B2 Expression رسمی 7 دقیقه مطالعه

弘扬时代精神

hongyang shidai jingshen

Promote the spirit of the times

به‌طور تحت‌اللفظی: Promote / Carry forward era spirit

در ۱۵ ثانیه

  • Used to advocate for modern values like innovation and social responsibility.
  • Very formal; best for speeches, news, and professional writing.
  • Combines 'promote' (弘扬) with 'spirit of the times' (时代精神).
  • Highlights a sense of vision, progress, and collective energy.

معنی

این عبارت در مورد حمایت از ارزش‌های اصلی و انرژی عصر حاضر، مانند نوآوری و مسئولیت‌پذیری است. این عبارت برای الهام بخشیدن به پیشرفت جمعی استفاده می‌شود.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

In a corporate mission statement

我们致力于弘扬时代精神,推动行业创新。

We are committed to promoting the spirit of the times and driving industry innovation.

2

A news anchor talking about volunteers

这些志愿者的行为完美地弘扬了时代精神。

The actions of these volunteers perfectly promote the spirit of the times.

3

LinkedIn post about a tech breakthrough

作为科技工作者,我们有责任弘扬创新发展的时代精神。

As tech workers, we have a responsibility to promote the spirit of innovation and development.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is a staple of 'Mainstream Values' ({主流价值观|zhǔliú jiàzhíguān}) and is often linked to the 'Spirit of Reform and Innovation.' Tech giants like Alibaba or Tencent use similar rhetoric to show they are contributing to national progress, not just making money. In universities, this phrase is used to encourage students to look beyond their textbooks and engage with modern social issues. While less common in casual overseas talk, it appears in formal community events to signal a connection to modern Chinese development.

🎯

Use in HSK Writing

Using this phrase in an HSK 5 or 6 essay about technology or society will immediately signal to the grader that you have a high-level command of formal Chinese.

در ۱۵ ثانیه

  • Used to advocate for modern values like innovation and social responsibility.
  • Very formal; best for speeches, news, and professional writing.
  • Combines 'promote' (弘扬) with 'spirit of the times' (时代精神).
  • Highlights a sense of vision, progress, and collective energy.

What It Means

Ever feel like a specific moment in time just has its own unique energy? In Chinese, that energy is called 时代精神. When you add 弘扬 to the front, you aren't just noticing it; you're actively boosting it. This phrase carries a lot of weight. It’s not about promoting a new brand of soda or a trendy dance move. It’s about the big stuff: innovation, the 'craftsman spirit' in modern tech, or a renewed sense of social duty. It feels inspirational and slightly grand. If you use it, people will assume you have a vision for the future. It’s the linguistic equivalent of a cinematic slow-motion walk toward a sunrise. Just try not to use it when you're just trying to get your friends to go to the gym; that might be a bit much.

How To Use It

You’ll mostly see this in places that want to sound authoritative yet inspiring. Think of LinkedIn posts from CEOs, graduation speeches, or captions on a TikTok video about a young scientist’s breakthrough. The structure is almost always 弘扬 + 时代精神. You can add a specific focus, like 弘扬创新发展的时代精神 (Promote the spirit of the times characterized by innovation and development). It functions as a verb-object phrase. You 'do' the promoting. It’s like being a cheerleader, but instead of pom-poms, you have a well-reasoned argument for progress. Using it shows you're not just living in the now, but you're also helping shape what 'the now' actually represents. It’s a favorite of high-level news anchors on apps like Toutiao or in official CCTV broadcasts.

Formality & Register

This is a heavy hitter on the formality scale. It sits comfortably in the 'Formal' to 'Very Formal' zone. You won't hear a teenager say this while playing *Genshin Impact* unless they are being incredibly sarcastic. It’s the language of newspapers, official documents, and professional 'vision' statements. However, in the age of personal branding, you might see it on a well-crafted WeChat Moments post if someone is sharing a serious thought about their industry. It’s 'Powerpoint language'—polished, professional, and designed to impress a room full of people in suits. If you use it at a casual BBQ, people might look for the hidden microphone. It’s meant to inspire a collective, rather than a single friend.

Real-Life Examples

Imagine you’re scrolling through a tech blog and see a headline about how young entrepreneurs are 弘扬时代精神 by focusing on green energy. Or, you’re watching a Netflix documentary about the rapid growth of Chinese cities; the narrator might use this phrase to describe the ambition of the people. In a job interview at a major firm in Shanghai or Beijing, saying you want to 'promote the spirit of innovation' (using this phrase) makes you sound like a high-level strategic thinker. It’s also common in school mottos or at the start of a large-scale volunteer event. It’s the phrase people reach for when they want to say 'We are part of something bigger than ourselves.' It’s the soundtrack to a montage of people working hard and succeeding.

