Em relação à constatação
Regarding the constatação
بهطور تحتاللفظی: In relation to the verification
در ۱۵ ثانیه
- Used to link actions or thoughts to a specific verified fact or finding.
- Very formal; best for emails, reports, job interviews, and academic writing.
- Requires the 'crase' (à) because it combines a preposition and a feminine article.
- Implies authority and that the information has been professionally verified.
معنی
این عبارت روشی حرفهای برای پرداختن به یک واقعیت یا مشاهده خاص است که اثبات یا مشاهده شده است. این عبارت یک واقعیت تثبیت شده را به یک اقدام یا شرح بعدی پیوند میدهد.
مثالهای کلیدی
3 از 10Corporate meeting about sales
Em relação à constatação de que as vendas caíram, vamos reduzir os preços.
Regarding the finding that sales dropped, we are going to reduce prices.
Reading a medical report
Em relação à constatação de anemia, o paciente deve tomar suplementos.
Regarding the diagnosis of anemia, the patient must take supplements.
Discussing a news article
Em relação à constatação do desmatamento, o governo prometeu novas leis.
Regarding the verification of deforestation, the government promised new laws.
زمینه فرهنگی
The phrase `em relação à constatação` stems from the deeply bureaucratic and legalistic history of the Portuguese language. In both Brazil and Portugal, official documents and legal proceedings have historically prioritized precise, evidence-based language to ensure accountability. The word `constatação` reflects a cultural value placed on 'proof' and 'witnessing'—in a society where paperwork often defines reality, being able to point to a 'verified observation' is a powerful communicative tool. It’s the language of the 'escrivão' (clerk) and the 'perito' (expert) that has migrated into modern corporate and academic life.
The 'à' Secret
If you are unsure about the 'à', swap 'constatação' with a masculine word like 'fato'. If it becomes 'ao fato', then you need the 'à' for 'constatação'. It's a foolproof trick!
Don't Sound Like a Robot
Using this phrase in a WhatsApp chat with a date is a fast way to get ghosted. It sounds incredibly stiff and 'robotic' in romantic or super casual settings.
در ۱۵ ثانیه
- Used to link actions or thoughts to a specific verified fact or finding.
- Very formal; best for emails, reports, job interviews, and academic writing.
- Requires the 'crase' (à) because it combines a preposition and a feminine article.
- Implies authority and that the information has been professionally verified.
What It Means
Think of em relação à constatação as the 'grown-up' version of saying 'about what we saw.' It’s a bridge that connects a proven fact to your next point. The word constatação comes from constatar, which means to verify or witness something as an undeniable truth. When you use this expression, you aren't just guessing; you are speaking about something that is already on the table as a fact. It carries the weight of evidence. If you’re a detective pointing at a fingerprint, or a manager looking at a spreadsheet, this is your go-to phrase. It’s a bit like putting on a lab coat before you speak—it adds immediate authority and precision to your words. Use it when you want to sound like someone who has done their homework and isn't just chatting for the sake of it.
How To Use It
To use this phrase correctly, you need to follow the 'Em relação à' part with a specific finding. Most often, the phrase is followed by a description of what was found, like em relação à constatação de que os preços subiram. Grammatically, it’s a bit of a trap because of that little à. In Portuguese, the noun relação requires the preposition a, and because constatação is a feminine noun, you get a + a = à. If you forget the accent, a grammar teacher somewhere might lose their wings. You can place it at the beginning of a sentence to set the stage or in the middle to provide context. It’s like a spotlight—you’re shining it directly on the 'finding' so everyone knows exactly which piece of evidence you’re talking about. Pro tip: keep your posture straight when saying it; the phrase does half the work of making you look professional!
Formality & Register
This is definitely a 'suit and tie' kind of phrase. You’ll find it in corporate emails, legal documents, news reports, and academic papers. It’s the opposite of 'slang.' If you used this while ordering a pizza or texting your best friend about a movie, they might ask if you’ve been replaced by an AI or if you’re planning to sue them. However, in a job interview or a presentation, it’s absolute gold. It shows you have a high level of Portuguese and that you understand how to navigate formal spaces. It’s neutral in emotion—very objective and 'just the facts, ma'am.' It’s the language of boardrooms and courtrooms, not beach bars. If you want to impress a boss or a professor, sprinkle this in. Just don't use it with your grandma unless she’s a retired judge.
