معنی
Walking while holding someone's hand.
زمینه فرهنگی
In a Thai wedding, the 'จูงมือ' moment is symbolic of the parents handing over the responsibility of care to the spouse. Publicly 'จูงมือ' an elder is seen as a high sign of 'Gatanyoo' (gratitude) and is praised by onlookers. Many Thai love songs use 'จูงมือ' as a metaphor for a lifelong commitment to stay together through hardships. While PDA is generally modest, 'จูงมือ' is the most acceptable way for couples to show affection in public spaces like malls or temples.
Use 'กัน' for Romance
When talking about a couple, always add 'กัน' (gan) to make it 'จูงมือกัน'. It sounds much more natural and sweet.
Don't 'Juung' your Boss
Never use this with a superior unless you are physically helping them walk. It can sound like you are treating them like a child.
معنی
Walking while holding someone's hand.
Use 'กัน' for Romance
When talking about a couple, always add 'กัน' (gan) to make it 'จูงมือกัน'. It sounds much more natural and sweet.
Don't 'Juung' your Boss
Never use this with a superior unless you are physically helping them walk. It can sound like you are treating them like a child.
The 'Wedding' Verb
If you want to sound like a native, use 'จูงมือ' when talking about people getting married soon.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of 'จูงมือ'.
แม่กำลัง___ลูกข้ามถนนอย่างระมัดระวัง
When leading someone across a road, 'จูงมือ' is the most appropriate verb.
Which sentence describes a romantic couple walking together?
Choose the best option:
'จูงมือกันเดิน' is the standard way to describe a romantic walk.
Complete the dialogue.
A: คุณยายเดินไหวไหมครับ? B: ไม่ค่อยไหวจ้ะ หลานช่วย___ยายหน่อยได้ไหม?
The grandmother is asking for guidance/help walking.
Match the phrase to the situation.
Situation: A teacher leading kindergarteners to the bus.
'จูงมือ' implies leading them to a destination.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاแม่กำลัง___ลูกข้ามถนนอย่างระมัดระวัง
When leading someone across a road, 'จูงมือ' is the most appropriate verb.
Choose the best option:
'จูงมือกันเดิน' is the standard way to describe a romantic walk.
A: คุณยายเดินไหวไหมครับ? B: ไม่ค่อยไหวจ้ะ หลานช่วย___ยายหน่อยได้ไหม?
The grandmother is asking for guidance/help walking.
Situation: A teacher leading kindergarteners to the bus.
'จูงมือ' implies leading them to a destination.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
4 سوالNo, it is used for anyone needing guidance (elders, blind people) and very commonly for romantic partners.
Yes, 'จูง' is used for leading animals like dogs or buffaloes, but you usually say 'จูงหมา' (lead the dog) rather than 'จูงมือหมา'.
'เดินด้วยกัน' just means walking together. 'จูงมือ' specifies that you are holding hands and one might be leading the other.
It is neutral. It's safe to use in almost any context, from a novel to a conversation with a friend.
عبارات مرتبط
จับมือ
similarTo hold hands or shake hands
กุมมือ
similarTo clasp hands gently
นำทาง
builds onTo lead the way
ร่วมมือ
specialized formTo cooperate
ปล่อยมือ
contrastTo let go of someone's hand