حسناً، اتفقنا
hasanan, ittafaqna
Okay, we agreed
Littéralement: Walking/Going, we agreed
En 15 secondes
- The ultimate verbal handshake for confirming plans and deals.
- Combines 'okay' (māshī) with 'we agreed' (ittafaqnā) for total clarity.
- Perfect for neutral or informal settings like cafes, markets, or offices.
Signification
This is the ultimate 'deal sealer' in Arabic. It’s what you say when you’ve finished negotiating or planning and want to confirm that everyone is on the same page.
Exemples clés
3 sur 6Setting a meeting time with a colleague
الاجتماع الساعة خمسة؟ ماشي، اتفقنا
The meeting is at five? Okay, we agreed.
Texting a friend about dinner plans
ناكل بيتزا اليوم؟ ماشي، اتفقنا
Shall we eat pizza today? Okay, we agreed.
Bargaining for a souvenir at a market
خمسين جنيه؟ ماشي، اتفقنا
Fifty pounds? Okay, we agreed.
Contexte culturel
In the Levant, you might hear 'ماشي، اتفقنا' where 'ماشي' replaces 'حسناً'. In the Gulf, 'تم' is often used as a standalone confirmation of an agreement. Egyptians often use 'ماشي' or 'خلاص' to start the agreement. The phrase is widely understood, but 'صافي' (enough/done) is a common regional alternative.
Use Intonation
Use a rising intonation to turn it into a question: 'حسناً، اتفقنا؟'
Binding Agreement
Remember that saying this is a serious commitment in Arab culture.
En 15 secondes
- The ultimate verbal handshake for confirming plans and deals.
- Combines 'okay' (māshī) with 'we agreed' (ittafaqnā) for total clarity.
- Perfect for neutral or informal settings like cafes, markets, or offices.
What It Means
Think of this phrase as the verbal handshake of the Arabic-speaking world. It’s how you wrap up a negotiation, confirm a plan, or simply end a debate with a clear 'yes.' In English, we might say 'Done deal,' 'Sounds like a plan,' or 'Alright, it’s a go.' It consists of two parts: māshī, which literally means 'walking' but functions as 'okay,' and ittafaqnā, which means 'we agreed.' Together, they create a sense of solid, mutual understanding that feels much more definitive than a simple 'yes.'
How To Use It
You typically use this at the very end of a conversation. It’s a 'closer.' When someone suggests an idea or a price, you listen to the details first. Once you are satisfied, you drop this phrase to signal that the discussion is over and the action is confirmed. You can say it with a firm nod to show you’re serious, or a quick smile to keep it light. It’s especially popular in text messages because it provides a clear 'thumbs up' to whatever was just proposed.
When To Use It
Use it when you finally decide which restaurant to visit with friends. Use it at work when a colleague suggests a deadline and you want to accept it professionally. It’s also the perfect way to end a bargaining session at a traditional market (souq); once you and the seller hit a price you like, say this to stop the haggling. You’ll also hear it at home when parents and children finally reach a compromise on something like bedtime or chores.
When NOT To Use It
Avoid using this for extremely formal legal contracts or high-level government proceedings where 'muwāfiq' (I agree) or 'tam al-ittifāq' (agreement has been reached) is more appropriate. Don't use it if you are actually unhappy with the outcome; saying māshī alone can sometimes sound like a reluctant 'fine,' but adding ittafaqnā makes it sound like a happy, mutual deal. Also, never use it as a greeting or a way to say 'goodbye'—it’s strictly for reaching an agreement.
Cultural Background
In many Arab cultures, a person’s word is considered their bond. Historically, many business deals were made with a look and a spoken word rather than a mountain of paperwork. This phrase carries that weight of personal honor. When you say ittafaqnā, you aren't just agreeing to a plan; you are giving your word. It builds trust and maintains harmony within the social group, which is a core value in the Middle East.
Common Variations
You will frequently hear māshī on its own, which is a very common filler for 'okay' or 'alright.' You might also hear Tamām, which means 'perfect' or 'complete.' In Saudi Arabia or the Gulf, people might say Tayyib instead of māshī. However, the combination of māshī, ittafaqnā is the 'Goldilocks' of phrases—not too short, not too formal, and used widely across Egypt and the Levant.
Notes d'usage
This phrase is neutral and very safe to use in almost any daily situation. It bridges the gap between casual friendship and professional cooperation.
Use Intonation
Use a rising intonation to turn it into a question: 'حسناً، اتفقنا؟'
Binding Agreement
Remember that saying this is a serious commitment in Arab culture.
Exemples
6الاجتماع الساعة خمسة؟ ماشي، اتفقنا
The meeting is at five? Okay, we agreed.
Confirms a professional schedule clearly.
ناكل بيتزا اليوم؟ ماشي، اتفقنا
Shall we eat pizza today? Okay, we agreed.
A quick and friendly way to end the 'what should we eat' debate.
خمسين جنيه؟ ماشي، اتفقنا
Fifty pounds? Okay, we agreed.
Signals the end of the negotiation and acceptance of the price.
أنا أغسل الصحون وأنت تنظف؟ ماشي، اتفقنا
I wash the dishes and you clean? Okay, we agreed.
Used to confirm a fair (or strategic) division of labor.
خلاص، لا زعل بعد اليوم. ماشي، اتفقنا؟
That's it, no more being upset after today. Okay, we agreed?
Used to re-establish harmony and move forward.
سأرسل التقرير غداً. ماشي، اتفقنا
I will send the report tomorrow. Okay, we agreed.
Shows commitment to a specific task.
Teste-toi
Complete the phrase.
حسناً، _____.
The standard phrase is 'حسناً، اتفقنا'.
Which situation is appropriate for this phrase?
When should you use 'حسناً، اتفقنا'?
It is used for plans and agreements, not opinions or greetings.
Match the Arabic phrase with its English equivalent.
Match: حسناً، اتفقنا
The phrase means 'Okay, agreed'.
Complete the dialogue.
A: نلتقي غداً؟ B: _____.
It is the natural response to a suggestion.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesحسناً، _____.
The standard phrase is 'حسناً، اتفقنا'.
When should you use 'حسناً، اتفقنا'?
It is used for plans and agreements, not opinions or greetings.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
The phrase means 'Okay, agreed'.
A: نلتقي غداً؟ B: _____.
It is the natural response to a suggestion.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
4 questionsYes, it is professional and polite.
Yes, it is for plans and agreements, not opinions.
Say 'لا، أنا لا أوافق' (No, I don't agree).
Yes, it is universally understood.
Expressions liées
تم
synonymDone
أوافقك الرأي
contrastI agree with your opinion
على بركة الله
similarWith God's blessing
ماشي
similarOkay