A1 Collocation غیر رسمی 7 دقیقه مطالعه

não fazer força

to make an effort

به‌طور تحت‌اللفظی: {"n\u00e3o":"not","fazer":"to do\/make","for\u00e7a":"force\/strength"}

در ۱۵ ثانیه

  • Means not making any effort.
  • Implies laziness or coasting along.
  • Used in casual conversations.
  • Opposite of trying hard.

معنی

این توصیف شخصی است که اصلاً تلاشی نمی‌کند یا اصلاً سعی نمی‌کند. مثل این است که بگوییم کسی 'در حال گذراندن' است یا فقط در مورد یک کار تنبل است. این حس آرامش را منتقل می‌کند، گاهی اوقات تا حد تنبلی غیرمولد.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend about weekend plans

A: E aí, vamos fazer algo produtivo esse fim de semana? B: Ah, hoje eu `não vou fazer força`, só quero relaxar.

A: Hey, are we going to do something productive this weekend? B: Ah, today I'm not going to make an effort, I just want to relax.

2

Watching a friend struggle with a simple task

Meu irmão está tentando montar um móvel há horas e não consegue. Ele `não fez força` para ler o manual primeiro!

My brother has been trying to assemble furniture for hours and can't. He didn't make an effort to read the manual first!

3

Instagram caption about a lazy Sunday

Domingo é dia de quê? De `não fazer força` e maratonar séries! 🛋️😴 #lazyday #sundaymood

What's Sunday for? For not making an effort and binge-watching series! 🛋️😴 #lazyday #sundaymood

🌍

زمینه فرهنگی

Commonly used in informal workplace complaints.

💡

Context is key

Only use this with friends.

در ۱۵ ثانیه

  • Means not making any effort.
  • Implies laziness or coasting along.
  • Used in casual conversations.
  • Opposite of trying hard.

What It Means

This phrase, não fazer força, is all about not exerting yourself. It means you're not trying hard, or perhaps not trying at all. It’s the opposite of giving your all. You're taking it easy, maybe too easy! It implies a lack of effort or commitment. It’s like you’re just letting things happen without contributing much. You might be conserving energy, or maybe just feeling unmotivated. It’s a very common way to describe someone who is being lazy or just coasting along. It can be used humorously or critically, depending on the context. Imagine someone watching a complicated task unfold without lifting a finger – they are definitely não fazendo força.

How To Use It

Use não fazer força when you want to describe a lack of effort. It's perfect for situations where someone is being passive. You can use it about yourself to admit you're being lazy. Or you can use it about others, either teasingly or seriously. It often comes up when discussing work, chores, or even social situations. Think about a group project where one person does nothing. You could say they não fizeram força. Or if you're feeling tired after a long week, you might tell your friend, 'Hoje eu não vou fazer força.' This means you're planning to relax and not do much. It’s a flexible phrase for describing inaction. It’s not usually about physical exertion, but more about mental or active effort. You're not pushing boundaries or trying to achieve something difficult. You're just... not doing it.

Real-Life Examples

  • Your friend is watching a movie marathon instead of studying. You might say, 'Ele está não fazendo força com os estudos.' (He's not making an effort with his studies.)
  • You're at a party and someone is just standing in a corner, not interacting. You could describe them as não fazendo força para socializar. (not making an effort to socialize.)
  • A colleague is assigned a tough task but barely tries. You might tell another coworker, 'Ele não fez força nenhuma naquele relatório.' (He didn't make any effort on that report.)
  • You're helping a friend move, but you're mostly just directing traffic. You could jokingly say, 'Eu não estou fazendo força, só estou supervisionando!' (I'm not making an effort, I'm just supervising!)

When To Use It

Use não fazer força when you see or feel a clear lack of effort. This applies to tasks, goals, or even social interactions. It's great for describing someone who is being deliberately lazy. It works when someone is avoiding responsibility. You can use it when you want to express that you're taking a break from trying hard. It’s a good fit for casual conversations about productivity, or lack thereof. Think about situations where more effort is expected, but not being given. It's also useful when someone is just passively letting things happen. For example, if you're supposed to be looking for a new job but you're just scrolling social media, you're não fazendo força.

When NOT To Use It

Avoid não fazer força when someone is genuinely trying their best, even if they are failing. This phrase implies a lack of *attempt*, not just a lack of success. Don't use it in formal job interviews or official reports. It sounds too casual and potentially critical. It's also not appropriate when discussing serious situations where effort is crucial, like medical recovery or emergency response. You wouldn't tell a firefighter they are não fazendo força. That would be absurd and insulting! Also, avoid it if someone is naturally talented and doesn't need to try hard; it might sound like you're diminishing their abilities. It's meant for situations where effort *should* be present but isn't.