When To Use It

Reach for this phrase when the stakes are high and the goal is positive. It’s perfect for a formal presentation about company culture or a social media post that aims to be 'deep' and motivational. If you’re writing an essay for a Chinese proficiency test like the HSK, this is a 'gold-level' phrase that will make the graders smile. Use it when discussing social progress, technological leaps, or cultural shifts. It’s also great for public speaking. If you’re ever asked to give a toast at a formal business dinner, dropping 弘扬时代精神 while talking about the partnership will make you look like a linguistic pro. It shows you respect the weight of the Chinese language.

When NOT To Use It

Avoid this when the topic is trivial. Don't say you want to 弘扬时代精神 by showing everyone a new meme. That’s like using a sledgehammer to crack a nut. Also, keep it away from very intimate or casual settings. If you tell your partner you want to 弘扬时代精神 by doing the dishes more often, they might think you’ve been replaced by an AI or a government spokesperson. It’s also too formal for complaining. You don't 'promote the spirit' of something negative. It’s a 'sunny day' phrase—meant for growth and light. If the vibe is 'chilling on the couch,' leave this phrase in the toolbox. It’s a tool for building skyscrapers, not for hanging a picture frame.

Common Mistakes

One big mistake is treating 弘扬 as a synonym for 'marketing' or 'advertising.' You don't 弘扬 a product. ✗ 我们要弘扬这种新的手机 (We want to promote this new phone) → ✓ 我们要推广这种新的手机. Another error is forgetting the 'spirit' part. ✗ 我们要弘扬现在的时代 (We want to promote the current era) → ✓ 我们要弘扬现在的时代精神. The era is the time; the spirit is the value within that time. Also, watch out for the 'vibe' trap. While it means 'spirit,' it’s much more formal than saying 'I like the vibe of this city.' If you use it to mean 'vibe,' you’ll sound like a confused textbook. Keep it strictly for values and core beliefs.

Common Variations

You’ll often see it paired with specific virtues. 弘扬劳模精神 (Promote the spirit of model workers) is a classic variation. Another common one is 弘扬工匠精神 (Promote the craftsman spirit), which is huge in the manufacturing and tech sectors right now. On social media, you might see people use 正能量 (positive energy) alongside it. While 正能量 is more modern and 'internet-y,' 弘扬时代精神 is the classic, more respected older brother. In regional contexts, like Hong Kong or Taiwan, you might hear more focus on 'values' (价值观) or 'humanistic spirit' (人文精神), but the core structure remains a staple of formal Mandarin everywhere.

Real Conversations

M

Manager

我们公司今年的目标是不仅仅要做产品,更要弘扬时代精神。(Our goal this year is not just to make products, but to promote the spirit of the times.)
E

Employee

您指的是创新和可持续发展吗? (Do you mean innovation and sustainable development?)
M

Manager

没错。我们要让客户看到我们的担当。 (Exactly. We want customers to see our sense of responsibility.)

Student A: 昨晚那个纪录片讲得真好,真的在弘扬时代精神。(That documentary last night was great, it really promoted the spirit of the times.)

Student B: 对啊,尤其是讲那些在农村支教的年轻人。 (Yeah, especially the part about those young people teaching in rural areas.)

Quick FAQ

Is this phrase only used by the government? No, while it's common in official media, businesses and individuals use it to sound professional and visionary. Can I use it in a text message? Only if you're texting your boss or a very formal contact about a serious project. Is it like 'Zeitgeist'? Yes, 时代精神 is the Chinese translation for Zeitgeist, but 弘扬 adds the 'promoting' action. How do I pronounce it? Hóngyáng shídài jīngshén. Does it have to be about technology? Not at all; it can be about kindness, hard work, or any positive value that defines the current generation. Is it a common HSK phrase? Yes, it's very useful for HSK 5 and 6 level writing. Why is it so long? Four-character phrases (chengyu) and fixed expressions are the bread and butter of formal Chinese. Can I use it for 'promoting' a sale? No, use 促销 or 推广 for that. Is it okay for social media? Yes, but mostly for LinkedIn or professional blog posts. Does it sound old-fashioned? Not really, it sounds 'official' and 'prestigious' rather than 'old.'

نکات کاربردی

The phrase is firmly formal. Always ensure the 'object' being promoted is a positive, abstract concept. Avoid using it for physical products or in casual, low-stakes conversations unless you are being intentionally ironic.

🎯

Use in HSK Writing

Using this phrase in an HSK 5 or 6 essay about technology or society will immediately signal to the grader that you have a high-level command of formal Chinese.

مثال‌ها

10
#1 In a corporate mission statement

我们致力于弘扬时代精神,推动行业创新。

We are committed to promoting the spirit of the times and driving industry innovation.