Real-Life Examples
Imagine you are reading a news article about climate change. The journalist might write, Em relação à constatação do aumento das temperaturas, novas medidas foram tomadas. They aren't just saying 'it's hot'; they are referring to the scientific proof. Or picture a Zoom meeting where the marketing team is looking at low engagement numbers. Someone might say, Em relação à constatação de que o público prefere vídeos curtos, vamos mudar nossa estratégia. It’s used to justify a change in direction based on reality. You’ll see it in medical reports too: Em relação à constatação de uma leve arritmia, o médico solicitou mais exames. It’s the linguistic tool for adults who need to deal with serious situations based on what they’ve actually observed, rather than what they hope is true.
When To Use It
Use this phrase when you are analyzing data or results. It’s perfect for 'feedback loops' where you see a result and need to explain the next step. It’s also great for debate. If someone presents a fact you can't deny, you start your rebuttal with Em relação à constatação feita... to show you acknowledge their point before adding your own spin. It’s very useful for writing 'Conclusions' or 'Executive Summaries.' If you’re a travel vlogger doing a 'budget vs. reality' video, you could use it to sound ironically formal: Em relação à constatação de que gastei todo o meu dinheiro em sorvete, aqui está o meu plano para sobreviver amanhã. It adds a nice touch of 'serious humor' to everyday disasters.
When NOT To Use It
Don't use this for opinions or feelings. You can't say Em relação à constatação de que eu te amo because love isn't a 'finding'—well, unless you’re a scientist studying brain chemicals. It’s also too heavy for casual settings. If you’re at a party and say, Em relação à constatação de que a cerveja está acabando... your friends will probably laugh at you. Avoid it when the 'finding' is obvious or trivial. It requires a certain level of importance to justify its length. Also, don't use it if you aren't 100% sure about the fact. Since it implies verification, using it for a rumor makes you sound like a very formal gossip, which is a weird vibe for everyone involved.
Common Mistakes
The absolute number one mistake is the 'Crase'—that little back-slanted accent on the à. People often write a or á, but it must be à. ✗ Em relação a constatação → ✓ Em relação à constatação. Another mistake is using com relação instead of em relação. While com relação a is acceptable, em relação a is more standard in high-level writing. Also, learners often forget that constatação is a noun. You can't say ✗ Em relação à constatar → ✓ Em relação à constatação. It’s like saying 'In relation to to see' instead of 'In relation to the observation.' Finally, don't confuse it with em relação ao fato. While similar, constatação implies that someone actually went out and verified it. It’s 'fact plus effort.'
Common Variations
You might hear Quanto à constatação, which is a slightly more 'literary' way to say the same thing. There’s also No que diz respeito à constatação, which is the heavyweight champion of formality—it’s long, rhythmic, and sounds very important. For something a bit shorter, people use Sobre a constatação. If you’re in Portugal, you might hear Relativamente à constatação, which is very common there but sounds a bit more 'European' to Brazilian ears. In very informal speech, people just say Sobre o que a gente viu (About what we saw). If you’re texting, you’d probably just use Sobre isso. But if you want that B2 level shine, stick to the original.
Real Conversations
Manager
O relatório de vendas deste mês foi preocupante.Employee
Sim, em relação à constatação de que as vendas caíram, já estou preparando um novo plano de marketing.Manager
Ótimo. Precisamos agir rápido.Doctor
Os exames de sangue chegaram.Patient
E então?Doctor
Em relação à constatação de que seus níveis de ferro estão baixos, recomendo mudar a dieta.Patient
Entendi, vou começar hoje mesmo.Teacher
Você viu os resultados do simulado?Student
Vi sim. Em relação à constatação de que fui mal em matemática, vou focar mais nos exercícios.Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, but only in professional or academic contexts; you won't hear it at the beach or a soccer game. Can I use it in an email? Absolutely, it is one of the best phrases to use when replying to a report or a data-driven discussion. Does it always need the à? Yes, if it is followed by the feminine noun constatação, the crase is mandatory because of the 'a + a' rule. Is it the same as 'Regarding the fact'? It's very similar, but 'constatação' specifically highlights that the fact was 'observed' or 'verified' by someone. Is it too formal for a job interview? No, it’s actually perfect for a job interview as it shows you have a sophisticated vocabulary and analytical mind.
