در ۱۵ ثانیه
- Expresses a state of being relaxed or chilled out.
- Used to accept apologies or say everything is fine.
- Commonly shortened to 'tô de boas' in daily speech.
معنی
It means you are totally chilled out, relaxed, or that everything is fine. You use it to say you're in a good mood or that a situation is under control.
مثالهای کلیدی
3 از 6Responding to a friend asking how you are
E aí, cara? Tudo bem? — Tô de boas, só relaxando.
Hey man! All good? — I'm chill, just relaxing.
Accepting a late arrival from a colleague
Não se preocupe com o atraso, a gente está de boas aqui.
Don't worry about being late, we are all good here.
Texting a friend about weekend plans
Sábado eu tô de boas, podemos ir ao parque!
I'm free/chill on Saturday, we can go to the park!
زمینه فرهنگی
The phrase is a pillar of 'Brasilidade'. It represents the ability to find joy and calm even in a chaotic environment. In Rio, 'de boas' is often accompanied by a specific hand gesture (the shaka sign or a relaxed wave). It's deeply tied to the beach lifestyle. In the 'concrete jungle', being 'de boas' is often a badge of honor for those who don't let the city's stress get to them. It's frequently swapped with 'suave'. While understood, it's clearly recognized as a 'Brasileirismo' (Brazilianism). Using it in Lisbon will mark you as someone who learned Portuguese from Brazilians.
The 'Short' Rule
Always use 'tô' instead of 'estou' when saying this. 'Estou de boas' sounds like a textbook trying to be cool.
Gender Trap
Don't change 'boas' to 'bons' if you are a man. It's a fixed phrase!
در ۱۵ ثانیه
- Expresses a state of being relaxed or chilled out.
- Used to accept apologies or say everything is fine.
- Commonly shortened to 'tô de boas' in daily speech.
What It Means
Imagine you just finished a long day. You are sitting on your sofa. You have a cold drink. That feeling is estar de boas. It is the ultimate expression of peace. It means you have no worries. It means you are not angry. You are simply enjoying the moment. It is like saying 'I am chill' or 'It is all good.'
How To Use It
You use the verb estar to describe your state. You can say eu estou de boas. In spoken Portuguese, we usually shorten it to tô de boas. It is very flexible. You can use it for yourself. You can use it for a situation. If someone asks 'How are you?', this is your best friend. It shows you are relaxed and happy.
When To Use It
Use it when hanging out with friends. Use it when someone apologizes for a small mistake. It tells them 'No problem.' It is perfect for texting. Use it when you are on vacation. Use it at a casual restaurant. If your boss is cool, you might even use it at work. It creates a friendly, light atmosphere everywhere.
When NOT To Use It
Do not use it in a very formal setting. Avoid it during a serious funeral. Do not use it in a high-stakes legal meeting. If you are talking to a judge, stay formal. It might sound too lazy in a job interview. Use estou bem instead for those moments. Don't use it if you are actually very angry.
Cultural Background
Brazilians value being 'easy-going.' This phrase captures the heart of Brazilian 'jeitinho.' It reflects a culture that prioritizes social harmony. It became huge with the rise of internet slang. Now, everyone from teenagers to cool grandpas uses it. It is a linguistic hug. It says that life is too short to be stressed.
Common Variations
You will often hear tô de boa (singular). Both singular and plural mean the same thing. Some people say suave for an even cooler vibe. In Rio, you might hear tranquilo. But de boas is the king of slang. It works in every city from North to South. It is the universal language of relaxation.
نکات کاربردی
This is a quintessential informal expression. While safe for most social interactions, avoid it in writing or formal speeches.
The 'Short' Rule
Always use 'tô' instead of 'estou' when saying this. 'Estou de boas' sounds like a textbook trying to be cool.
Gender Trap
Don't change 'boas' to 'bons' if you are a man. It's a fixed phrase!
The Thumbs Up
Pair this phrase with a thumbs up for maximum Brazilian authenticity.
مثالها
6E aí, cara? Tudo bem? — Tô de boas, só relaxando.
Hey man! All good? — I'm chill, just relaxing.
A standard casual greeting response.
Não se preocupe com o atraso, a gente está de boas aqui.
Don't worry about being late, we are all good here.
Softens the tension of a mistake.
Sábado eu tô de boas, podemos ir ao parque!
I'm free/chill on Saturday, we can go to the park!
Indicates availability and a relaxed schedule.
Valeu o convite, mas hoje eu prefiro ficar de boas em casa.
Thanks for the invite, but today I prefer to just stay chill at home.
A gentle way to say you want to do nothing.
Relaxa, é só água! Tá de boas.
Relax, it's just water! It's all good.
Used to minimize a small accident.
Esse lugar é muito de boas, não tem barulho nenhum.
This place is very chill, there is no noise at all.
Using the phrase to describe an environment.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the verb 'estar' (use the informal short form).
Eu ___ de boas hoje porque é meu dia de folga.
The subject is 'Eu', so the informal short form of 'estou' is 'tô'.
Which sentence is the most natural way to say 'We are cool' after an argument?
A gente brigou, mas...
'Tá de boas' is the standard idiom for reconciliation and current state.
Match the response to the situation.
Situation: Someone offers you more cake but you are full.
'Tô de boas' is a common way to politely decline more food.
Complete the WhatsApp dialogue.
Amigo: 'E aí, vamos pra festa?' Você: 'Ah, hoje não. ___.'
Both 'Tô de boas' and 'Tô de boa' are correct, but 'Tô de boas' is the specific idiom we are practicing.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
When to be 'De Boas'
Mood
- • Relaxing
- • No stress
- • Happy
Social
- • No fight
- • Cool with friends
- • Agreement
Offers
- • Polite no
- • I'm full
- • I'm good
بانک تمرین
4 تمرینهاEu ___ de boas hoje porque é meu dia de folga.
The subject is 'Eu', so the informal short form of 'estou' is 'tô'.
A gente brigou, mas...
'Tá de boas' is the standard idiom for reconciliation and current state.
Situation: Someone offers you more cake but you are full.
'Tô de boas' is a common way to politely decline more food.
Amigo: 'E aí, vamos pra festa?' Você: 'Ah, hoje não. ___.'
Both 'Tô de boas' and 'Tô de boa' are correct, but 'Tô de boas' is the specific idiom we are practicing.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالIn formal grammar, no. It's a slang expression. In the streets, it's 100% correct.
Only if you have a very close, informal relationship. Otherwise, use 'tranquilo'.
They mean the same thing. 'De boas' is just slightly more modern and slangy.
No, it only means you are relaxed or okay with a situation.
You can say 'Não tô de boas com isso' or 'Não tô nada de boa'.
Yes, but it's recognized as Brazilian. Portuguese people might say 'na descontra'.
No, it's for people or general situations (e.g., 'A situação tá de boas').
It's moderate. It's not 'vulgar' slang, just very casual.
Yes, to describe a person's personality as 'chill', but 'estar' is more common for the state.
Estar estressado, estar na correria, or estar bolado.
عبارات مرتبط
estar de boa
similarThe singular version of the phrase.
ficar de boas
builds onTo stay or become relaxed.
levar de boa
similarTo take something well / not get stressed by it.
suave na nave
specialized formVery smooth/chill.
estar sussa
synonymTo be chilled.