معنی
Be mindful of your manners.
زمینه فرهنگی
The 'nồi cơm' (rice pot) is a symbol of family unity. In many homes, the mother or the oldest daughter is the one who serves the rice, embodying the proverb's spirit of looking after others. Etiquette in the North can be particularly strict. There are specific rules about which way the fish head points or who picks up their chopsticks first, all falling under 'trông hướng.' Young people in cities like Saigon use this proverb to describe 'social intelligence' in modern settings like co-working spaces or shared apartments. For overseas Vietnamese, this proverb is a way to maintain cultural identity and teach children 'Vietnamese values' in a Western environment.
Watch the Rice
If you are at a Vietnamese dinner, never take the last bit of rice in the pot without asking if anyone else wants it first. That is the ultimate 'ăn trông nồi' move.
Don't be too literal
Don't actually stare at the pot the whole time! It means to glance subtly and be aware, not to fixate on the food.
معنی
Be mindful of your manners.
Watch the Rice
If you are at a Vietnamese dinner, never take the last bit of rice in the pot without asking if anyone else wants it first. That is the ultimate 'ăn trông nồi' move.
Don't be too literal
Don't actually stare at the pot the whole time! It means to glance subtly and be aware, not to fixate on the food.
The 'Direction' of the Door
In a meeting or dinner, try not to sit with your back directly to the main entrance unless invited to. It's considered a 'vulnerable' or 'disrespectful' position.
خودت رو بسنج
Fill in the missing words to complete the proverb.
Ăn trông ______, ngồi trông ______.
The standard form is 'Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.'
Which situation best describes 'Ăn trông nồi'?
Bạn đang ở một bữa tiệc buffet...
'Ăn trông nồi' means observing the shared food source to ensure everyone has enough.
Complete the dialogue with the correct phrase.
Mẹ: 'Con đừng ngồi chắn cửa ra vào như vậy. Phải biết...'
Sitting in a way that blocks a door is a violation of 'ngồi trông hướng' (watching your position).
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینهاĂn trông ______, ngồi trông ______.
The standard form is 'Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.'
Bạn đang ở một bữa tiệc buffet...
'Ăn trông nồi' means observing the shared food source to ensure everyone has enough.
Mẹ: 'Con đừng ngồi chắn cửa ra vào như vậy. Phải biết...'
Sitting in a way that blocks a door is a violation of 'ngồi trông hướng' (watching your position).
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوالNo, while it uses food and sitting as examples, it's a general rule for all social interactions and being mindful of others.
You can use it to describe a situation, but don't use it to *tell* your boss what to do, as it might sound like you are lecturing them.
It means 'direction' or 'orientation.' It refers to your physical position in a room relative to others and the layout.
Absolutely. It's now used to describe 'emotional intelligence' and 'reading the room' in modern offices and social media.
عبارات مرتبط
Học ăn, học nói, học gói, học mở
builds onLearn how to eat, speak, wrap, and unwrap.
Nhập gia tùy tục
similarWhen entering a house, follow its customs.
Kính trên nhường dưới
similarRespect those above, yield to those below.