B2 Expression رسمی 2 دقیقه مطالعه

得不偿失...

de bu chang shi...

Not worth it...

به‌طور تحت‌اللفظی: to gain (得) not (不) compensate for (偿) the loss (失)

در ۱۵ ثانیه

  • The cost outweighs the benefit significantly.
  • A classic idiom for bad investments or poor trade-offs.
  • Use it to warn others against making unwise sacrifices.

معنی

It describes a situation where the cost or effort you put in is much greater than the reward you get back. It is the ultimate expression for a 'bad deal' or a 'lose-lose' scenario.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Talking about working overtime

为了这点加班费熬夜,真是得不偿失。

Staying up all night for this tiny overtime pay is really not worth it.

2

A business strategy meeting

这个项目风险太大,收益太小,恐怕会得不偿失。

This project has too much risk and too little profit; I'm afraid the loss will outweigh the gain.

3

Texting a friend about a sale

排队五个小时就为了买个打折杯子?得不偿失吧。

Waiting five hours just for a discounted mug? Seems like the loss outweighs the gain.

🌍

زمینه فرهنگی

Used frequently in business news to critique failed mergers. Common in daily life advice. Used in formal education to teach prudence. Used in Cantonese-influenced Mandarin contexts.

💡

Use it as a warning

It is most effective when used to prevent someone from making a mistake.

در ۱۵ ثانیه

  • The cost outweighs the benefit significantly.
  • A classic idiom for bad investments or poor trade-offs.
  • Use it to warn others against making unwise sacrifices.

What It Means

Think of this as the 'bad ROI' of life. You spend $100 on gas to save $5 on a shirt. You stay up all night studying but feel too sick to take the exam. In these moments, your 'gain' is tiny compared to your 'loss.' It is a classic four-character idiom (chengyu). It perfectly captures that feeling of regret after a poor decision.

How To Use It

You usually use it as a standalone comment or a predicate. You can say 'This is 得不偿失' or 'Doing that would be 得不偿失.' It functions like an adjective in English. You don't need fancy grammar to make it work. Just drop it at the end of a sentence to sound wise. It shows you have weighed the pros and cons.

When To Use It

Use it when discussing investments, health, or even relationships. If a friend wants to work three jobs and stops sleeping, tell them it's 得不偿失. In a business meeting, use it to shut down a risky, low-reward project. It works great when texting about a long commute for a short party. It adds a bit of weight to your opinion.

When NOT To Use It

Don't use it for purely emotional losses without a 'gain' component. If you just lose your keys, that is just a loss. There has to be an attempt to get something that backfired. Also, avoid it in extremely casual slang-heavy settings where '不划算' (bù huásuàn) fits better. It might sound a bit too 'poetic' for a fast-food order. Save it for slightly more meaningful choices.

Cultural Background

This phrase comes from ancient Chinese philosophy and history. It reflects a cultural value of balance and 'Middle Way' thinking. Chinese culture highly prizes efficiency and long-term planning. Wasting resources for a temporary gain is seen as a lack of wisdom. It has been used for centuries by scholars and generals alike.

Common Variations

If you want to sound more casual, use 不划算 (bù huásuàn). If you want to be even more dramatic, try 赔了夫人又折兵. That one means 'losing your wife and your soldiers.' It’s for when a plan fails spectacularly. For a simple 'not worth it,' 不值得 (bù zhídé) is your safest bet. But 得不偿失 remains the most elegant way to describe a lopsided trade-off.

نکات کاربردی

The phrase is highly versatile across all registers except the most extreme slang. It is most effective when used to provide a cautionary opinion or to express regret over a lopsided outcome.

💡

Use it as a warning

It is most effective when used to prevent someone from making a mistake.

مثال‌ها

6
#1 Talking about working overtime

为了这点加班费熬夜,真是得不偿失。

Staying up all night for this tiny overtime pay is really not worth it.

Highlights the trade-off between health and a small amount of money.

#2 A business strategy meeting

这个项目风险太大,收益太小,恐怕会得不偿失。

This project has too much risk and too little profit; I'm afraid the loss will outweigh the gain.

Used here to provide a professional warning.

#3 Texting a friend about a sale

排队五个小时就为了买个打折杯子?得不偿失吧。

Waiting five hours just for a discounted mug? Seems like the loss outweighs the gain.

A casual way to judge a friend's questionable shopping choices.

#4 Discussing a diet

节食减肥弄坏了身体,简直是得不偿失。

Ruining your health by dieting is simply not worth the gain.

Expresses concern over a serious negative consequence.

#5 Humorous comment on gaming

为了赢这一局游戏,我手机都摔坏了,真是得不偿失!

I broke my phone just to win this one round; talk about a bad trade-off!

Self-deprecating humor about an overreaction.

#6 Formal advice

我们不能只看眼前利益,否则往往会得不偿失。

We cannot only look at immediate interests, or we will often find the loss outweighs the gain.

A serious warning about long-term consequences.

خودت رو بسنج

Fill in the blank.

为了省这点钱而耽误了工作,真是______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得不偿失

The context implies a negative outcome from trying to save money.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

1 تمرین‌ها
Fill in the blank. جای خالی B2

为了省这点钱而耽误了工作,真是______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得不偿失

The context implies a negative outcome from trying to save money.

🎉 امتیاز: /1

سوالات متداول

1 سوال

No, it is strictly for negative outcomes.

عبارات مرتبط

🔗

因小失大

similar

Lose big for small.

🔗

赔了夫人又折兵

similar

Total loss.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!