نکات کاربردی
Always use this in professional settings to link evidence to action. Remember the mandatory crase (à) and avoid using it in casual social situations unless you are being intentionally sarcastic or funny.
The 'à' Secret
If you are unsure about the 'à', swap 'constatação' with a masculine word like 'fato'. If it becomes 'ao fato', then you need the 'à' for 'constatação'. It's a foolproof trick!
Don't Sound Like a Robot
Using this phrase in a WhatsApp chat with a date is a fast way to get ghosted. It sounds incredibly stiff and 'robotic' in romantic or super casual settings.
The Brazilian 'Jeitinho'
While Brazilians are often informal, we love high-level vocabulary in situations of power (like banks or government offices) to show we 'know our rights'. This phrase is your shield in those places.
News Anchor Vibe
Watch the 'Jornal Nacional' (Brazilian News). You'll hear this phrase or variations of it constantly when they talk about police investigations or economic data. It's the hallmark of 'serious' news.
مثالها
10Em relação à constatação de que as vendas caíram, vamos reduzir os preços.
Regarding the finding that sales dropped, we are going to reduce prices.
Linking a business decision to a specific data point.
Em relação à constatação de anemia, o paciente deve tomar suplementos.
Regarding the diagnosis of anemia, the patient must take supplements.
Used here to explain a medical recommendation based on proof.
Em relação à constatação do desmatamento, o governo prometeu novas leis.
Regarding the verification of deforestation, the government promised new laws.
News context dealing with environmental data.
✗ Em relação a constatação do erro → ✓ Em relação à constatação do erro.
Regarding the finding of the error.
The 'crase' is mandatory here.
Em relação à constatação de que sou pobre, não posso ir ao show.
Regarding the realization that I'm poor, I can't go to the concert.
Using high formality for a self-deprecating joke.
Em relação à constatação de falhas no sistema, eu liderei a equipe de suporte.
Regarding the discovery of system failures, I led the support team.
Demonstrating problem-solving skills with formal language.
Em relação à constatação de novos dados, a teoria foi revisada.
Regarding the finding of new data, the theory was revised.
Standard usage in scientific or academic writing.
✗ No relação à constatação → ✓ Em relação à constatação.
Regarding the finding.
Always use 'Em' or 'Com', never 'No'.
Em relação à constatação de que você evoluiu muito, decidimos te promover.
Regarding the observation that you have evolved a lot, we decided to promote you.
A positive, emotional professional moment.
Em relação à constatação de que este é o lugar mais lindo do mundo: sem palavras.
Regarding the realization that this is the most beautiful place in the world: speechless.
Modern usage on social media to emphasize a feeling as a 'fact'.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The standard phrase is 'Em relação à'.
Find and fix the grammar error in the sentence.
You must use the 'crase' (à) because 'constatação' is a feminine noun.
Put the words in correct order to form a formal sentence.
The structure starts with the expression followed by the object of the observation.
Which sentence is correct?
'Em relação à' followed by the noun 'constatação' is the only correct grammar.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Regarding the Finding'
Talking to friends
Sobre o que vi...
General discussions
Sobre a constatação...
Business emails
Em relação à constatação...
Legal/Academic
No que tange à constatação...
Where to use 'Em relação à constatação'
Office Meetings
Discussing sales data
Doctor's Office
Explaining lab results
Legal Documents
Evidence in a case
Academic Papers
Scientific discoveries
News Reporting
Verified world events
Synonyms vs. Context
Grammar Checklist
Must Haves
- • Preposition 'Em'
- • Crase on 'à'
- • Noun 'constatação'
Avoid
- • No accent (a)
- • Wrong prep (No)
- • Verb form (constatar)
بانک تمرین
4 تمرینهاEm ___ à constatação de que está chovendo, vamos levar guarda-chuvas.
The standard phrase is 'Em relação à'.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
Em relação a constatação de erros, o gerente agiu rápido.
You must use the 'crase' (à) because 'constatação' is a feminine noun.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
The structure starts with the expression followed by the object of the observation.