Common Mistakes

Using fazer força alone is usually incorrect in this context. Fazer força often means 'to exert physical strength' or 'to try hard' in a more positive sense. So, saying 'Eu faço força' can mean 'I am trying hard,' which is the opposite! Another mistake is using it for situations where someone *is* making an effort, but it's just not enough. The phrase specifically targets the *absence* of effort. It's like mistaking 'not trying' for 'trying and failing.'

Eu faço força para passar no exame. Eu faço força para passar no exame. (This is tricky! Fazer força *can* mean to try hard, but não fazer força is the opposite. The mistake is using fazer força when you mean 'not trying'. If you mean 'I'm trying hard', you'd say Eu me esforço or Eu tento muito.)
Ele fez força para arrumar o quarto. Ele não fez força para arrumar o quarto. (Here, the first implies he tried hard to tidy, the second means he didn't try at all. The context dictates which is right, but the phrase não fazer força specifically means *lack* of effort.)

Similar Expressions

  • Não se esforçar: This is a very close synonym, meaning 'to not make an effort.' It's slightly more formal than não fazer força. It focuses more on the lack of exertion.
  • Matar-se de trabalhar (opposite): This means 'to kill oneself working,' implying extreme effort. So, não fazer força is the antithesis.
  • Levar na boa: Means 'to take it easy,' 'to go with the flow.' It's more about a relaxed attitude, which *can* involve not making much effort, but isn't solely focused on it.
  • Ficar de boa: Similar to levar na boa, meaning 'to be chill' or 'to relax.' It emphasizes a state of relaxation.

Common Variations

  • Não está fazendo força: Present continuous, 'is not making an effort.'
  • Não fez força: Past tense, 'did not make an effort.'
  • Não vou fazer força: Future tense, 'I am not going to make an effort.'
  • Ninguém faz força: 'Nobody makes an effort.'
  • Fazer corpo mole: Literally 'to make soft body,' meaning to slack off or shirk responsibility. It's a very common and colorful idiom.

Memory Trick

💡

Imagine a superhero named 'Força' (Force). If you are não fazendo força, you are *not* calling on this superhero! You're just standing there, maybe eating popcorn, while 'Força' is on standby. You're literally *not making* use of Force. So, não fazer força = no superhero 'Força' helping you out. You're on your own... lazily!

Quick FAQ

  • What's the core meaning? Not trying hard at all.
  • Is it always negative? Not necessarily, can be humorous!
  • Can I use it about myself? Yes, to admit laziness!
  • When is it too informal? In very serious or official settings.
  • What's the opposite? Trying very hard, like se matar de trabalhar.
  • Does it mean physically weak? Usually not, it's about effort, not strength.
  • Can it be a compliment? Rarely, usually it implies laziness.
  • What if someone is just bad at something? That's different; this means they aren't even trying.
  • How common is it? Very common in everyday Brazilian Portuguese.
  • Can I use it in Portugal? Yes, it's understood, though não se esforçar might be slightly preferred in some contexts.
  • Is it like 'slacking off'? Yes, very similar! Fazer corpo mole is also close.

نکات کاربردی

This phrase is distinctly informal and primarily used in spoken Brazilian Portuguese. While understood in Portugal, it's less common. Avoid it in professional or formal contexts where a lack of effort could be perceived very negatively. It's best used among friends or when self-deprecatingly admitting to laziness.

💡

Context is key

Only use this with friends.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend about weekend plans

A: E aí, vamos fazer algo produtivo esse fim de semana? B: Ah, hoje eu `não vou fazer força`, só quero relaxar.

A: Hey, are we going to do something productive this weekend? B: Ah, today I'm not going to make an effort, I just want to relax.

Speaker B uses `não fazer força` to communicate a desire for rest and avoidance of strenuous activity.

#2 Watching a friend struggle with a simple task

Meu irmão está tentando montar um móvel há horas e não consegue. Ele `não fez força` para ler o manual primeiro!

My brother has been trying to assemble furniture for hours and can't. He didn't make an effort to read the manual first!

This implies the brother's failure is due to a lack of initial effort (reading instructions), not inability.

