على نحو مسجل
ala nahw musajjal
In a recorded manner
Littéralement: On a manner recorded
En 15 secondes
- Used to describe actions that are officially documented or recorded.
- Common in legal, professional, and technical Arabic contexts.
- Implies the existence of evidence or a permanent log.
Signification
This phrase describes something that has been officially documented, recorded, or captured in a way that provides permanent evidence. It is the Arabic way of saying something is 'on the record' or 'logged' in a system.
Exemples clés
3 sur 6In a business meeting
يجب أن تتم جميع المعاملات على نحو مسجل.
All transactions must be conducted in a recorded manner.
Discussing a news report
لقد اعترف المتهم بجريمته على نحو مسجل.
The defendant confessed to his crime in a recorded manner.
Texting a friend about a debate
كلامك هذا موجود عندي على نحو مسجل!
I have what you said right here on record!
Contexte culturel
In countries like Egypt, the 'Sijill Al-Madani' is a powerful institution. Being 'recorded' is synonymous with being a recognized citizen with rights. The concept of 'Tawthiq' (authentication) is central to Sharia law. A 'Sijill' was historically the only way to prove a waqf (endowment). With the rise of 24-hour news networks like Al Jazeera, the distinction between 'on' and 'off' the record has become a standard part of Arabic political discourse. Countries like the UAE and Saudi Arabia are moving to 'digital records'. The phrase now often refers to blockchain or cloud-based logging.
Use for Accountability
In a debate, use this phrase to pin someone down: 'هل هذا الكلام على نحو مسجل؟' (Is this on the record?).
Avoid in Romance
Never tell a partner 'I love you on the record' (أحبك على نحو مسجل). It sounds like a legal contract and is very unromantic!
En 15 secondes
- Used to describe actions that are officially documented or recorded.
- Common in legal, professional, and technical Arabic contexts.
- Implies the existence of evidence or a permanent log.
What It Means
Think of على نحو مسجل as the paper trail of the Arabic language. It describes actions that aren't just happening; they are being tracked. It implies that there is a witness, a camera, or a database involved. If you do something على نحو مسجل, you can't deny it later. It is the difference between a pinky promise and a signed contract.
How To Use It
You use this phrase as an adverbial expression. Place it after a verb or at the end of a sentence. It modifies how an action is performed. For example, if a meeting is being taped, it's happening على نحو مسجل. It sounds sophisticated and precise. It shows you care about the details and the truth.
When To Use It
Use it in professional settings or legal discussions. It is perfect for talking about data, history, or official statements. Use it when you want to sound like a serious professional. It works well in news reporting or academic writing. You can also use it when debating a friend who keeps changing their story.
When NOT To Use It
Don't use this for casual, fleeting moments. You wouldn't say you ate a sandwich على نحو مسجل unless you're a food blogger. It is too heavy for lighthearted jokes or romantic whispers. Avoid it in high-stress emotional outbursts where logic doesn't matter. It sounds a bit robotic if used in a cozy family setting. Don't be the person who brings a spreadsheet to a party.
Cultural Background
Modern Arabic media and legal systems heavily influence this phrase. It reflects a shift toward bureaucracy and digital documentation in the Arab world. Historically, oral tradition was king, but now the 'written' and 'recorded' word holds the power. It represents the transition from 'he said, she said' to 'it is in the system.' It is the hallmark of the modern Arab professional.
Common Variations
You might hear بشكل مسجل which is slightly more common in daily speech. Another variation is بطريقة موثقة which means 'in a documented way.' If you want to be very formal, use على نحو مدون. All of these circle the same idea: keeping track of the facts. They are your best friends in any administrative office.
Notes d'usage
This is a high-level (C1) expression primarily found in formal writing, news, and legal contexts. It is rarely used in spoken dialects unless the speaker is intentionally adopting a formal tone.
Use for Accountability
In a debate, use this phrase to pin someone down: 'هل هذا الكلام على نحو مسجل؟' (Is this on the record?).
Avoid in Romance
Never tell a partner 'I love you on the record' (أحبك على نحو مسجل). It sounds like a legal contract and is very unromantic!
The 'Sijill' Power
Mentioning 'Al-Sijill' in a government office often signals that you know your legal rights.
Exemples
6يجب أن تتم جميع المعاملات على نحو مسجل.
All transactions must be conducted in a recorded manner.
Ensures transparency in a corporate environment.
لقد اعترف المتهم بجريمته على نحو مسجل.
The defendant confessed to his crime in a recorded manner.
Refers to a formal police or court recording.
كلامك هذا موجود عندي على نحو مسجل!
I have what you said right here on record!
A playful way to tell a friend you have a screenshot.
احذر، فكل حركاتك في المطبخ مراقبة على نحو مسجل.
Watch out, all your moves in the kitchen are being recorded.
Joking about a security camera or just watching closely.
أريد أن أوثق حبي لك على نحو مسجل أمام الجميع.
I want to document my love for you in a recorded way before everyone.
Used for a public or official declaration of affection.
يتم حفظ البيانات على نحو مسجل تلقائياً.
Data is saved in a recorded manner automatically.
Describing a software process.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
قرر القاضي أن يتم الاستماع إلى الشهود ______ لضمان العدالة.
The context of a judge (قاضي) and witnesses (شهود) requires the formal adverbial 'على نحو مسجل'.
Which sentence uses the phrase correctly in a journalistic context?
A) سجلت صوتي على نحو مسجل. B) قال الرئيس إن كلامه ليس على نحو مسجل. C) الكتاب موجود على نحو مسجل.
Sentence B correctly uses the phrase to indicate that a politician's words are 'off the record'.
Match the Arabic phrase to its English equivalent.
Match the following:
These are the most accurate functional translations.
Complete the dialogue between a researcher and a lab assistant.
Researcher: هل رصدت حركة الجزيئات؟ Assistant: نعم، لقد تم رصدها ______ عبر الحساسات.
In a lab setting with sensors (حساسات), data is captured in a recorded manner.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesقرر القاضي أن يتم الاستماع إلى الشهود ______ لضمان العدالة.
The context of a judge (قاضي) and witnesses (شهود) requires the formal adverbial 'على نحو مسجل'.
A) سجلت صوتي على نحو مسجل. B) قال الرئيس إن كلامه ليس على نحو مسجل. C) الكتاب موجود على نحو مسجل.
Sentence B correctly uses the phrase to indicate that a politician's words are 'off the record'.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
These are the most accurate functional translations.
Researcher: هل رصدت حركة الجزيئات؟ Assistant: نعم، لقد تم رصدها ______ عبر الحساسات.
In a lab setting with sensors (حساسات), data is captured in a recorded manner.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
5 questionsYes, if the video is an official record (like police bodycam footage), you can say it was captured 'على نحو مسجل'.
Close, but 'officially' (رسمياً) is broader. 'على نحو مسجل' specifically implies there is a log or document.
'Musajjal' is the passive (the thing recorded), while 'Musajjil' is the active (the person/device recording).
Rarely. In dialects, people say 'متسجل' (mitsajjal) or 'بشكل رسمي'. This phrase is pure Modern Standard Arabic.
Absolutely. It is very common in research to describe data logging.
Expressions liées
بشكل رسمي
similarOfficially
موثق قانونياً
specialized formLegally authenticated
قيد التدوين
similarIn the process of being noted
خارج السجل
contrastOff the record