Sets a visionary tone for a company.

#2 A news anchor talking about volunteers

这些志愿者的行为完美地弘扬了时代精神。

The actions of these volunteers perfectly promote the spirit of the times.

Used to praise socially responsible behavior.

#3 LinkedIn post about a tech breakthrough

作为科技工作者,我们有责任弘扬创新发展的时代精神。

As tech workers, we have a responsibility to promote the spirit of innovation and development.

Connects a specific job to a larger social goal.

Texting a friend about a burger (Wrong Usage) اشتباه رایج

✗ 这家汉堡店在弘扬时代精神。 → ✓ 这家汉堡店很有时代感。

✗ This burger shop is promoting the spirit of the times. → ✓ This burger shop has a very modern feel.

The phrase is too grand for a restaurant review.

#5 Graduation speech

希望同学们在未来的工作中,继续弘扬时代精神。

I hope that in your future work, you will continue to promote the spirit of the times.

A classic inspirational closer for a speech.

Talking about a historical figure (Wrong Usage) اشتباه رایج

✗ 关羽弘扬了我们现在的时代精神。 → ✓ 关羽弘扬了中华民族的传统美德。

✗ Guan Yu promoted our current spirit of the times. → ✓ Guan Yu promoted the traditional virtues of the Chinese nation.

Historical figures promote 'traditional virtues,' not the 'spirit of the times' (which refers to now).

#7 Captioning an artistic photo of a modern city

在钢筋水泥中弘扬时代精神,这就是我们的生活。

Promoting the spirit of the times amidst the concrete—this is our life.

A bit poetic, suitable for an 'intellectual' social media post.

#8 Comment on a video about rural revitalization

回乡创业的年轻人,正在用行动弘扬时代精神。

Young people returning home to start businesses are promoting the spirit of the times through their actions.

Very common context in modern Chinese media.

#9 Professional email about a charity event

此次公益活动旨在弘扬时代精神,关爱弱势群体。

This charity event aims to promote the spirit of the times and care for vulnerable groups.

Standard 'objective' statement for formal events.

#10 A humorous take on working late

我这哪是在加班啊,我是在弘扬时代精神(开玩笑的)。

I'm not working overtime; I'm promoting the spirit of the times (just kidding).

Using the grand phrase for a mundane struggle creates irony.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct verb.

{我们|wǒmen}{应当|yīngdāng}_____{时代|shídài}{精神|jīngshén},{勇于|yǒngyú}{创新|chuàngxīn}。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {弘扬|hóngyáng}

'{弘扬|hóngyáng}' is the standard verb used with '{时代|shídài}{精神|jīngshén}'.

Which situation is MOST appropriate for this phrase?

Where would you likely see '{弘扬时代精神|hóngyáng shídài jīngshén}'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A speech by a university president.

This is a formal, aspirational phrase suited for high-level speeches.

Complete the dialogue.

A: {你|nǐ}{为什么|wèishénme}{参加|cānjiā}{这个|zhège}{志愿者|zhìyuànzhě}{活动|huódòng}? B: {因为|yīnwèi}{我|wǒ}{想|xiǎng}______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {弘扬时代精神|hóngyáng shídài jīngshén}

Volunteering is a way to embody and promote modern social values.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct verb. جای خالی B1

{我们|wǒmen}{应当|yīngdāng}_____{时代|shídài}{精神|jīngshén},{勇于|yǒngyú}{创新|chuàngxīn}。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {弘扬|hóngyáng}

'{弘扬|hóngyáng}' is the standard verb used with '{时代|shídài}{精神|jīngshén}'.

Which situation is MOST appropriate for this phrase? Choose B2

Where would you likely see '{弘扬时代精神|hóngyáng shídài jīngshén}'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A speech by a university president.

This is a formal, aspirational phrase suited for high-level speeches.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {你|nǐ}{为什么|wèishénme}{参加|cānjiā}{这个|zhège}{志愿者|zhìyuànzhě}{活动|huódòng}? B: {因为|yīnwèi}{我|wǒ}{想|xiǎng}______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: {弘扬时代精神|hóngyáng shídài jīngshén}

Volunteering is a way to embody and promote modern social values.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

2 سوال

While it is common in government rhetoric, it is also used by educators, business leaders, and social activists to describe positive modern trends.

No, that would be too 'heavy.' Use '{引领潮流|yǐnlǐng cháoliú}' for fashion.

عبارات مرتبط

🔗

{弘扬|hóngyáng}{正气|zhèngqì}

similar

Promoting integrity and righteousness.

🔗

{与时俱进|yǔshí jùjìn}

builds on

To keep pace with the times.

🔗

{传承|chuánchéng}{文化|wénhuà}

contrast

Inheriting and passing down culture.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!