#3 Instagram caption about a lazy Sunday

Domingo é dia de quê? De `não fazer força` e maratonar séries! 🛋️😴 #lazyday #sundaymood

What's Sunday for? For not making an effort and binge-watching series! 🛋️😴 #lazyday #sundaymood

Used humorously to describe a day dedicated to relaxation and minimal activity.

#4 Talking about a group project

Naquele trabalho em grupo, o João `não fez força` nenhuma, deixou tudo pra gente.

In that group project, João didn't make any effort at all, he left everything to us.

This is a critical statement about João's lack of contribution.

#5 Job interview (Zoom call)

Entrevistador: Como você lida com tarefas desafiadoras? Candidato: Eu encaro desafios como oportunidades de aprendizado e sempre me dedico ao máximo. No entanto, em projetos onde a colaboração é chave, eu entendo a importância de distribuir o esforço e, se necessário, `não fazer força` excessiva em áreas onde outros membros da equipe têm mais expertise, focando em otimizar o resultado geral.

Interviewer: How do you handle challenging tasks? Candidate: I see challenges as learning opportunities and always give my best. However, in projects where collaboration is key, I understand the importance of distributing effort and, if necessary, not making excessive effort in areas where other team members have more expertise, focusing on optimizing the overall result.

Here, `não fazer força` is used diplomatically to mean 'not over-exerting in a specific area' to allow for better team synergy, a sophisticated spin.

#6 Explaining a concept in a tutorial

Para iniciantes, é melhor `não fazer força` tentando memorizar todas as regras de uma vez. Foque nos padrões mais comuns primeiro.

For beginners, it's better not to make an effort trying to memorize all the rules at once. Focus on the most common patterns first.

This advises against overwhelming oneself, suggesting a more measured approach to learning.

#7 Mistake: Using 'fazer força' incorrectly

✗ Eu `faço força` para aprender português todos os dias. → ✓ Eu `me esforço` para aprender português todos os dias.

✗ I make effort to learn Portuguese every day. → ✓ I strive/make an effort to learn Portuguese every day.

The learner used `fazer força` to mean 'try hard,' but it can also mean 'exert physical strength.' In this context, `me esforço` is clearer for 'try hard.' The phrase `não fazer força` means the *opposite* of trying.

#8 Mistake: Applying the phrase too broadly

✗ O atleta `não fez força` durante a maratona. → ✓ O atleta `não se esforçou` durante a maratona. (or: O atleta `foi lento` / `não teve bom desempenho`)

✗ The athlete didn't make an effort during the marathon. → ✓ The athlete didn't strive/make an effort during the marathon. (or: The athlete was slow / didn't perform well)

This is a mistake because athletes *do* make immense effort in marathons. `Não fazer força` implies a lack of *any* attempt, which is unlikely here. The correct phrasing would depend on *why* they performed poorly – maybe they `não se esforçou o suficiente` (didn't try hard enough) or simply `não teve um bom desempenho` (didn't perform well).

#9 Humorous self-deprecation

Depois de uma semana intensa, meu plano para o sábado é `não fazer força` nenhuma e assistir TV.

After an intense week, my plan for Saturday is to make absolutely no effort and watch TV.

Used humorously to emphasize extreme relaxation and laziness.

#10 Expressing emotional exhaustion

Estou tão cansada emocionalmente que hoje eu só quero `não fazer força`, nem pensar em nada complexo.

I'm so emotionally exhausted that today I just want to not make an effort, not even think about anything complex.

Here, it describes a need to conserve mental and emotional energy due to fatigue.

#11 Ordering food via app

Eu não quero cozinhar hoje. Vou pedir algo pelo app e `não fazer força`.

I don't want to cook today. I'll order something via the app and not make an effort.

Highlights the convenience of delivery services as a way to avoid effort.

#12 Giving advice on a difficult task

Olha, sei que o projeto é complicado, mas tenta `não fazer força` demais no começo. Vai aos poucos.

Look, I know the project is complicated, but try not to make too much effort at the beginning. Take it step by step.

This advises against unnecessary early exertion, suggesting a more strategic approach.

خودت رو بسنج

Complete the sentence.

Ele _________ para estudar.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: não faz força

The idiom requires the negative form to mean laziness.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

1 تمرین‌ها
Complete the sentence. جای خالی A1

Ele _________ para estudar.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: não faz força

The idiom requires the negative form to mean laziness.

🎉 امتیاز: /1

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

1 سوال

No, it is too informal.

عبارات مرتبط

🔗

Ficar de boa

similar

To be chill

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!