente à avaliação de código!

Great explanation regarding code review!

Professional but works in niche technical social media.

#7 A formal complaint about a house appraisal

Escrevo esta carta concernente à avaliação do imóvel realizada ontem.

I am writing this letter regarding the property appraisal done yesterday.

Formal and direct for a legal or business complaint.

Grammar error in a report (Mistake) اشتباه رایج

✗ Concernente a avaliação, tudo está ok. → ✓ Concernente à avaliação, tudo está ok.

✗ Concerning evaluation, everything is ok. → ✓ Regarding the evaluation, everything is ok.

The missing 'crase' is a major professional faux pas.

#9 Humorous office joke

Concernente à avaliação do café da empresa: está horrível.

Concerning the evaluation of the company coffee: it is horrible.

Using high formality for a low-stakes topic creates humor.

#10 Discussing a emotional feedback session

Sinto-me esperançoso concernente à avaliação positiva que recebi.

I feel hopeful regarding the positive evaluation I received.

Links formal context with personal feelings.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct preposition and article combination.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concernente à

We use 'concernente à' because 'avaliação' is a feminine noun and the phrase requires a 'crase'.

Find and fix the error in the formal sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

You must use 'à' (preposition 'a' + article 'a') for feminine nouns like 'avaliação'.

Translate this sentence into Portuguese using the formal phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This is the most professional way to translate 'regarding' in a formal report context.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum: Talking 'About' Something

Casual

Used with friends and family.

Sobre a avaliação

Neutral

Common in general work emails.

Em relação à avaliação

Formal

Used in reports and legal docs.

Concernente à avaliação

Very Formal

Highly academic or bureaucratic.

No que tange à avaliação

Where to use 'Concernente à avaliação'

Concernente à...
💼

Job Interview

Feedback evaluation

🎓

University

Final grade doubt

🏛️

Government

Official report

🏠

Real Estate

Property appraisal

📱

LinkedIn

Professional post

Precision Comparison

The Phrase
Concernente à avaliação Strictly related to the specific assessment
The Alternative
Sobre a avaliação Generally about the evaluation

Usage Scenarios by Industry

🏢

Corporate

  • Performance reviews
  • Budget audits
  • Compliance reports
📖

Academic

  • Thesis introductions
  • Grade appeals
  • Peer reviews
⚖️

Legal

  • Contract clauses
  • Court testimonies
  • Official notices

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct preposition and article combination. جای خالی beginner

Estou escrevendo um e-mail ... ___ avaliação.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: concernente à

We use 'concernente à' because 'avaliação' is a feminine noun and the phrase requires a 'crase'.

Find and fix the error in the formal sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

O relatório concernente o avaliação está pronto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O relatório concernente à avaliação está pronto.

You must use 'à' (preposition 'a' + article 'a') for feminine nouns like 'avaliação'.

Translate this sentence into Portuguese using the formal phrase. ترجمه advanced

Regarding the final evaluation, we have no further comments.

راهنمایی‌ها: Use 'Concernente à', No further comments = não temos mais comentários

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Concernente à avaliação final, não temos mais comentários.

This is the most professional way to translate 'regarding' in a formal report context.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

20 سوال

Yes, it is widely used in both countries, especially in formal writing, legal documents, and corporate communications. While local slang differs greatly between Brazil and Portugal, the formal registers remain very similar and share this specific vocabulary.

Not really. It is used for topics, data, or situations. If you want to talk about a person, you should use 'relativamente ao Sr. Silva' or 'em relação à Maria'. Using 'concernente' for a person sounds like you are treating them as a data point in a report.

'Concernente à' is much better for a cover letter as it demonstrates a higher level of Portuguese proficiency. It signals that you are professional and capable of handling sophisticated business communication, which is a big plus for recruiters.

The back-tick is called a 'crase'. It happens when the preposition 'a' (required by the word concernente) meets the feminine article 'a' (before the word avaliação). Together they become 'à'. It is one of the trickiest parts of Portuguese grammar!

There isn't a single word, but you could use 'independente de' (independent of) or 'além de' (beyond). These phrases signify that the topic you are discussing is outside the scope of the evaluation you mentioned.

Very common. Software engineers, auditors, and technical writers use it to specify the scope of their reports. For example, 'Questões concernentes à avaliação de segurança' (Issues concerning the security assessment) is a standard phrase in IT reports.

Absolutely! It is a great way to introduce a new sub-topic in a report. Just make sure to follow the clause with a comma to let the reader breathe before you get into the details of the evaluation.

It might be a bit much. If you have a friendly relationship with the colleague, 'sobre a avaliação' is better. Using 'concernente à' might make them think you are being cold or overly serious for no reason.

No, 'concernente' is a uniform adjective, meaning it has the same form for both masculine and feminine nouns. However, it does change in number, becoming 'concernentes' when referring to plural nouns.

They are very close synonyms. 'Relativo à' is slightly more common in general use, while 'concernente à' feels a bit more formal and 'heavy'. You can usually swap them without changing the meaning of the sentence.

Only if you are being ironic or posting about something very professional, like a graduation or a new job. In a normal selfie or travel photo, it would look very strange and out of place.

Yes! Many native speakers struggle with the 'crase' and might forget the accent or use it incorrectly. Getting it right shows that you have a very strong grasp of the language's formal rules.

The shortest version is 'sobre', but if you want to keep the formal vibe, 'quanto à' is a bit shorter. Both require the 'crase' when followed by a feminine noun, so the grammatical difficulty remains the same.

Yes, they share the same Latin root. However, in English 'concerning' can be used more broadly. In Portuguese, 'concernente' is strictly formal and restricted to specific written or formal spoken contexts.

It is pronounced con-ser-NEN-te. The 'e' at the end is very soft in Brazil (almost like an 'ee') and even softer or silent in Portugal. The emphasis is on the third syllable 'NEN'.

If it's a formal Slack or WhatsApp message about a serious work topic, yes. If you are just checking in, it's too much. Context is everything when choosing how formal to be in digital communication.

Not old-fashioned, but very 'corporate'. It doesn't sound like it's from the 1800s, but it definitely sounds like it's from a high-rise office building or a courtroom. It's modern professional language.

Then don't use it! You can use 'concernente a' with any noun. For example, 'concernente ao contrato' (regarding the contract) or 'concernente às férias' (regarding the holidays). Just change the article to match.

No, it's a combination of the prepositional phrase 'concernente a' and the noun 'avaliação'. You can swap the noun for anything else you want to talk about in a formal way.

Yes, especially in the business or political sections of quality newspapers. You might see headlines like 'Novas regras concernentes à avaliação de crédito' (New rules regarding credit assessment).

عبارات مرتبط

👔

No que tange à avaliação

formal version

Regarding the evaluation (very formal)

This is even more formal and often used in high-level legal or academic writing.

🔄

Relativamente à avaliação

synonym

Relating to the evaluation

This is a perfect synonym that is very common in European Portuguese contexts.

😊

Sobre a avaliação

informal version

About the evaluation

This is the everyday, casual version you would use with friends or in quick notes.

🔄

Em relação à avaliação

synonym

In relation to the evaluation

A neutral alternative that works well in standard business emails without sounding too stiff.

🌍

No tocante à avaliação

regional variant

As for the evaluation

A slightly more literary and old-fashioned way to introduce the topic of assessment.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!