'Em relação à' followed by the noun 'constatação' is the only correct grammar.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالYes, but it is specific to formal environments like offices, universities, and legal settings. You won't hear it in casual street talk, but you will see it in almost every professional email or formal report in Brazil and Portugal.
The accent, called 'crase', is mandatory because the word 'relação' requires the preposition 'a' and the word 'constatação' is feminine and requires the article 'a'. Combining them creates 'à', and omitting it is a serious grammatical error in formal writing.
Yes, 'Com relação à' is a perfectly acceptable synonym that carries the same level of formality. Some writers prefer 'Em' while others prefer 'Com', but both are equally professional and grammatically correct in all formal contexts.
While 'observação' is just the act of looking at something, 'constatação' implies that a conclusion has been reached or a fact has been verified. It is a 'harder' word that suggests the information is now an undeniable piece of evidence.
Yes, it is used in Portugal, though you might also hear 'Relativamente à constatação' more frequently there. The Brazilian version 'Em relação à' is understood everywhere and remains a staple of formal written Portuguese across the globe.
Technically you could, but it would sound very strange or sarcastic. Because 'constatação' implies objective proof, using it for emotions like 'In relation to the finding that I am sad' sounds like you are treating your feelings as a clinical experiment.
Absolutely, using this phrase correctly is a great way to show that you have moved beyond basic Portuguese. It demonstrates a grasp of complex grammar (like the crase) and an understanding of how to communicate in professional adult environments.
Your friends will likely think you are joking or being intentionally 'fancy'. It’s often used humorously to make a mundane observation sound like a major scientific discovery, such as 'Regarding the finding that there is no more pizza, I shall cry'.
Mostly, yes. It can also be translated as 'verification', 'realization', or 'observation' depending on the context. In a medical setting, it might mean 'diagnosis', and in a legal setting, it might refer to a 'witnessed event'.
In formal writing, you can use 'Sobre a constatação'. In casual speech, people usually just say 'Sobre o que vimos' (About what we saw) or 'Quanto a isso' (Regarding that), which are much faster and more natural for daily life.
Usually, no. It is a 'linker' phrase designed to introduce a topic, so it almost always comes at the beginning of a clause or sentence to set the context for what follows. It needs an object to relate to.
In academic papers, you will often see 'No que tange à constatação' or 'No que diz respeito à constatação'. These are even more formal and are used to show a high level of intellectual rigor in scientific or literary analysis.
It is pronounced 'kons-ta-ta-SÃ-o'. The 'ção' at the end is a nasal sound similar to the 'ng' in 'sing' but with your mouth almost closed. It is one of the more challenging sounds for English speakers to master.
Yes, it is highly recommended. It shows you are an analytical thinker who bases their actions on evidence. For example, 'Regarding the finding that the workflow was slow, I implemented a new system' sounds very impressive to a recruiter.
Yes, 'constatação' is the noun form of the verb 'constatar'. If you can 'constatar' (verify/see) something, then you have a 'constatação' (a finding/verification). They are part of the same word family used for evidence and proof.
Constantly. Journalists use it to attribute information to reports or investigations. For example, 'Regarding the finding of the audit, the mayor resigned.' it helps the journalist remain objective by pointing to the 'finding' rather than their own opinion.
Slang doesn't really exist for this specific meaning, but in very informal Brazilian Portuguese, you might hear 'Pelo que deu pra ver' (From what we could see). It's the street-level way of expressing the same idea of evidence-based observation.
It is considered B2 because it requires knowledge of formal register, the ability to link complex ideas, and the correct application of the 'crase' (à). Beginners usually stick to 'Sobre' (About), which is simpler but less precise.
عبارات مرتبط
Quanto à constatação
synonymAs for the finding
This is a slightly more literary and concise way to introduce the same topic in a formal text.
No que tange à constatação
formal versionRegarding the finding
This is the 'ultra-formal' version often found in legal or very high-level academic documents to sound more sophisticated.
Sobre o que vimos
informal versionAbout what we saw
This is the everyday way to say the same thing when talking to friends or family without sounding like a lawyer.
Em relação ao fato
related topicRegarding the fact
This is a very close relative that focuses on the 'fact' itself rather than the act of 'verifying' it.
Relativamente à constatação
regional variantRelatively to the finding
This version is extremely common in European Portuguese (Portugal) and is the standard formal choice there.